AFFAIRE H.K. ET AUTRES c. TURQUIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle (règlement amiable)
AFFAIRE H.K. ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2003)
SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL H.K. ȘI ALTELE C. TURCIA (solicitarea nr. 29864/96) HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) STRASBURG 14 ianuarie 2003 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza H.K. și în alte cauze c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A se vedea secțiunea) care se află într-o cameră compusă din J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen judecători Gölcüklü, judecător ad-hoc, și al domnului T.L. Early, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 noiembrie 2001 și 17 decembrie 2002, a fost adoptat la această ultimă dată de procedură la originea cauzei se află o cerere (n 29864/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnii. H.K. și A.D.K., precum și domnul K.K., au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( nu a fost numit agent în sensul procedurii în fața organelor convenției; reclamanții au invocat încălcarea articolelor 2, 3 și 5 din convenție și au pretins că tatăl lor A. a murit ca urmare a torturii comise de forțele de securitate în timpul custodiei sale. În urma comunicării cererii adresate guvernului de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții (art. 52 alineatul (2) din Convenția nr. 11). 1 din regulament. În urma deportării dlui Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe domnul Gölcüklü ca judecător ad hoc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Printr-o decizie din 27 noiembrie 2001, camera a declarat admisibile obiecțiunile recurentelor cu privire la o posibilă încălcare a dreptului la viață, a interdicției privind relele tratamente și a dreptului la libertate și a declarat inadmisibile celelalte obiecțiuni ale reclamanților. La 11 iulie 2002, după un schimb de corespondență, graffière a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 5 august și, respectiv, 21 octombrie 2002, reclamanții și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluții amiabile a cauzei. Reclamanții s-au născut în 1973, 1966 și, respectiv, 1941 și locuiesc în satul Güleç, Mazgirt. Faptele așa cum au fost expuse de reclamanți 10. La 3 octombrie 1994, A.K. a fost interogat de către forțele de securitate care efectuau o operațiune în zonă, în timp ce el era la pășune împreună cu soția sa și cu câțiva membri ai familiei sale. Forțele de securitate i-au reproșat lui A.K. că i-au ajutat și i-au susținut pe membrii PKK și l-au dus la jandarmerie cu elicopterul. A doua zi, rudele lui A.K. s-au dus la jandarmeria lui Ataçćnar. Forțele de securitate au trimis familiei anumite obiecte personale confiscate de la A.K. în timpul percheziției sale și l-au informat că a fost la jandarmeria din Tunceli pentru interogatoriu. 12. Fratele lui A.K. s-a dus la jandarmeria din Tunceli unde a fost informat că acesta din urmă nu fusese reținut în aceste spații. 13. La 7 octombrie 1994, reclamanții l-au găsit pe A.K. inconștient și în comă la spitalul public din Tunceli. Medicii au declarat că A.K. fusese rănit și inconștient de către poliție. În aceeași zi, A.K. a fost transferat la Spitalul Universitar Elaz. La 10 octombrie 1994, el a murit. Medicii diagnostic a prezentat o infecție cerebrală și a constatat pe corp vânătăi și abraziuni, precum și o leziune în spatele inimii stângi. 14 La 22 decembrie 1994, fiul d'A.K., fiul unuia dintre reclamanți, a depus o plângere la Parchetul din Tunceli susținând că tatăl său murise din cauza torturii comise de forțele de securitate ale jandarmeriei d Printr-o scrisoare din 17 aprilie 1995, procurorul districtual al Republicii Tunceli a prezentat o copie a câtorva documente referitoare la anchetă la 23 iunie 1995. Reclamanții au fost astfel informați că, la 30 ianuarie 1995, procurorul Republicii Tunceli a fost declarat incompetent și a trimis dosarul consiliului de administrație al Departamentului Tunceli, astfel încât acesta să conducă la o instrucțiune preliminară. Faptele așa cum au fost expuse de către guvern 18. Rapoartele medicale din 13 ianuarie 1995 și 18 iulie 1996 au arătat că moartea lui A.K. a fost cauzată de o oprire cardiopulmonară care rezultă dintr-o meningită și că nu era necesar să se efectueze o autopsie. 19. Ca urmare a ordinului de incompetență rațională materie pronunțată la data de 30 În ianuarie 1995 de către procurorul Republicii Tunceli, Consiliul Administrativ al Departamentului Tunceli desemnează I.S., locotenent-colonel al jandarmeriei, ca investigator. Comandantul jandarmeriei lui Ataç 20. Medicii, șefii spitalului din Tunceli și ai centrului medical din Mazgirt, în corespondența adresată anchetatorului, au indicat că: ..nicio persoană numită A.K.n. a primit îngrijire în incintele lor în perioada 1-10 octombrie 1994..... .. . ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... nu au fost reținuți în incintele jandarmeriei d'Ataçnar și că, în regiune, membrii PKK, în lipsa hranei și logisticii, îi intimidau pe săteni și îi răpeau pe cei care refuzau să le acorde ajutor și sprijin. Prin ordonanța din 27 martie 1996, întrucât faptele invocate nu au fost stabilite, Consiliul Administrativ a decis să clasifice dosarul. La 21 octombrie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: The Government regret the object of individual cases of death resulting from the failure to protect the lives of detainees and the failure of the authorities to carry out efectiv investigation into the circumstances surrounding the death of detainees, as in the case of the applicants K.K.], notwithstanding existing existing Turkish legislation and the resolve of the Government to remedy such failures. It is acceptd that such acts and failures constitute a incalca of Articles 2 and 3 of the convention. The Government undertake to issue about instructions and adoption all necessary measures to ensure that the right to life and the prohibition of ill-treatment include obligația de a carry out efectiv Investigation as also required by Articles 2 and are respectd in the viitor. It is noted in this conection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of deaths and il-treatment of detainees in circumstations similar to those of the moment application and in more efectiv Investigation being carried out. The Government further undertake to re-open the investigation carried out in the moment case. I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to the applications an all-inclusive amount of 60,000 EUR (sixty thousand euro), with a view to securing a friendly settlement of their application reglemented under no. 29864/96. This sum, which also covers legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be aplication and be paid in euro to a bank account named by the aplicants and/ or their duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court În capacitatea mea de a prezenta o declarație de conformitate a produsului, [Mr. H.K., domnul A.D.K. și doamna K.K.], I have taken cognitive of the declaration of the Government of the Republic of Turkey that they are Pregăted to make to the aplicants an ex gratia all-inclusive payment of 60,000 EUR (sixty thousand euro) with a view to concluding a friendly settlement of their case that orinated in application no. 29864/96. This sum, which also covers the costs and expenses raported to the case, will be paid in acordance with the terms scontated in the said declaration within three months after notification of the Court Having duly consultad the aplicants, I accept that offer and they, in consecvence, wave all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the orin of the application. We declara that the case has been settled finally and we undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court. This declaration is made within the scop of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the aplicants, have reached. 25. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din convenție]. Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine al Convenției și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cauza din rol Preluând act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 14 ianuarie 2003 în temeiul articolului 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early J.-P. Costa Premier Adjunct Președinte