CtEDO 07.01.2003 Auto

SCHUMACHER contre le LUXEMBOURG

RESPONDENT
LUX
HOTĂRÂRE
07.01.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SCHUMACHER contre le LUXEMBOURG (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 63286/00 prezentate de Jean SCHUMACHER împotriva Luxemburgului Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 7 ianuarie 2003 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpäääs Pastor Ridruejo, Fischbach Casadevall Maruste Garlicki, judecători și grefier de secțiune al dlui O Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 29 august 2000, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul este un resortisant luxemburghez, născut în 1939 și rezident la Luxemburg. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul F. Entriinger, avocat în baroul Luxemburg. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Angajat la banca L. din Luxemburg, reclamantul a fost acuzat la 24 octombrie 1991 de spălare de bani din traficul de droguri. În aceeași zi, a avut loc un prim interogatoriu al reclamantului în fața instanței judecătorești. La 13 noiembrie 1991, reclamantului i s-a notificat o scrisoare de concediere, iar la 10 decembrie 1991 a înaintat o cerere în fața Tribunalului Muncii în vederea reintegrării în cadrul băncii L., în afară de condamnarea angajatorului său la despăgubiri pentru concediere abuzivă. În măsura în care cauza se referă la ramificații în America de Sud, judecătorul a emis la 8 mai 1992 o comisie internațională la adresa autorităților americane pentru a solicita autorizația de a efectua anumite investigații. Mai 1992, în Statele Unite ale Americii pentru a proceda la audierea diferitelor persoane care erau în legătură cu reclamantul în calitatea sa de reprezentant al băncii L. În observațiile sale, guvernul indică faptul că, în luna aprilie 1993, dosarul a fost transmis procurorului economic pentru concluzii. Într-un rechizitoriu datat 16 iunie 1993, Parchetul a pus sub semnul întrebării doi responsabili ai băncii L. și a dat cazul judecătorului judecător în vederea continuării investigațiilor. Ca urmare a unei comisii internaționale de apel din 2 iunie 1994, noul judecător judecător însărcinat cu ancheta a mers, la data de 15 iunie 1994, în Statele Unite pentru a proceda la audierea unui martor suplimentar. La data de 12 iunie 1997, instanța de judecată a informat mandatarul reclamantului că va fi interogat la 30 iunie 1997. Cu toate acestea, prin scrisoarea din 27 iunie 1997, instanța de judecată a informat instanța de judecată cu privire la data stabilită pentru interogare, fără a prevedea o audiere în locul acesteia. La 20 ianuarie 1999, avocatul reclamantului a scris judecătorului judecător că, cu doi ani în urmă, i s-ar fi arătat că dosarul va fi închis pentru vacanța judiciară din 1997, dar că nu ar mai fi nimic de făcut. Prin urmare, el a solicitat informații cu privire la stadiul cazului, amintindu-i în același timp judecătorului că partea penală blochează cazul pendinte în fața instanței de muncă, ținând cont de principiul că infractorul îl ține pe civil în stare de funcționare. La 27 martie 2000, reclamantul a înaintat o cerere în fața Camerei Consiliului tribunalului din ś ś în vederea încheierii procedurii, pentru încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului, printr-un refuz care urmează a fi urmărit. Prin ordonanța din 11 mai 2000, camera consiliului tribunalului din Québec s-a declarat incompetentă pentru a dispune încheierea procedurii și a declarat inadmisibilă cererea în vederea pronunțării unui refuz. În urma recursului interjucat de reclamant la data de 17 mai 2000, camera consiliului de instanță al instanței judecătorești a confirmat, la 20 iunie 2000, ordonanța camerei consiliului tribunalului judecătoresc al tribunalului judecătoresc din . La 5 septembrie 2000, reclamantul a solicitat camerei Consiliului tribunalului judecătoresc să declare acțiunea publică inițiată împotriva sa prevăzută. În urma dezbaterilor care au avut loc la 13 noiembrie 2000, camera Consiliului a primit cererea reclamantului într-o ordonanță datată 17 noiembrie 2000. Întrucât acțiunea publică care rezultă dintr-o crimă se prescrie, în conformitate cu dispozițiile art. 638 din Codul de procedură penală, după trei ani de la data la care a fost comisă infracțiunea, dacă în acest interval nu s-a făcut nici un act de divorț sau de urmărire penală, este necesar să se declare stinsă prin prescripție acțiunea publică inițiată împotriva lui Jean SCHUMACHER de la șeful faptelor pentru care a fost inculpat de instanța de judecată la data de 24 octombrie 1991. GRIEF Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata de land a cauzei penale în care a fost acuzat. În cererea sa, el a precizat încă o dată că durata de liturghie avea un impact asupra procedurii pendinte în fața instanței de muncă care a rămas suspendată în așteptarea procedurii penale în temeiul principiului că: infractorul are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva sa. Guvernul pârât ridică o primă excepție de la aceasta și consideră că, contrar afirmațiilor reclamantului, nu este vorba despre arestarea camerei consiliului Tribunalului din 20 iunie 2000, care constituie decizia internă definitivă în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție, ci despre ordonanța din 17 noiembrie 2000 prin care se declară acțiunea publică prevăzută. Prin urmare, cererea este inadmisibilă pentru că a fost depusă prematur. Curtea amintește că, în măsura în care este în cauză numai durata procedurii în prezenta cauză, reclamantul a putut în mod rezonabil să sesizeze Curtea fără a fi necesar să se aștepte la încheierea procedurii interne. Guvernul ridică apoi o a doua excepție de la aceasta, susținând că cererea formulată de reclamant este abuzivă. Astfel, reclamantul omite să menționeze, în formula sa de cerere datată 13 noiembrie 2000, cererea pe care o depunese la 5 septembrie 2000 pentru a fi declarată în mod legal acțiunea publică angajată împotriva sa. El nu a comunicat în continuare ordonanța camerei din consiliul instanței judecătorești din 17 noiembrie 2000 care primise cererea în cauză. Astfel, reclamantul a scos la iveală situația sa mai nefavorabilă decât era în realitate. Recurentul contestă că a avut în vedere hotărârea Curții; insistă asupra faptului că prescrierea acțiunii publice împotriva sa nu schimbă faptele și pretențiile prezentate Curții. Curtea trebuie să ia notă de faptul că reprezentantul reclamantului omite să menționeze că o procedură privind problema prescrierii acțiunii publice împotriva clientului său era în curs de desfășurare în momentul în care a prezentat formula de cerere în fața Curții. În plus, avocatul reclamantului sal-abstint să prezinte ordonanța camerei consiliului din 17 noiembrie 2000, în ciuda corespondenței grefei Curții din 28 noiembrie 2000 prin care se solicită să se prezinte toate deciziile relevante referitoare la cauza. Curtea arată astfel că reclamantul nu a avut grijă de furnizarea de informații suplimentare în cauza în cauză; aceasta nu poate totuși să ia în considerare în mod rezonabil faptul că: În ceea ce privește fondul, guvernul afirmă că punctul de plecare care trebuie luat în considerare pentru a evalua durata procedurii este cel al notificării inculpatului, și anume la 24 octombrie 1991. În ceea ce privește sfârșitul termenului care trebuie luat în considerare, guvernul este de acord că trebuie să se facă referire la momentul în care acțiunea publică se stingea prin aplicarea prescripției. În acest sens, se pune întrebarea dacă mandatul de prezentare din 12 iunie 1997 - adresat reclamantului în vederea unui interogatoriu stabilit la 30 iunie 1997 dar anulat ulterior prin scrisoarea din 27 iunie 1997 - a putut întrerupe în mod valabil prescripția legală. Comitetul consideră că ultimul act de punere în aplicare care trebuie luat în considerare la stabilirea termenului de prescripție constituie audierea martorilor efectuată în iunie 1994; prin urmare, în conformitate cu prescripția trienală, în iunie 1997 se constată că acțiunea publică este oprită, indiferent de faptul că prescripția a fost constatată în mod oficial numai prin ordonanța din 17 noiembrie 2000. În subsidiar, guvernul consideră că acțiunea trebuie considerată ca fiind prevăzută la trei ani după mandatul de încuviințare din 12 iunie 1997, adică la 13 iunie 2000. Guvernul argumentează apoi că înculparea cauzei se referă la o cauză complexă de spălare de bani și necesită obligații de îndeplinit în Statele Unite. Mai este de părere că reclamantul nu a depus mărturie cu privire la diligența pe care o are la Õon în dreptul de a se aștepta din partea unui inculpat: pe de o parte, nu a intervenit în procedură în perioada cuprinsă între 24 octombrie 1991 și 13 noiembrie 1995 și, pe de altă parte, nu a încercat să obțină o ordonanță judiciară care să declare că a oprit acțiunea publică înainte de 5 septembrie 2000. În ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, guvernul susține că, pe lângă complexitatea acestei cauze cu implicații internaționale, schimbările de la nivelul firmei de avocatură au reprezentat sursa unei pierderi suplimentare de timp. În cele din urmă, el insistă asupra faptului că legătura directă și indisolubil între procedura penală și instanța de muncă pendinte în fața instanței de muncă nu este stabilită: concedierea reclamantului a intervenit înainte de condamnarea sa de către instanța de judecată; în plus, nu a fost invocată nici o abatere gravă la baza concedierii sale. Reclamantul nu ia nicio poziție cu privire la chestiunea perioadei care trebuie luată în considerare pentru a evalua durata procedurii și contestă teza guvernului potrivit căreia cauza penală era complexă. El consideră că, la rândul său, el nu a fost responsabil pentru lentorii procedurii, ci că, dimpotrivă, el a avut de a face cu autoritățile naționale o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. În ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, el insistă asupra faptului că, între mai 1992 și iunie 1994, precum și după audierea unui martor suplimentar în 1994 nu s-a făcut nici o obligație de a-și îndeplini obligațiile. Reclamantul nu ia poziție în raport cu teza guvernului conform căreia nu există o legătură directă și indisolubilă între procedura penală și instanța pendinte în fața instanței muncii; acesta nu oferă mai multe informații cu privire la stadiul actual al acestei din urmă proceduri. Curtea apreciază, în lumina criteriilor stabilite de jurisprudența organelor Convenției în materie de termen rezonabil (complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente), și ținând seama de ansamblul elementelor aflate în posesia sa, că acest aspect trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declare Cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Michael O a lui Boyle Nicolas Bratza Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-11-25
0,96
AFFAIRE SCHUMACHER c. LUXEMBOURG
nale menée à son encontre était excessive. 4. La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été co
CtEDO 2000-08-31
0,93
SCHEELE contre le LUXEMBOURG
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41761/98 présentée par Werner SCHEELE contre le Luxembourg La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 31 août 2000 en une chambre composée de M. C
CtEDO 2003-11-13
0,93
MORBY contre le LUXEMBOURG
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 27156/02 présentée par Jean MORBY contre le Luxembourg La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 13 novembre 2003 en une chambre composée de :
CtEDO 2000-03-23
0,93
SOCIETE FAUGYR FINANCE S.A. contre le LUXEMBOURG
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 38788/97 présentée par la Société FAUGYR FINANCE S.A. contre le Luxembourg La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 23 mars 2000 en une chambre
CtEDO 2001-06-14
0,92
MATTHIES-LENZEN contre le LUXEMBOURG
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45165/99 présentée par Doris et Götz MATTHIES-LENZEN contre le Luxembourg La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 14 juin 2001 en une chambre co
Sursă