CtEDO 07.01.2003 Auto

DEGRACE contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
07.01.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
DEGRACE contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 64910/01 prezentate de Nicolas DEGRACE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 7 ianuarie 2003 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhelidze Mularoni judecători și dna Solle, graffière de secțiune J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 11 noiembrie 1999 și înregistrată la 18 ianuarie 2001, după ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamantul, dl Nicolas Degrace, este un cetățean francez, născut în 1968 și rezident la Eze. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: Reclamantul a avut cu dna B. o fiică naturală, Jeanne, născută la 18 august 1993 și recunoscută de ambii părinți. 1. Decizii referitoare la copil La 3 aprilie 1997, procurorul districtual al Republicii a ordonat plasarea provizorie a Ioanei, din cauza violenței exercitate de reclamant asupra doamnei B. (a se vedea punctul 2 de mai jos). La 5 mai, judecătorul copiilor i-a dat liber de plasare și a ordonat predarea Jeannei către mama sa, precum și o anchetă socială, al cărei raport a fost depus la data de 4 septembrie. La 12 septembrie 1997, judecătorul va institui o măsură de asistență educativă în mediul deschis (EMO), confirmată la 12 martie 1998, care a fost încredințată Serviciului Social al orașului Nisa. Întrucât reclamantul și dna B. și dna B. au fost separați în octombrie 1998, aceasta din urmă sesizează judecătorul pentru copii cu privire la o cerere de plasare a Ioanei. Prin Ordonanța din 26 noiembrie 1998, judecătorul i-a încredințat copilului copilul bunicii sale părintești, dna M., pentru a-i garanta protecția și pentru a-și menține măsura din EMO. Ambii părinți au beneficiat de un drept de vizită în mediu neutru. La 22 decembrie 1998, dna B. îl sesizează pe judecător pentru problemele familiale, pentru a fi atribuit autorității părintești exclusive asupra Ioanei, cu stabilirea reședinței copilului la domiciliul său. Judecătorul și-a dat sentința la 17 martie 1999. După ce a luat în considerare existența unor conflicte între părinți și între reclamant și mama sa, Domnule, judecătorul a constatat că copilul a avut în casa bunicii sale o siguranță materială și a afecțiunii celor din jurul său și a considerat în consecință că era în interesul său să continue să locuiască cu bunica sa, unde ea avea o atmosferă pașnică. Prin Ordonanța din 30 martie 1999, judecătorul copiilor a confirmat plasarea Ioanei în casa bunicii sale, precum și dreptul de vizită al ambilor părinți. La 2 iulie 1999, judecătorul a acordat, de asemenea, reclamantului un drept de vizită cu ieșire. Cu toate acestea, judecătorul a suspendat acest drept de vizită prin ordonanță din 25 august 1999, pe motiv că, la data de 11 august anterior, acesta a avut un drept de vizită cu ieșire. cauza unor incidente grave care necesită intervenția serviciilor de poliție și a(vait) rănit un aprod desemnat la sediul serviciului social al orașului Nisa. Prin aceeași ordonanță, judecătorul a dat curs măsurii DAEMO. Prin hotărârile din 4 și 15 octombrie 1999, tribunalul din Aix-en-Provence a declarat fără obiect apelurile reclamantului împotriva deciziilor judecătorului copiilor din 26 noiembrie 1998 și 30 martie 1999, pe motiv că își încetaseră efectele. Prin ordonanțe identice din 3 ianuarie 2001, primul președinte al Curții de Casație pronunțând decăderea recursurilor pentru lipsa unor memorii amplificative. La 29 februarie 2000, judecătorul copiilor a ordonat o anchetă socială a condițiilor de viață ale doamnei B., care solicita custodia fiicei sale. Prin hotărârea din 17 ianuarie 2001, judecătorul, pe baza elementelor dosarului, în special raportul privind investigația socială, a constatat că dna B. a fost în măsură să asigure întreținerea și educația Jeannei și i-a încredințat custodia începând cu 17 februarie 2001, prin stabilirea pensiei alimentare de plătit de către solicitant și acordarea unui drept de vizită cu ieșire. Judecătorul a dispus, de asemenea, o măsură din AEMO care a fost încredințată asociației Montjoye de Nisa. Prin hotărârea din 16 noiembrie 2001, camera specială a minorilor din curtea de judecată din Aix-en-Provence a confirmat în esență hotărârea, reținând că Jeanne primea toată libertatea și toate îngrijirile necesare de la mama sa, și extinde dreptul de vizită cu ieșirea reclamantului la două miercuri pe lună de la 13:30 la 18:00 și două sâmbete pe lună de la 10:00 la 18:00. În același timp, la 8 ianuarie 2001, reclamantul îl sesizase pe judecător cu privire la problemele familiale, solicitând exercitarea în comun a autorității părintești și stabilirea reședinței copilului acasă. În cursul procedurii, el a renunțat la această ultimă cerere. Prin ordonanța din 28 decembrie 2001, judecătorul a respins cererea de exercitare în comun a autorității părintești, din cauza relațiilor tensionate și conflictuale dintre părinți și a confirmat reședința copilului acasă la mama sa, stabilind la 800 de fețe lunare partea contributivă a reclamantului. Prin Ordonanța din 16 aprilie 2002, judecătorul copiilor a suspendat din nou dreptul de vizită al reclamantului pe motive, pe de o parte, că, de două ori, reclamantul nu și-a adus fiica înapoi la întâlnirea convenită sau la asociere și, pe de altă parte, că a avut un comportament violent la 3 aprilie în spațiile asociației. Prin hotărârea din 7 iunie 2002, judecătorul copiilor menține măsura de asistență educativă a Jeannei, precum și suspendarea dreptului de ieșire al reclamantului și i-a acordat un drept de vizită de o oră pe două săptămâni într-un centru de mediere în familie. La apelul reclamantului, tribunalul de apel (camera specială a minorilor) a confirmat hotărârea, în termenii următori: Întrucât, dacă Ioana are nevoie de relații cu tatăl ei, este imperativ ca acestea să se desfășoare într-un climat liniștit și depășit că depășirile și violența lui Nicolas Degrace (...) au consecințe negative asupra fiicei sale. Faptul că judecătorul copiilor a păstrat, pe bună dreptate, din motive deosebit de relevante și întemeiate pe care instanța le-a adoptat, pe de o parte, menținerea măsurii educative de susținere a mamei și a copilului, pe de altă parte menținerea suspendării dreptului de ieșire a tatălui și organizarea unui drept de vizită mediatizat pentru a evalua repercusiunile comportamentului tatălui asupra copilului și pentru a asigura protecția acestuia (...) (2) Proceduri penale împotriva reclamantului la 4 aprilie 1997, ca urmare a violenței asupra doamnei B., reclamantul a fost arestat de poliție, prezentat în aceeași zi instanței judecătorești și pus în detenție provizorie. La 28 aprilie 1997, a fost condamnat de tribunalul corecțional din Nisa la un an de închisoare pentru violență voluntară asupra dnei. B. El a declarat că nu a făcut recurs din cauza absenței avocatului. La 17 ianuarie 2000, tribunalul de poliție din Nisa l-a condamnat la o amendă de 1 000 ′, la o suspendare de o lună a permisului său de conducere, precum și la daune aduse părților civile pentru violență asupra unui aprod de primărie (a se vedea punctul 1 de mai sus). În cele din urmă, la 20 iunie 2001, tribunalul corecțional din Nisa l-a condamnat la o amendă de 1 000 FF pentru apeluri telefonice malefice către mama sa, dna M. 3. În septembrie 2001, reclamantul a aflat că fiica sa fusese victima contactelor sexuale din partea R.M., soțul bunicii sale, în timp ce ea era încredințată custodiei acesteia din urmă. Un raport de expertiză psihologică, efectuat în august 2001, concluzionează că Jeanne era credibilă în acuzațiile sale de abuz sexual și exprima un sentiment de vinovăție, frecvent la victime. La data de 14 martie 2002, instanța de judecată a Tribunalului de Mare Instanță din Grasse a adresat reclamantului un aviz-victime în vederea constituirii unei părți civile, care îi aducea la cunoștință că o informare judiciară pentru agresiune sexuală asupra minorului de 15 ani de către persoana care avea autoritate fusese deschisă împotriva R.M., și în acest sens putea să se constituie parte civilă. Prin ordonanța din 2 octombrie 2002, instanța judecătorească a dispus trimiterea R.M. în fața tribunalului corecțional. Articolele 375 și următoarele din Codul civil conferă competența exclusivă judecătorului copiilor de a lua măsuri în cazul în care sănătatea, siguranța sau moralitatea unui minor este în cauză sau în cazul în care condițiile de educație sunt grav compromise (art. 375). În special, judecătorul poate lua măsuri de asistență educativă sau poate retrage copilul din mediul său actual, fie încredințându-l altei rude sau unui alt membru al familiei, fie unui serviciu sanitar sau de asistență socială (articolele 375-3). Măsurile luate de judecătorul copiilor au o durată maximă de doi ani și pot fi, în orice moment, modificate sau raportate de judecător (art. 375-6), fie din oficiu, fie la cererea părinților sau a terțului căruia i-a fost încredințat copilul, fie din partea ministerului public. La rândul său, judecătorul cu probleme familiale are competența, în materie de copii naturali, de a se pronunța asupra exercitării autorității părintești, reședința copilului; precum și exercitarea dreptului de vizită și de cazare și obligația de întreținere a părintelui la care copilul nu locuiește [art. 374 alineatele (3), (4) și (5) din Codul civil]. Cu toate acestea, acesta nu poate pune sub semnul întrebării deciziile judecătorului copilului privind o măsură de asistență educativă. GRIFS 1. Invocând în esență art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a avut un proces echitabil în 1997, în măsura în care avocata desemnată din oficiu nu și-a pregătit corect apărarea. 2. menționând în esență art. 8 din Convenție, el contestă măsurile luate de judecătorul copiilor și de judecătorul în probleme familiale și se plânge de atitudinea serviciilor sociale din orașul Nisa. Acesta precizează că, întrucât măsurile sunt luate pe o perioadă de șase luni, nu poate face apel, deoarece procedura de recurs durează cel puțin un an (de asemenea, a declarat încălcarea articolului 6 din Convenție cu privire la acest punct) și se plânge că nu se poate bucura pe deplin de autoritatea sa părintească. (3) El consideră că face obiectul unei discriminări, în sensul art. 14 din Convenție, din partea judecătorului copiilor și a serviciilor sociale din cauza condamnării sale din aprilie 1997. 4. Se plânge că va fi pedepsit de două ori (pe termen lung și neputând să locuiască cu fiica sa) și că nu poate să locuiască cu fiica sa) și 5. El consideră că egalitatea între soți nu este respectată, contrar art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție. 6. Prin scrisoarea din 24 septembrie 2001, el denunță agresiunile sexuale cu care fiica sa a fost victima printre bunicii săi și consideră că statul nu și-a îndeplinit obligația de protecție față de copil. (1) Reclamantul se plânge că nu a avut un proces echitabil în 1997 și citează în esență art. 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărui dispoziții relevante se citesc astfel Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...) Curtea constată că hotărârea definitivă a Tribunalului corecțional din Nisa a fost pronunțată la 28 aprilie 1997, în timp ce rejudecarea a fost introdusă la 11 noiembrie 1999, în afara termenului de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, chiar dacă reclamantul a epuizat căile de atac interne în această privință, acest aspect este întârziat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din convenție. acțiuni luate de judecătorul copiilor și de judecătorul în probleme familiale, și se plânge de atitudinea serviciilor sociale ale orașului Nisa. El se plânge că nu se bucură pe deplin de autoritatea sa părintească și că nu beneficiază de un proces echitabil. El citează art. 6 din Convenție și menționează, în esență, art. 8 din Convenție, care dispune de art. 8 din Convenție. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. (a) Cu condiția ca reclamantul să se plângă de lipsa de echitate a procedurilor în cauză, Curtea reamintește că acesta aparține în primul rând instanțelor interne de a aprecia faptele și elementele de probă și de a aplica dreptul intern (a se vedea Hotărârea Garcia Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28 EHR 1999-I). Cu toate acestea, având în vedere elementele dosarului, Comisia constată că, în diferitele etape ale procedurilor de care se plânge, reclamantul a putut să-și prezinte argumentele și că nu există nicio dovadă că aceste proceduri nu ar fi fost echitabile. 4 din Convenție. (b) Reclamantul se plânge că nu se poate bucura pe deplin de autoritatea sa părintească asupra fiicei sale, a cărei custodie a fost încredințată bunicii părintești, apoi reședința stabilită la doamna B, care are dreptul la vizită, care a fost suspendată de două ori. Nu există nicio îndoială pentru Curte că aceste măsuri constituie o interferență în dreptul reclamantului de a-și respecta viața de familie, că această interferență este prevăzută de lege și că aceasta vizează un scop legitim, și anume protecția drepturilor și libertăților copilului. Pentru a verifica dacă măsurile în cauză erau necesare într-o societate democratică În lumina întregii cauze, Curtea va considera că motivele invocate în susținerea acestor măsuri erau relevante și suficiente în sensul alineatului (2) din art. 8 menționat anterior (a se vedea în special cauza K. și T. c. Finlanda [GC], nr. 25702/94, § 154, CEDH 2001-VII). Curtea observă că deciziile de a plasa și de a menține copilul în casa bunicii sale părintești au fost motivate de faptul că relațiile dintre părinții săi erau conflictuale și că bunica ei se bucura de o securitate materială și de o atmosferă liniștită și că era înconjurată de afecțiune. Pe de altă parte, decizia de a o încredința pe Jeanne mamei sale, luată de judecătorul copiilor la 17 ianuarie 2001 și confirmată de instanța de judecată, s-a bazat pe întregul dosar, în special pe un raport de investigație socială concluzionând că dna B. era capabilă să își asume responsabilitatea pentru întreținerea și educația fiicei sale. Curtea arată, de asemenea, că reclamantul a beneficiat de un drept de vizită asupra copilului, care nu a fost suspendat de două ori pe motiv de comportament propriu (violență asupra unui aprod de primărie, nerespectarea întâlnirii convenite, comportament violent) și că acesta beneficiază în prezent din nou de un drept de vizită fără ieșire. În sfârșit, Curtea observă că, în dreptul francez, măsurile privind copiii sunt luate numai pentru perioade determinate și pot fi modificate sau revizuite la cererea părților. În aceste condiții, având în vedere marja de apreciere de care dispun în speță statele, Curtea ajunge la concluzia că motivele invocate de autoritățile în speță erau relevante și suficiente în sensul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3) Reclamantul consideră că face obiectul unei discriminări, în sensul art. 14 din Convenție, care dispune de Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Curtea observă că acest at nu este reținut. În consecință, el trebuie, prin urmare, respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. 4. Reclamantul se plânge că este pedepsit de două ori, din punct de vedere penal și că nu poate locui cu fiica sa, și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nimeni nu poate fi judecat sau pedepsit penal de către instanțele din același stat din cauza unei infracțiuni pentru care a fost deja achitat sau condamnat printr-o hotărâre definitivă în conformitate cu legea și procedurile penale ale statului în cauză. Reclamantul consideră, de asemenea, că egalitatea între soți nu este respectată, contrar articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție, care se citește astfel Soții se bucură de egalitatea de drepturi și de responsabilități civile între ei și în relațiile lor cu copiii lor în ceea ce privește căsătoria, în timpul căsătoriei și la dizolvarea ei. Prezentul articol nu împiedică statele să ia măsurile necesare în interesul copiilor. În ceea ce privește primul motiv, Curtea constată că măsurile referitoare la exercitarea drepturilor părintești ale reclamantului sunt de natură civilă și nu au niciun caracter penal. În ceea ce privește al doilea motiv, Curtea amintește că: art. 5 menționat anterior nu se aplică decât soților în cadrul căsătoriei, în timp ce reclamantul nu a fost niciodată căsătorit cu doamna B. În consecință, această parte a cererii este incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 3 și trebuie respinsă în temeiul art. 5. Reclamantul denunță agresiunea sexuală de care fiica sa a fost victima și consideră că statul nu și-a îndeplinit obligația de protecție față de copil. Curtea reamintește că Convenție și în special art. 1, coroborat cu art. 3, solicită statelor membre să ia măsuri adecvate pentru a împiedica torturarea persoanelor aflate sub jurisdicția lor sau pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante, chiar administrate de persoane fizice. trebuie să permită o protecție eficientă în special a copiilor și să includă măsuri rezonabile pentru prevenirea relelor tratamente de care autoritățile au sau ar fi trebuit să aibă cunoștință (a se vedea, de exemplu, hotărârile și alte hotărâri ale Regatului Unit [GC], nr. 29392/95, § 73, CEDO 2001-V și E. și alte hotărâri ale Regatului Unit, nr. 33218/96, § 88, 26 noiembrie 2002). Or, din acest dosar reiese că, spre deosebire de cazurile menționate anterior, nu există nici un element (de exemplu, în trecutul R.M. sau comportamentul copilului) care să poată informa autoritățile cu privire la agresiunile de care a fost victima fiica reclamantului, în timp ce aceasta a fost încredințată custodei bunicii sale. Curtea observă, de asemenea, că, atunci când faptele au fost dezvăluite, autoritățile au inițiat o anchetă, în cadrul căreia a fost practicată o expertiză psihologică a copilului și că au fost inițiate proceduri penale, în prezent în fața R.M., care a fost trimisă în fața Tribunalului Penal. În aceste condiții, Curtea ajunge la concluzia că, având în vedere circumstanțele din speță, autoritățile nu și-au încălcat obligațiile care decurg în special din art. 3 din Convenție. În consecință, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că S. D olle A.B. Baka Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-10-21
0,93
NEGOUAI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 67852/01 présentée par Ignace NEGOUAI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 21 octobre 2003 en une chambre composée de : MM.
CtEDO 2003-06-19
0,93
BRAHIMI contre la FRANCE
dures relatives à la fille du requérant Une mesure d’assistance éducative en milieu ouvert pour une durée de deux ans fut prononcée à l’égard de la fille du requérant, A., par un jugement du tribunal de grande instance de Nice du 17 octobre
CtEDO 2002-02-19
0,93
BERTRAND contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 57376/00 présentée par Rudy & Nathalie BERTRAND contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 19 février 2002 en une chambre composée
CtEDO 2003-07-08
0,93
REBUFFEL contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 50265/99 présentée par Alicia REBUFFEL contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 8 juillet 2003 en une chambre composée de MM. A
CtEDO 2000-05-09
0,93
M.G. et F.B. contre la FRANCE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 43254/98 présentée par M.G. et F.B. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 9 mai 2000 en une chambre composée de M me E. Palm
Sursă