SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 50265/99 prezentate de Alicia REBUFFEL împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 8 iulie 2003 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhelidze Mularoni, judecători și domnii Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 5 iulie 1999, având în vedere decizia Curții din 19 februarie 2002 de a comunica guvernului francez ( Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, Alicia Reuffel, este resortisantă franceză, născută în 1965 și rezidentă în Saint-Rafael. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Relațiile dintre reclamantă și fostul ei tovarăș s-au născut la Fort-de-France (Martinica), o fată în 1992. Părinții s-au despărțit în februarie 1998, respingându-și reciproc responsabilitatea pentru această despărțire. În februarie 1998, în timp ce tatăl și copilul erau în vacanță în Martinica, reclamanta a fost informată cu privire la faptul că tovarășul ei avea intenția de a se stabili cu fiica sa și de a nu se întoarce în metropolă unde se află până în prezent locuința familiei. La 26 martie 1998, de urgență a situației, tatăl copilului îl sesizează pe judecător cu privire la cauzele familiale (JAF) ale tribunalului de mare instanță din Fort-de-Franța, care hotărăște cu privire la aceasta, pentru ca reședința obișnuită a fiicei sale să fie stabilită la el acasă. În același timp, la 9 aprilie 1998, recurenta a emis fostului său tovarăș o citație în fața judecătorului în cauzele familiale ale Tribunalului de Mare Instanță din Draguignan. La 18 iunie 1998, judecătorul pentru afaceri familiale a emis o ordonanță prin care a respins excepția de incompetență teritorială ridicată de reclamantă, pe motiv că domiciliul familiei nu mai era în Draguignan. El a ordonat o anchetă socială atât în Martinica, cât și în Draguignan pentru a se întâlni cu părinții și copilul, pentru a colecta informații despre situația materială și morală a copilului și pentru a evalua garanțiile educaționale oferite de fiecare părinte. El a stabilit temporar reședința copilului în casa tatălui și a acordat provizoriu mamei un drept de vizită și de cazare pe durata tuturor vacanțelor de vară majore 1998. Lac a fost retrimis la o audiere ulterioară a cărei dată urma să fie stabilită după depunerea rapoartelor (a se prezenta în termen de trei luni). La 24 august 1998 a fost transmis un raport de anchetă cu privire la reclamantă Tribunalului de Mare Instanță din Fort-de-France. Cel privind fostul tovarăș al recurentei a fost datat 30 august 1998. O audiere a avut loc la 19 noiembrie 1998, la care s-a decis că reclamanta va beneficia de un drept de vizită și de cazare excepțional pe fiica sa pentru vacanța de Crăciun 1998. La 2 februarie 1999, recurenta și-a prezentat concluziile pe fond, în vederea stabilirii reședinței copilului în casa sa. La fostul tovarăș al recurentei și-a prezentat concluziile pe baza faptului că judecătorul stabilește reședința copilului în casa sa și i s-a acordat recurentei un drept de cazare în timpul vacanței. Între timp, recurenta a solicitat JAF să beneficieze de dreptul de vizită și de cazare pentru vacanța din februarie. Această cerere a fost respinsă la 8 februarie 1999. O ședință a avut loc la 11 februarie 1999. La cererea părților, cauza a fost retrimisă ulterior la 10 iunie 1999, apoi la 16 septembrie 1999. La 16 septembrie 1999, în timp ce încuviințarea trebuia să se refere la dreptul de vizită și de cazare și la reședința copilului, fostul tovarăș al recurentei a formulat o nouă cerere de plată în beneficiul său a unei pensii alimentare. S-a decis ca această cerere să fie înregistrată ca nouă cauză și să fie trimisă înapoi la 21 octombrie 1999. Prin Ordonanța din 14 octombrie 1999, JAF de la Fort-de-France a stabilit reședința obișnuită a copilului la tatăl său din Fort-de-France și a acordat mamei un drept de vizită și cazare pentru toate vacanțele școlare. El a adăugat că cheltuielile de transport de bilete de avion ar fi împărțite între părinți și că, în cazul unei boli a copilului constatat medical și la locul de călătorie, dreptul de vizitare ar fi amânat automat pentru următoarele vacanțe. La 25 octombrie 1999, reclamanta a făcut apel la această decizie. În noiembrie 1999, consilierul de punere în funcțiune a informat consiliul reclamantei că va trebui să comunice documentele pe care intenționează să le prezinte, precum și concluziile sale până la 25 ianuarie 2000 cel târziu la 15 noiembrie 1999, la data de 15 noiembrie 1999, fostul însoțitor al recurentei a depus o cerere de asistență judiciară. La 17 decembrie 1999, biroul de asistență judiciară a primit această cerere. La 19 ianuarie 2000, Consiliul recurentei a solicitat o prelungire cu două luni a termenului de depunere a concluziilor sale pe motiv că recurenta a depus o cerere de asistență judiciară. La 24 ianuarie 2000, reclamanta a depus o cerere de asistență judiciară cu privire la procedura de recurs din 14 octombrie 1999. În ianuarie 2000, Consiliul recurentei și-a prezentat concluziile. La 28 ianuarie, prelungirea solicitată de recurentă la 19 ianuarie a fost acordată, iar consilierul de punere în aplicare a stabilit o nouă dată pentru comunicarea documentelor și depunerea concluziilor, adică la 1 aprilie 2000. Prin ordonanța contradictorie din 10 februarie 2000, JAF l-a desființat pe tatăl copilului din cererea sa de pensie alimentară, care a formulat un apel împotriva acestei ordonanțe la 1 martie 2000. La 11 mai 2000, consiliul fostului tovarăș al recurentei și-a prezentat concluziile. În aceeași zi, s-a solicitat Consiliului recurentei să încheie până la 22 iunie 2000. El nu și-a prezentat concluziile până la 29 septembrie 2000 și nu s-a referit la comunicarea documentelor decât la 23 noiembrie 2000. Septembrie 2000 în procedura privind pensia alimentară, prin stabilirea datei de 29 septembrie 2000. La 14 septembrie 2000, a fost solicitat Consiliului fostului tovarăș al recurentei să încheie în replică până la 23 noiembrie 2000 în cauza privind domiciliul fetei. La acea dată, consiliul său a formulat concluzii în replică. Consilierul pentru punerea în stare de arest a acordat un termen de grație de o lună pentru eventualele replici ale recurentei, astfel încât să se respecte contradicția. Prin hotărârea din 13 octombrie 2000, Curtea de Apel din Fort-de-France a pronunțat o hotărâre de redeschidere a dezbaterilor și de legătură a procedurilor referitoare la reședința copilului și, respectiv, la pensia alimentară a fostului tovarăș al recurentei, în interesul unei bune administrări a justiției. La 23 noiembrie 2000, s-a solicitat Consiliului recurentei să încheie în replică până la 25 ianuarie 2001. La data de 29 ianuarie 2001 nu și-a prezentat concluziile decât la 29 ianuarie 2001. S-a acordat, de data aceasta, un nou termen de grație de o lună, fostului însoțitor al recurentei. La 8 martie 2001, procedura a fost închisă, iar la data de 30 martie 2001 s-a stabilit rejudecare. La 8 iunie 2001, tribunalul din Fort-de-France și-a dat hotărârea. Ea a fixat reședința obișnuită a copilului pe lângă tatăl său și a acordat dreptul de a vizita și de a găzdui mamei. Nici un recurs în casație nu a fost formulat împotriva acestei hotărâri. GRIFS 1. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanta se plânge că procedura nu a fost efectuată într-un termen rezonabil. (2) Invocând aceeași dispoziție, recurenta se plângea că procesul nu a fost echitabil, în măsura în care tatăl copilului ar fi înșelat instanța invocând pe cine era obligat să rămână în Martinica, ceea ce ar fi dus la o schimbare a competenței teritoriale a instanțelor. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, conform căruia orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Guvernul susține în principal că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. În acest sens, el subliniază că recurenta avea posibilitatea de a-și supune cauza întemeiat pe durata procedurii instanțelor franceze în cadrul unei acțiuni în răspundere întemeiate pe temeiul articolului 781-1 din Codul privind organizarea judiciară. O evoluție recentă a jurisprudenței interne ar demonstra caracterul mai efectiv al unei astfel de acțiuni. Cu titlu subsidiar, guvernul arată că procedura a început la 26 martie 1998 cu sesizarea JAF, care acționează ca judecător și se încheie prin arestarea instanței de apel din Fort-de-France din 8 iunie 2001. Acesta reamintește că un Registru referitor la îngrijirea unui copil și dreptul de a vizita și de a găzdui părinții a fost deja considerat de Curte ca prezentând o miză importantă pentru cei interesați. Cu toate acestea, în acest caz, toate măsurile provizorii pentru a amenaja custodia copilului în așteptarea deciziei definitive ar fi fost luate în foarte scurt timp. Guvernul susține că cauza prezenta o anumită complexitate, din cauza, pe de o parte, a consecințelor importante ale deciziei finale pentru un copil minor și, pe de altă parte, a unor motive practice legate de reședința geografică a părinților. Pe de altă parte, guvernul subliniază că părțile au solicitat două amânări în fața Tribunalului de Mare Instanță, care au stat la baza unui termen suplimentar de șapte luni în fața acestei instanțe. În opinia sa, recurenta nu ar prezenta nicio dovadă a susținerii sale potrivit căreia răspunderea pentru aceste amânări ar fi de competența părții adverse și nu ar furniza documente care să ateste că, dacă ar fi fost cazul, consiliul său ar fi prezentat obiecții cu privire la aceste cereri de amânare. În fața instanței de apel, recurenta ar fi la originea termenului limită: ar fi beneficiat de o amânare de două luni pentru a-și depune concluziile și ar fi utilizat pe scară largă termenele de depunere a concluziilor până la depășirea acestora de două ori, ceea ce ar fi prelungit procedura cu zece luni. În acest sens, guvernul observă că consilierul de punere în aplicare și-a folosit competențele pentru a accelera procedura prin emiterea a trei somații de încheiere, dintre care două au vizat recurenta. Guvernul concluzionează că procedura a fost efectuată într-un termen rezonabil. În primul rând, recurenta susține că argumentul guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne este ineficace. În al doilea rând, recurenta consideră că cauza litigiului impunea o prelegerie specială a instanțelor. În opinia sa, complexitatea cauzei, legată de necesitatea de a efectua anchete sociale și la distanța geografică a părților, nu poate servi drept justificare pentru prelungirea termenelor. Pe de altă parte, recurenta susține că a îndeplinit sarcinile care îi reveneau în termenul necesar și că a solicitat instanțelor judecătorești pe care le-au solicitat nu numai că au depășit deficiențele părții pârâte, ci, în opinia sa, dacă instanța de punere în executare a emis somații de încheiere a procedurii, aceasta nu a făcut dovada unei diligențe reale pentru a asigura buna desfășurare a procedurii. Comisia consideră că termenele în fața instanțelor au fost excesive; judecătorul nu ar fi avut grijă de buna desfășurare a instanței; ea contestă faptul că a fost la originea întârzierilor și pune în discuție comportamentul avocaților săi. Curtea amintește mai întâi că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și că a trebuit deja să se pronunțe cu privire la articolul L. 781-1 din Codul de organizare judiciară în raport cu această cerință. Având în vedere evoluția jurisprudențială a guvernului, Curtea a statuat că acțiunea întemeiată pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară permite remedierea unei încălcări prezumate a dreptului de a-și vedea cauza ascultată într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție (Giummarra și al altor c. Franța (dec.), 61166/00, 12 iunie 2001), oricare ar fi situația procedurii interne (Mifsud c. Franța [GC] (dec.), 57220/00, 11 septembrie 2002). Comisia a precizat că această acțiune a dobândit, la 20 septembrie 1999, gradul de certitudine juridică necesar pentru a putea și trebuie să fie utilizată în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție, ajungând astfel la concluzia că orice litigiu întemeiat pe durata unei proceduri judiciare, introdus în fața sa după 20 Septembrie 1999 fără a fi fost supus în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară, este, în principiu, inadmisibilă, indiferent de stadiul procedurii pe plan intern. În speță, recurenta a sesizat Curtea la 5 Prin urmare, este necesar să se respingă excepția. În continuare, este de datoria Curții să stabilească perioada care trebuie luată în considerare pentru evaluarea duratei procedurii. Curtea reamintește că art. 6 alin. La art. 6 nu se aplică, în principiu, procedurilor în care nu pot fi luate decât măsuri preliminare sau provizorii care nu au legătură cu fondul cauzei sau în care nu este pronunțată o cauză (a se vedea, printre altele, APIS a.s.c. Slovacia (dec.), nr. 39754/98, 10 ianuarie 2000 și Cu toate acestea, presupunând că art. 6 alin. (1) din Convenție se aplică procedurii în litigiu în ansamblul său, Curtea constată că aceasta nu a durat decât trei ani, două luni și treisprezece zile pentru trei grade de instanță. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). Curtea consideră că procedura prezenta o anumită complexitate. S Acest lucru nu împiedică instanțele să se asigure că procesul se desfășoară într-un termen rezonabil; Curtea reafirmă că este de competența statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale civile într-un termen rezonabil (Vocaturo c. Italia, Hotărârea din 24 mai 1991, seria A n 206-C, p. 32, § 17). Cu atât mai mult cu cât este vorba despre proceduri în materie de îngrijire a copilului care, referitoare la aspecte de o importanță capitală pentru situația unui copil minor, trebuie rezolvate cu o celeritate deosebită (a se vedea E.P. c. Italia (dec.), 31127/96, CEDH, 16 noiembrie 1999, nepublicată). Aceasta este în speță o procedură prin care instanțele trebuiau să stabilească reședința obișnuită a unui copil minor și drepturile de vizită și de cazare în privința acestuia și, prin urmare, sfera de aplicare a litigiului impunea o celeritate a instanțelor interne. Curtea consideră că instanțele care au solicitat să se pronunțe cu privire la fondul litigiului și-au pronunțat hotărârile în termene care, în sine, nu pot fi considerate excesive: JAF a pronunțat cu privire la fondul litigiului în mai puțin de un an și două luni; Curtea de apel și-a pronunțat hotărârea într-un an, șapte luni și paisprezece zile. În plus, Curtea arată că, în fața instanței judecătorești, consilierul de punere în aplicare a stabilit termene pentru ca părțile să încheie și, în cazul în care nu au fost respectate, le-a emis somații de încheiere (două somații au fost emise în privința recurentei, una în privința părții adverse). În ceea ce privește comportamentul recurentei, Curtea consideră că nu i se poate reproșa că a făcut uz de diferitele posibilități procedurale pe care le deschidea dreptul intern. Cu toate acestea, comportamentul recurentei constituie un element obiectiv, care nu este imputat statului pârât și care intră în considerare pentru a stabili dacă a existat sau nu o depășire a termenului rezonabil de la art. 6 alineatul (1) (Wiesinger c. Austria, Hotărârea din 30 octombrie 1991, seria A n 213, § 57; Erkner și Hofauer c. Austria, Hotărârea din 23 aprilie 1987, seria A n 117, § 68). Curtea consideră că trebuie să ia în considerare, în primul rând, faptul că trimiterile de la încuviințare adresate în fața JAF de către părți sunt la originea unui termen de mai mult de șapte luni. În mai multe rânduri, recurenta sau prin intermediul consiliului său nu a respectat termenele stabilite de consilierul pentru punerea în aplicare a procedurii de recurs, obligându-l pe acesta din urmă să emită în privința sa două somații de încheiere. Astfel, de exemplu, după prelungirea termenului de două luni (pe lângă 1 aprilie 2000) acordat de consilierul pentru punerea în funcțiune a reclamantei pentru depunerea concluziilor sale, a fost necesar să se aștepte aproape șase luni pentru ca reclamanta, după un ordin de încheiere, să își depună concluziile și apoi cu aproape două luni înainte ca aceasta să își comunice documentele. Curtea deduce din cele de mai sus că durata procedurii în cauză nu este, fără îndoială, imputabilă autorităților judiciare. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se respingă această cauză ca fiind în mod vădit nefondată în temeiul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. (2) Pe de altă parte, recurenta se plânge de procedura pe baza art. 6 alin. (1) din Convenție. Cu toate acestea, Curtea nu este chemată să se pronunțe cu privire la dacă faptele prezentate de reclamant indică aspectul unei încălcări a convenției. Curtea reamintește doar în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. În speță, Curtea arată că reclamanta nu este prevăzută în casare împotriva hotărârii pronunțate de instanța de apel a Fort-de-France la 8 iunie 2001. Prin urmare, acest aspect trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle A.B. Baka Prezident
de la requête n
o
50265/99
présentée par Alicia REBUFFEL
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 8 juillet 2003 en une chambre composée de
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 juillet 1999,
Vu la décision de la Cour du 19 février 2002 de communiquer au gouvernement français («
le Gouvernement
») le grief tiré de la durée de la procédure, et de se prévaloir des dispositions de l’article 29 § 3 de la Convention afin d’examiner en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, Alicia Rebuffel, est une ressortissante française, née en 1965 et résidant à Saint-Raphaël.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Des relations entre la requérante et son ancien compagnon naquit, à Fort-de-France (Martinique), une fille en 1992. Les parents se séparèrent en février 1998, se rejetant mutuellement la responsabilité de cette rupture.
En février 1998, alors que le père et l’enfant était en vacances en Martinique, la requérante fut informée de ce que son compagnon avait l’intention de s’y établir avec sa fille et de ne pas revenir en métropole où se situait jusqu’alors le domicile familial.
Le 26 mars 1998, se prévalant de l’urgence de la situation, le père de l’enfant saisit le juge aux affaires familiales (JAF) du tribunal de grande instance de Fort-de-France, statuant en référé, pour que soit fixée chez lui la résidence habituelle de sa fille. Parallèlement, le 9 avril 1998, la requérante fit délivrer à son ancien compagnon une assignation à comparaître devant le juge aux affaires familiales du tribunal de grande instance de Draguignan.
Le 18 juin 1998, le juge aux affaires familiales rendit une ordonnance de référé par laquelle il rejeta l’exception d’incompétence territoriale soulevée par la requérante, au motif que le domicile familial ne se trouvait plus à Draguignan. Il ordonna une mesure d’enquête sociale à la fois en Martinique et à Draguignan pour rencontrer les parents et l’enfant, recueillir des informations sur la situation matérielle et morale de l’enfant et évaluer les garanties éducatives offertes par chacun des parents. Il fixa provisoirement la résidence de l’enfant chez le père et accorda provisoirement à la mère un droit de visite et d’hébergement pendant la durée de toutes les grandes vacances d’été 1998. L’affaire fut renvoyée à une audience ultérieure dont la date devait être fixée après le dépôt des rapports (à produire dans un délai de trois mois).
Le rapport d’enquête concernant la requérante fut transmis au tribunal de grande instance de Fort-de-France le 24 août 1998. Celui concernant l’ancien compagnon de la requérante fut daté du 30 août 1998.
Une audience se tint le 19 novembre 1998, à l’issue de laquelle il fut décidé que la requérante bénéficierait d’un droit de visite et d’hébergement exceptionnel sur sa fille pour les vacances de Noël 1998.
Le 2 février 1999, la requérante déposa ses conclusions au fond tendant à ce que la résidence de l’enfant soit fixée chez elle. L’ancien compagnon de la requérante déposa quelques jours plus tard ses conclusions au fond tendant à ce que le juge fixe la résidence de l’enfant chez lui et à ce que soit accordé à la requérante un droit d’hébergement pendant les vacances.
Entre-temps, la requérante demanda au JAF de pouvoir bénéficier d’un droit de visite et d’hébergement pour les vacances de février. Cette demande fut rejetée le 8 février 1999.
Une audience se tint le 11 février 1999. A la demande des parties, l’affaire fut successivement renvoyée au 10 juin 1999, puis au 16 septembre 1999.
Le 16 septembre 1999, alors que l’audience devait porter sur le droit de visite et d’hébergement et sur la résidence de l’enfant, l’ancien compagnon de la requérante formula une demande nouvelle tendant au versement à son profit d’une pension alimentaire. Il fut décidé d’enregistrer cette demande comme nouvelle affaire et de la renvoyer au 21 octobre 1999. L’affaire portant sur le droit de visite et d’hébergement et la résidence de l’enfant fut mise au délibéré au 14 octobre 1999.
Par ordonnance du 14 octobre 1999, le JAF de Fort-de-France fixa la résidence habituelle de l’enfant chez son père à Fort-de-France, et accorda à la mère un droit de visite et d’hébergement couvrant toutes les vacances scolaires. Il ajouta que les frais de billet d’avion seraient partagés entre les parents et qu’en cas de maladie de l’enfant constatée médicalement et l’empêchant de voyager, le droit de visite serait automatiquement repoussé aux vacances suivantes.
Le 25 octobre 1999, la requérante fit appel de cette décision. Le 8
novembre 1999, le conseiller de la mise en état avertit le conseil de la requérante qu’il aurait à communiquer les pièces qu’il comptait produire ainsi que ses conclusions au plus tard
le 25 janvier 2000.
Le 15 novembre 1999, l’ancien compagnon de la requérante déposa une demande d’aide juridictionnelle. Le 17 décembre 1999, le bureau d’aide juridictionnelle accueillit cette demande.
Le 19 janvier 2000, le conseil de la requérante demanda une prorogation de deux mois du délai de dépôt de ses conclusions au motif que la requérante avait fait une demande d’aide juridictionnelle. Le 24 janvier 2000, une demande d’aide juridictionnelle concernant la procédure d’appel de l’ordonnance du 14 octobre 1999 fut déposée par la requérante. Le 27
janvier 2000, le conseil de la requérante déposa ses conclusions.
Le 28 janvier, la prorogation demandée par la requérante le 19 janvier fut accordée, et le conseiller de la mise en état fixa une nouvelle date pour la communication des pièces et le dépôt des conclusions, soit le 1
er
avril 2000.
Par ordonnance contradictoire du 10 février 2000, le JAF débouta le père de l’enfant de sa demande de pension alimentaire. Ce dernier forma un appel contre cette ordonnance le 1
er
mars 2000.
Le 11 mai 2000, le conseil de l’ancien compagnon de la requérante déposa ses conclusions. Le même jour, il fut enjoint au conseil de la requérante de conclure pour le 22 juin 2000. Il ne déposa ses conclusions que le 29 septembre 2000, et ne procéda à la communication des pièces que le 23 novembre 2000.
Le juge de la mise en état rendit une ordonnance de clôture le 5
septembre 2000 dans la procédure concernant la pension alimentaire, en fixant l’audience au 29 septembre 2000.
Le 14 septembre 2000, il fut enjoint au conseil de l’ancien compagnon de la requérante de conclure en réplique pour le 23 novembre 2000 dans l’affaire relative au domicile de la fille. A cette date, son conseil déposa des conclusions en réplique. Le conseiller de la mise en état accorda un délai de grâce d’un mois pour d’éventuelles répliques de la requérante, afin que soit respecté le contradictoire.
Par arrêt du 13 octobre 2000, la cour d’appel de Fort-de-France rendit un arrêt de réouverture de débats et de jonction des procédures relatives respectivement à la résidence de l’enfant et à la pension alimentaire de l’ancien compagnon de la requérante, dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice.
Le 23 novembre 2000, il fut enjoint au conseil de la requérante de conclure en réplique pour le 25 janvier 2001. Il ne déposa ses conclusions que le 29 janvier 2001. Un nouveau délai de grâce d’un mois fut accordé, cette fois à l’ancien compagnon de la requérante.
Le 8 mars 2001, la procédure fut close et l’audience de plaidoiries fut fixée au 30 mars 2001.
Le 8 juin 2001, la cour d’appel de Fort-de-France rendit son arrêt. Elle fixa la résidence habituelle de l’enfant auprès de son père et accorda un droit de visite et d’hébergement à la mère.
Aucun pourvoi en cassation ne fut formé contre cet arrêt.
1.Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de ce que la procédure n’a pas été menée dans un délai raisonnable.
2.Invoquant la même disposition, la requérante se plaint de ce que le procès n’a pas été équitable dans la mesure où le père de l’enfant aurait trompé le tribunal en invoquant qu’il était obligé de rester en Martinique, ce qui aurait eu pour conséquence un changement de compétence territoriale des tribunaux.
1.La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention aux termes duquel
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le Gouvernement soutient à titre principal que la requérante n’a pas épuisé les voies de recours internes au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. Il souligne à cet égard que la requérante avait la possibilité de soumettre son grief tiré de la durée de la procédure aux juridictions françaises dans le cadre d’une action en responsabilité fondée sur l’article
L.
781-1 du code de l’organisation judiciaire. Une récente évolution de la jurisprudence interne démontrerait le caractère «
effectif
» d’un tel recours.
A titre subsidiaire, le Gouvernement relève que la procédure a commencé le 26 mars 1998 avec la saisine du JAF statuant comme juge des référés et s’est achevée par l’arrêt de la cour d’appel de Fort-de-France du 8
juin 2001. Il rappelle qu’un contentieux relatif à la garde d’un enfant et au droit de visite et d’hébergement des parents a déjà été considéré par la Cour comme présentant un enjeu important pour les intéressés. Toutefois, en l’espèce, toutes les mesures provisoires pour aménager la garde de l’enfant en attendant la décision définitive auraient été prises dans des délais très brefs. Le Gouvernement affirme que l’affaire présentait une certaine complexité en raison, d’une part, des conséquences importantes de la décision finale pour un enfant mineur et, d’autre part, de raisons pratiques liées à l’éloignement géographique des résidences des parents. Par ailleurs, le Gouvernement relève que les parties ont demandé deux reports d’audience devant le tribunal de grande instance, qui ont été à l’origine d’un délai supplémentaire de sept mois devant cette instance. Selon lui, la requérante n’apporterait pas la preuve de ses allégations selon lesquelles la responsabilité de ces reports incomberait à la partie adverse, et ne fournirait pas de pièces attestant que son conseil aurait, le cas échéant, fait valoir des objections quant à ces demandes de reports. Devant la cour d’appel, la requérante serait à l’origine de l’allongement des délais : elle aurait bénéficié d’un report de deux mois pour déposer ses conclusions, et aurait fait un large usage des délais impartis pour déposer ses conclusions en allant jusqu’à les dépasser à deux reprises. Elle aurait ainsi rallongé la procédure de dix mois. Le Gouvernement note à cet égard que le conseiller de la mise en état a usé de ses pouvoirs pour accélérer la procédure en délivrant trois injonctions de conclure, dont deux visant la requérante. Le Gouvernement conclut que la procédure a été menée dans un délai raisonnable.
La requérante affirme en premier lieu que l’argument du Gouvernement tiré du non-épuisement des voies de recours internes est inopérant.
En second lieu, la requérante estime que l’enjeu du litige exigeait une célérité particulière des juridictions. Selon elle, la complexité de l’affaire liée à la nécessité de faire procéder à des enquêtes sociales et à l’éloignement géographique des parties ne saurait donc servir de justification à l’allongement des délais. La requérante affirme par ailleurs avoir accompli les tâches qui lui incombaient dans les délais requis et avoir sollicité des juridictions qu’elles passent outre les carences de la partie adverse. Selon elle, si le juge de la mise en état a bien donné des injonctions de conclure aux parties, il n’a en revanche pas fait preuve d’une réelle diligence pour assurer le bon déroulement de la procédure. Elle estime que les délais devant les juridictions ont été excessifs ; le juge n’aurait pas veillé au bon déroulement de l’instance. Elle conteste être à l’origine de l’allongement des délais, et met en cause le comportement de ses avocats.
La Cour rappelle d’abord qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes et qu’elle a déjà eu à se prononcer sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire au regard de cette exigence. Au vu de l’évolution jurisprudentielle dont fait état le Gouvernement, la Cour a jugé que le recours fondé sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire permet de remédier à une violation alléguée du droit de voir sa cause entendue dans un « délai raisonnable » au sens de l’article 6 § 1 de la Convention (
Giummarra et autres c. France
(déc.), n
o
61166/00, 12 juin 2001), quel que soit l’état de la procédure au plan interne (
Mifsud c. France
[GC] (déc.), n
o
57220/00, 11 septembre 2002). Elle a précisé que ce recours avait acquis, à la date du 20 septembre 1999, le degré de certitude juridique requis pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention, parvenant en conséquence à la conclusion que tout grief tiré de la durée d’une procédure judiciaire, introduit devant elle après le 20
septembre 1999 sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d’un recours fondé sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire, est en principe irrecevable, quel que soit l’état de la procédure au plan interne. En l’espèce, la requérante a saisi la Cour le 5
juillet 1999 et n’était donc pas tenue d’exercer ce recours préalablement. Il y a donc lieu de rejeter l’exception.
Il appartient ensuite à la Cour de déterminer la période à considérer pour apprécier la durée de la procédure. La Cour rappelle que l’article 6 § 1 de la Convention ne s’applique qu’aux procédures dans lesquelles il est «
décidé
» d’une contestation sur des droits et obligations de caractère civil. L’article 6 ne s’applique pas, en principe, aux procédures dans lesquelles ne peuvent être prises que des mesures préliminaires ou provisoires qui n’affectent pas le fond de l’affaire ou dans lesquelles une «
contestation
» n’est pas tranchée (voir, notamment,
APIS a.s. c. Slovaquie
(déc.), n
o
39754/98, 10 janvier 2000 et
Jaffredou c. France
(déc.), n
o
39843/98, 15
décembre 1998). Toutefois, à supposer que l’article 6 § 1 de la Convention s’applique à la procédure litigieuse dans son ensemble, la Cour constate que celle-ci n’a duré que trois ans, deux mois et treize jours pour trois degrés d’instance.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
La Cour considère que la procédure présentait une certaine complexité.
S’agissant du comportement des autorités judiciaires, la Cour rappelle que l’article 2 du nouveau code de procédure civile laisse l’initiative aux parties : il leur incombe «
d’accomplir les actes de la procédure dans les formes et délais requis
», de sorte que leur comportement a une influence particulière sur le déroulement de la procédure. Cela ne dispense pourtant pas les tribunaux de veiller à ce que le procès se déroule dans un délai raisonnable ; l’article 3 du même code prescrit d’ailleurs au juge de veiller au bon déroulement de l’instance et l’investit du «
pouvoir d’impartir les délais et d’ordonner les mesures nécessaires
». La Cour réaffirme qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (
Vocaturo c.
Italie,
arrêt du 24
mai 1991, série A n
o
206-C, p.
32, § 17). Tel est d’autant plus le cas s’agissant de procédures en matière de garde d’enfant qui, portant sur des points qui sont d’une importance capitale pour la situation d’un enfant mineur, doivent être résolues avec une célérité toute particulière (voir,
E.P. c. Italie
(déc.), n
o
31127/96, CEDH, 16 novembre 1999, non publiée). Il s’agit en l’espèce d’une procédure par laquelle les juridictions étaient appelées à déterminer la résidence habituelle d’un enfant mineur et les droits de visite et d’hébergement à son égard, et l’enjeu du litige exigeait donc une célérité des juridictions internes.
La Cour estime que les juridictions appelées à statuer sur le fond du litige ont rendu leurs décisions dans des délais qui, en soi, ne sauraient être considérés comme excessifs
: le JAF a statué sur le fond du litige en moins d’un an et deux mois
; la cour d’appel a, quant à elle, rendu son arrêt en un an, sept mois et quatorze jours. La Cour relève de surcroît que, devant la cour d’appel, le conseiller de la mise en état a fixé des délais aux parties pour conclure et, lorsqu’ils n’étaient pas respectés, leur a délivré des injonctions de conclure (deux injonctions ont été délivrées à l’égard de la requérante, une à l’égard de la partie adverse).
S’agissant du comportement de la requérante, la Cour estime qu’on ne saurait lui reprocher d’avoir fait usage des diverses possibilités procédurales que lui ouvrait le droit interne. Toutefois, le comportement de la requérante constitue un élément objectif, non imputable à l’Etat défendeur et qui entre en ligne de compte pour déterminer s’il y a eu ou non dépassement du délai raisonnable de l’article 6 § 1 (
Wiesinger c.
Autriche
, arrêt du 30 octobre 1991, série A n
o
213, § 57 ;
Erkner et Hofauer c.
Autriche
, arrêt du 23 avril 1987, série A n
o
117, § 68). La Cour estime devoir tenir compte en premier lieu de ce que les renvois d’audience sollicités devant le JAF par les parties sont à l’origine d’un délai de plus de sept mois. A plusieurs reprises, la requérante – elle-même ou par l’intermédiaire de ses conseils – n’a pas respecté les délais qui avaient été fixés par le conseiller de la mise en état de la cour d’appel, obligeant ce dernier à délivrer à son égard deux injonctions de conclure. Ainsi par exemple, après la prorogation de délai de deux mois (jusqu’au 1
er
avril 2000) accordée par le conseiller de la mise en état à la requérante pour le dépôt de ses conclusions, il a fallu attendre près de six mois pour que la requérante, après une injonction de conclure, dépose enfin ses conclusions, puis encore presque deux mois avant qu’elle communique ses pièces.
La Cour déduit de ce qui précède que la durée de la procédure litigieuse n’est sans aucun doute pas imputable aux autorités judiciaires.
Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et de rejeter ce grief comme manifestement mal fondé en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.La requérante se plaint par ailleurs de l’iniquité de la procédure sur le fondement de l’article 6 § 1 de la Convention.
Toutefois, la Cour n’est pas appelée à se prononcer sur le point de savoir si les faits présentés par la requérante révèlent l’apparence d’une violation de la Convention.
Elle rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes.
En l’espèce, la Cour relève que la requérante ne s’est pas pourvue en cassation contre l’arrêt rendu par la cour d’appel de Fort-de-France le 8
juin
2001.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président