CtEDO 23.01.2003 Auto

A.A. contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
23.01.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
A.A. contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 45338/99 prezentate de A. A. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 23 ianuarie 2003 într-o cameră compusă din domnii Ress președintele Cabral Barreto J.-P. Costa Kūris Zupančič Tsatsa-Nikolovska Traja, judecători și Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 31 decembrie 1998, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul este un resortisant francez, născut în 1942. El este reprezentat în fața Curții de către M.-C. Alexis, avocat la Paris. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. La 30 În iunie 1978, reclamantul a constituit împreună cu cumnata sa, M.F., o societate civilă imobiliară, S.C.I. l. I. Viața, al cărei obiect era achiziționarea, lotul și vânzarea de terenuri de construit. În aceeași zi, el a primit împuternicire pentru a efectua orice operațiune utilă pentru cumpărarea de terenuri și administrarea societății. La 28 iulie 1978, S.C.I. a achiziționat un teren situat în Pont. La un preț de 425 000 de franci francezi (FRF), societatea a realizat vânzarea a 19 parcele în valoare de 1 715 000 FRF, fără ca acest lucru să ducă la o alocare a profitului către M. Suspectând diverse abateri (lipsa bilanțului anual, nedeținută a adunării, circulația fondurilor nejustificate între conturile S.C.I. și conturile personale ale reclamantului), dna F. a solicitat desemnarea unui expert contabil la președintele Tribunalului de Mare Instanță. Concluziile expertului, la sfârșitul refacerii bilanțului din anii 1981 până în 1984, au arătat că reclamantul a fost vinovat de multe infracțiuni, printre care cele de înșelăciune și de abuz de încredere. La 15 octombrie 1985, dna F. a depus o plângere penală și s-a constituit parțial civil la decanul judecătorilor de la Liseux, care a indicat că a fost victima unor fapte de înșelăciune și abuz de încredere, care îl definește pe reclamant drept autor. Această plângere a fost înregistrată la 6 ianuarie 1986 de către judecătorul de la tribunalul de Mare Instanță din Liseux. Iulie 1987, un rechizitoriu introductiv al șefului escrocheriilor a fost pronunțat de procurorul Republicii Liseux. Un prim judecător judecător din culpă a fost numit pentru a urmări informația. Prin ordonanța pronunțată la 22 februarie 1989, președintele Tribunalului de Mare Instanță din Liseux desemnează un nou judecător în instanță. În iunie 1989, reclamantul a fost interogat de judecătorul judecătoresc și pus sub acuzare pe șeful escrocheriilor. În septembrie 1989, reclamantul a adresat o scrisoare judecătorului judecătorului judecătorului judecător pentru a informa că acesta a început o activitate în Arabia Saudită pentru o perioadă de un an și că ar fi lipsit de comunicare regulată pentru a răspunde rapid la convorbiri, deoarece, lucrând pe șantiere, se deplasa frecvent în zone greu accesibile. Pe 31 În ianuarie 1991, procurorul Republicii a pronunțat un act de rechiziționare în scopul destrămării instanței judecătorești din următoarele motive: (a) în interesul unei bune administrări a justiției, având în vedere sarcina actuală de lucru a doamnei [D.], care nu îi permite să prelucreze toate dosarele deschise Cabinetului său, (d) în ceea ce privește deșeurile sale. În ziua următoare, președintele desemnează un nou judecător pentru a urmări informațiile deschise împotriva reclamantului. September 1992, adunarea generală a magistraților asediului desemnează un al patrulea judecător judecător judecătoresc pentru a înlocui judecătorul precedent. Această desemnare a fost confirmată în aceeași zi de către președintele Tribunalului. La 20 octombrie 1992, procurorul Republicii a luat o rechiziție supleivă în care a solicitat examinarea reclamantului șefului de abuz de încredere. În ianuarie 1993, președintele tribunalului desemnează un nou judecător judecător judecătoresc pentru a urmări informațiile deschise împotriva reclamantului. La 28 decembrie 1993, reclamantul a prezentat în fața instanței judecătorești o declarație și a fost pus sub semnul întrebării pe șeful escrocheriilor și al abuzului de încredere. În iulie 1994, judecătorul de judecată pronunțat împotriva reclamantului a emis o ordonanță de trimitere la tribunalul corecțional pentru șeful de a abuza de încredere. Cu toate acestea, acesta a făcut un refuz parțial, în ceea ce îl privește pe șeful de escrocherie, dat fiind că nu a fost vorba de informații suficiente cu privire la acuzațiile pe care le-a comis împotriva reclamantului pentru că a comis infracțiuni de înșelăciune. Reclamantul nu s-a prezentat la tribunalul public din 10 ianuarie 1995. În mod implicit, a fost găsit vinovat de abuz de încredere și condamnat la o pedeapsă de un an de închisoare. În ceea ce privește acțiunea civilă, reclamantul a fost condamnat să plătească părților civile suma de 642 000 FRF ca daune și suma de 10 000 FRF pentru cheltuielile suportate pentru reprezentarea în instanță. În lipsa recurentului, hotărârea a acoperit următoarele motive prevăzând că domnul [A.] a fost trimis în fața acestui Tribunal prin ordonanță de la Madame [L.B.], judecător la data de 6 iulie 1994 Întrucât domnul [A.] a fost citat la tribunalul din 10 ianuarie 1995 de către procurorul Republicii care urmează actul de Maestru [H.], Procurorul de Justiție din Liseux, eliberat la 12 decembrie 1994 în Parchet că citatul nu a fost eliberat persoanei sale, că nu s-a stabilit că acesta a avut cunoștință de acest lucru Doar că persoana acuzată nu a fost arestată; că ar trebui să fie judecat în mod implicit (...) În așteptarea faptului că faptele sunt grave, că pârâtul este fără domiciliu cunoscut, că, prin urmare, ar trebui să se pronunțe împotriva sa o pedeapsă cu închisoarea fermă Așteptat ca domnul [A.] este pe fuga Așteptat că a trebuit să se acorde mandat de arestare împotriva sa. Înapoi în Franța la 31 ianuarie 1996, reclamantul a formulat o opoziție la hotărârea din 10 ianuarie 1996 Ianuarie 1995 și a luat cunoștință de mandatul de arestare acordat împotriva sa. El a fost informat cu privire la noua dată de la inaugurare în fața tribunalului de mare instanță de Liseux stabilit la 6 februarie 1996 și imediat închis la casa de arestare a sănătății. A la à nmânarea publică din 6 februarie 1996, reclamantul a solicitat retrimiterea pentru a-și pregăti apărarea. Instanța a retrimis cauza la în închiderea din 5 martie 1996 și a ordonat menținerea reclamantului în detenție pentru a-și asigura reprezentarea în justiție a faptului că a avut reședința în Arabia Saudită. Printr-o cerere din 9 februarie 1996, reclamantul a solicitat eliberarea sa. Într-o hotărâre din 13 februarie 1996, instanța a admis cererea de eliberare și l-a pus sub control judiciar. Aprilie 1996, tribunalul corecțional din Liseux l-a recunoscut pe reclamant în opoziția sa și a declarat neavenit hotărârea pronunțată în mod implicit la 10 ianuarie 1995. Tribunalul l-a declarat vinovat de abuz de încredere și l-a condamnat la o pedeapsă de 18 luni de închisoare cu suspendare. Pe acțiunea civilă, a fost condamnat să plătească părților civile suma de 400 000 FRF ca daune și suma de 10 000 FRF pentru cheltuielile suportate pentru reprezentarea în justiție. Reclamantul a solicitat această decizie la 9 aprilie 1996. A la que que la que la que que la que que que que que que que et de l que que que et parti la que la que que que et de l que et de l'a l'auxeur din 28 februarie 1997 din următoarele motive: ÎN FAVOAREA cauzei, Consiliul domnului [A.] prezintă Ministerului Public și părții civile, în plus față de numărul de piese de fond, 17 pagini de concluzii privind mijloacele de procedură, de prescripție și de relaxare. Ministerul Public solicită trimiterea cauzei pentru a-i permite să studieze aceste documente și să răspundă la acestea. Restituirea va fi ordonată pentru a permite caracterul contradictoriu al întregii dezbateri pe fond, din moment ce partea civilă nu se opune acestei măsuri și chiar vede avantaje. Într-o hotărâre din 4 aprilie 1997, instanța de apel a lui Caen a confirmat hotărârea pronunțată cu privire la pedeapsa de 18 luni de închisoare cu suspendare, dar l-a condamnat și pe reclamant la o amendă de 15 000 FRF și la 5 ani de interdicție a drepturilor civile, civile și de familie, cu excepția dreptului de a asista sau de a reprezenta o persoană în justiție. În ceea ce privește acțiunea civilă, l-a condamnat să plătească părților civile suma de 513 000 FRF pentru daune și suma de 20 000 FRF pentru despăgubirea totală sau parțială a cheltuielilor irepetibile pentru întreaga instanță. La 2 iulie 1998, Curtea de Casație a respins recursul. GRIEFS Invocă art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de condițiile de detenție care au durat între 31 ianuarie și 13 februarie 1996 și declară, fără a se preciza, că a fost victima unor violuri repetate din partea gardienilor închisorii. Invocând art. 5 alineatele (1) și (4) din Convenție, reclamantul se plânge că autoritățile nu s-au pronunțat rapid asupra legalității detenției sale. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul denunță durata procedurii penale care, în opinia sa, se referea la o cauză puțin complexă și denunță, de asemenea, succesiunea a cinci judecători de liturghie și lipsa de celeritate imputate instanțelor judecătorești. Invocând aceeași dispoziție, reclamantul invocă o încălcare a principiului contradicției în fața Curții de Casație, deoarece nu a fost informat cu privire la raportul consilierului raportor și la concluziile avocatului general înaintea pledoariilor. Încă din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea principiului egalității de arme. El nu a fost informat cu privire la convocările în fața instanței judecătorești, nici cu privire la data la care a fost pronunțată sentința din 10 ianuarie 1995 în fața instanței corecționale, deoarece convocările au fost trimise la o adresă greșită. În completarea cererii introductive depuse la 28 martie 1999, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului la apărare, invocând art. 6 alineatul (3) litera (a) și (b). El consideră că mulți ani de procedură au fost împiedicați să fie informați, în cel mai scurt timp, cu privire la natura și cauza acuzației aduse împotriva sa. De asemenea, el nu a dispus de timpul și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale, deoarece nu a fost convocat în mod valabil în diferitele etape ale procesului de luare a deciziilor și în lanțul de judecată din 10 ianuarie 1995. În februarie 1996, în cursul căreia a fost victima abuzurilor, denunță, de asemenea, faptul că autoritățile judiciare nu au decis în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale. El invocă art. 3 și 5 alin. (1) și (4) din Convenție. art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Art. 5 alin. (1) și (4) Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. În sensul art. 35 alin. (1) din Convenție, orice solicitant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea ca această dispoziție să aibă ca scop, în principiu, ca statele contractante să evite sau să corecteze presupusele încălcări ale acestora (hotărârile Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A n 200, p. 19, § 36, și Fressoz și Roirec. Franța din 21 ianuarie 1999, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1999-I, p. 61, § 37. Aceasta înseamnă că cauza pe care se intenționează să o sesizeze Curtea trebuie să fie invocată mai întâi, cel puțin în esență și în condițiile prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare (Saidi c. Franța, Hotărârea din 20 septembrie 1993, seria A n 261-C, p. 54, § 38, și Gassus Dosier- und Fördertechnik c. Țările de Jos, Hotărârea din 23 În lumina elementelor furnizate de solicitant, seria A nr. 306-A, p. 45, alineatul 48). În ceea ce privește relele tratamente pe care le pretinde că le-a suferit în timpul detenției sale din partea gardienilor, Curtea arată că reclamantul nu a depus nici o plângere penală cu constituirea unei părți civile pentru a se plânge de această situație. Prin această acțiune, reclamantul ar fi putut exercita o cale de atac eficientă în sensul articolului 35 din convenție (a se vedea în special n 10078/82, dec. 13.12.84, D.R. 41, p. 103). Prin urmare, reclamantul nu a acordat instanțelor franceze posibilitatea de a constata și de a corecta încălcările convenției care ar fi fost săvârșite în urma detenției sale. Prin urmare, reclamantul nu a epuizat, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție, căile de atac interne și cererea trebuie respinsă în acest sens, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. Pe marginea unghiului articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge în special de durata procedurii penale. Dispozițiile relevante din art. 6 din Convenție sunt astfel formulate. (1) Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă, publică și într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei are dreptul, printre altele, la să fie informat, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa, având la dispoziție timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale (...) Curtea constată că procedura penală a început la 19 iunie 1989, prin examinarea reclamantului, și a încetat la 2 iunie 1989. iulie 1998, prin hotărârea Curții de Casație de respingere a recursului împotriva hotărârii judecătorești a lui Caen, care a durat 9 ani și 14 zile. Curtea nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât pentru observații scrise în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul invocă o încălcare a principiului contradicției, deoarece nu a putut lua cunoștință de raportul consilierului raportor, precum și de concluziile avocatului general în cursul procedurii în fața Curții de Casație. În acest sens, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât pentru observații scrise în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. De asemenea, din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a principiului egalității de arme, deoarece nu a fost informat cu privire la toate actele procedurii de luare a deciziilor, precum și cu privire la detenția din 10 ianuarie 1995, din cauza faptului că multe scrisori au fost notificate unei adrese eronate. Reamintind principiile enunțate la punctul 1., Curtea constată că reclamantul nu a invocat, cel puțin în esență, această cauză în fața Curții de Casație. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă pentru a nu epuiza căile de atac interne, în conformitate cu art. 35 1 și 4 din Convenție. martie 1999, reclamantul se plânge în cele din urmă de o încălcare a garanțiilor oferite de art. 6 alin. (3) lit. (a) și (b) din Convenție din cauza duratei procedurilor penale și a absenței notificării anumitor acte. Curtea nu este chemată să se pronunțe cu privire la problema dacă această chestiune revelează aspectul unei încălcări a convenției sau a protocoalelor sale, în măsura în care, în temeiul articolului 35 din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. Or, Curtea constată că reclamantul a invocat în fața sa pentru prima dată acest litigiu distinct la 28 martie 1999, în timp ce în speță decizia internă definitivă a fost pronunțată la 2 iulie 1998, adică cu mai mult de șase luni înainte de introducerea acestui Öinclus. Prin urmare, acest Õ este întârziat și trebuie respins în temeiul articolului 35 Õ§ 1 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din Convenție în ceea ce privește durata procedurii penale și respectarea contradictoriei Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Vincent Berger Georg Ress grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-09-14
0,95
AUTHOUART c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 45338/99 présentée par Auguste AUTHOUART contre la France La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 14 septembre 2004 en une chambre compo
CtEDO 2005-11-08
0,94
AFFAIRE AUTHOUART c. FRANCE
la procédure pénale n’avait pas été raisonnable et que le rapport du conseiller rapporteur devant la Cour de cassation ne lui avait pas été communiqué. 4. La requête a été attribuée à la troisième et puis à la deuxième section de la Cour (a
CtEDO 2000-09-26
0,93
L.L. contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 41943/98 présentée par L.L. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 26 septembre 2000 en une chambre composée de M. W. Fuhrma
CtEDO 2001-05-15
0,93
SOCIETE FRANGEO S.A. contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52536/99 présentée par SOCIETE FRANGEO S.A. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 15 mai 2001 en une chambre composée de MM
CtEDO 2000-06-06
0,93
DACHAR contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42338/98 présentée par Jean DACHAR contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 6 juin 2000 en une chambre composée de M. W
Sursă