CtEDO 23.01.2003 AI

AFFAIRE RICHEN ET GAUCHER c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
23.01.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1 en ce qui concerne l'absence de communications aux requérants du sens des conclusions de l'avocat général;Non-violation de l'art. 6-1 en ce qui concerne les autres griefs
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE RICHEN ET GAUCHER c. FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

PRIMA SECȚIUNE

CAUZA

RICHEN și GAUCHER c. FRANȚA

(Plângerile nr. 31520/96 și 34359/97)

23 ianuarie 2003

23/04/2003

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute de art. 44 § 2 din Convenție. Ea poate suferi retușuri de formă.

În cauza Richen și Gaucher c. Franța,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședință într-o cameră compusă din:

Dn. C.L. Rozakis,

președintele,

Dnna F. Tulkens,

Dnn. J.-P. Costa,

Dnele N. Vajić,

Dnn. E. Levits,

judecători,

și de Dn. S. Nielsen,

grefier adjoint de secțiune,

După deliberare în sedință de cameră pe 13 decembrie 2001 și 19 decembrie 2002,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această din urmă dată:

1.

La originea cauzei se află două plângeri (nr. 31520/96 și 34359/97) direcționate împotriva Republicii Franceze și ale căror doi cetățeni ai acestui Stat, Dnn. François Richen și Christian Gaucher ("reclamanții"), au sesizat Comisia Europeană a Drepturilor Omului ("Comisia") pe 1 aprilie 1996 și 12 noiembrie 1996 în virtutea vechi articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ("Convenția").

2.

Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de Dnna Y. Rio, avocat la barourile din Paris. Guvernul francez ("Guvernul") este reprezentat de agentul său, Dn. R. Abraham, Director al Afacerilor Juridice la ministerul Afacerilor Externe.

3.

Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții susțineau în particular o încălcare a dreptului la proces contradictoric în respectul drepturilor apărării în fața camerei penale a Curții de Casație.

4.

Plângerile au fost transmise Curții pe 1 noiembrie 1998, dată de intrare în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11).

5.

Plângerile au fost atribuite celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din regulament). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din regulament.

6.

Printr-o decizie din 6 aprilie 2000, Curtea a declarat plângerile parțial admisibile. Ea a decis de asemenea să unească plângerile (art. 43 § 1 din regulament).

7.

Atât reclamanții, cât și Guvernul au depus observații scrise privind fondul cauzei (art. 59 § 1 din regulament). Curtea având a decis după consultarea părților că nu exista motiv de a ține o ședință consacrată fondului cauzei (art. 59 § 2 in fine din regulament), părțile au prezentat fiecare comentarii scrise asupra observațiilor celeilalte.

8.

Pe 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1 din regulament). Prezenta plângere a fost atribuită primei secțiuni astfel remaniate (art. 52 § 1).

9.

Pe 13 decembrie 2001, Curtea a decis amurzirea cauzei din cauza sesizării Marii Camere în cazurile Meftah și Adoud și Bosoni.

I.

A.

Procedura relativă la primul reclamant

10.

Pe 20 august 1993, Dn. Richen a fost amendat pentru nerespectarea unui semnal roșu în aglomerație. A fost citat să se prezinte în fața tribunalului de poliție.

11.

Prin sentință din 1 februarie 1994, tribunalul de poliție din Poitiers declara Dn. Richen vinovat de infracțiunea vorbitoare și-l condamna la o amendă de opt sute franci, precum și la suspendarea permisului de conducere pentru paisprezece zile. Tribunalul a respins excepțiile reclamantului plânse pe baza contradicției sistemului permiselor cu puncte cu articolele 6 și 7 din Convenție.

12.

Prin hotărâre din 23 iunie 1994, curtea de apel din Poitiers confirma sentința asupra vinovăției. Ea a majorat suma amendei la două mii franci și pedeapsa suspendării permisului de conducere la doi luni.

13.

Pe 23 iunie 1994, Dn. Richen a formulat un recurs în casație.

14.

Pe 21 iulie 1994, a depus un memoriu personal, prin intermediul avocatului la curte care fusese sfetnicul lui în fața judecătorilor fondului.

15.

După ce a cerut informații de la dosar al curții, reclamantul a aflat că recursul lui fusese examinat la ședința din 7 iunie 1995 și amânat pentru o ședință ulterioară fără fixarea unei noi date de ședință.

16.

Pe 18 septembrie 1995, Dn. Richen a stabilit o plenipotență în favoarea avocatului lui la curte, autorizând acesta să ia cunoaștere a dosarului lui și să urmărească examinarea în fața Curții de Casație. În aceeași zi, avocatul reclamantului a cerut în scris președintelui camerei penale a Curții de Casație accesul la dosar și în special comunicarea concluziilor scrise ale avocatului general pentru a putea răspunde.

17.

În contextul altor recursuri în casație introduse de alți demandanți pe care îi mai reprezenta, avocatul reclamantului a formulat solicitări similare lângă președintele camerei penale pentru a accesa dosarele clienților săi. Președintele camerei penale a adus un răspuns de principiu la asemenea solicitări, într-o scrisoare datată 20 iulie 1995, unde indica:

"Răspunsul pe care l-am dat pe 12 iulie 1995 scrisorii dvs. din 9 iunie anterior, privind recursul formulat de Dn. [J. T.] împotriva unei hotărâri din 28 aprilie 1995, are neapărat o valoare generală și se aplică de asemenea scrisorii dvs. din 13 iunie, relativă la recursul Dn. [R. M.] împotriva unei hotărâri ale aceleiași curți de apel din 22 mai 1995 (...) Pe de altă parte, nu-mi revine să dau curs scrisorii dvs. din 6 iulie care însoția acest memoriu, din dublu motiv că, pe de o parte, doar avocații la Consiliul de Stat și la Curtea de Casație, aleși sau numiți din oficiu, sunt autorizați să intervină în fața camerei penale și că, pe de altă parte, au întotdeauna posibilitatea să replice la concluziile parchetului general (...)"

18.

Prin hotărâre din 20 decembrie 1995, camera penală a Curții de Casație a respins recursul.

B.

Procedura relativă la al doilea reclamant

19.

Pe 30 septembrie 1994, Dn. Gaucher, în timp ce circula la Paris la volanul vehiculului lui automat, a fost supus unui proces-verbal de poliție constatând nerespectarea semnalizării rutiere.

20.

Prin sentință din 8 februarie 1995, tribunalul de poliție din Paris condamna Dn. Gaucher la o amendă de două mii două sute franci, precum și la suspendarea permisului de conducere pentru o durată de cincisprezece zile asortită execuției provizorii. Dn. Gaucher a format apel.

21.

Prin hotărâre din 22 iunie 1995, curtea de apel din Paris confirma sentința.

22.

Pe 23 iunie 1995, Dn. Gaucher a formulat un recurs în casație și a depus memoriul lui în iulie 1995, prin intermediul avocatului care fusese sfetnicul lui în fața judecătorilor fondului. A stabilit o plenipotență în favoarea acestuia din urmă, autorizând-o să regularizeze recursul lui și să urmărească examinarea în fața curții. Avocatul a cerut în scris președintelui camerei penale autorizația de a accesa dosarul reclamantului, în special concluziile avocatului general pentru a putea răspunde.

23.

Prin hotărâre din 14 mai 1996, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. Privitor la cererea avocatului în vederea comunicării concluziilor avocatului general, curtea a estimat că:

"(...) cererea prezentată de un avocat din Rouen, în vederea obținerii comunicării concluziilor ministerului public, este (...) inadmisibilă, deoarece interesatul nu are calitate pentru a reprezenta inculpatul în fața Curții de Casație; că, într-adevăr, rezultă din art. 4 din legea din 31 decembrie 1971, care poartă reforma anumitor profesii judiciare și juridice, că doar avocații la Consiliul de Stat și la Curtea de Casație pot exercita ministerul lor, în materie de reprezentare și asistenție a părților, în fața Curții de Casație."

II.

A.

Generalități

24.

Avocații la Consiliul de Stat și la Curtea de Casație ("avocații la Consilii") beneficiază de monopol în reprezentarea părților în fața Curții de Casație.

25.

Inculpatul condamnat penal este admisibil să prezinte în susținerea recursului lui în casație, fără ministerul unui avocat la Consilii, un memoriu personal semnat de el, în condițiile prevăzute de articolele 584 și următoarele din codul de procedură penală. Cu excepția derogării acordate de președintele camerei penale, memoriul trebuie să ajungă la dosar al Curții de Casație cel mai târziu o lună după data recursului. Atunci când demandantul nu a putut obține în scris decizia care face obiectul recursului, președintele camerei penale a Curții de Casație acordă în mod cvasi-sistematic o asemenea prelungire în materie de infracțiuni la codul rutier.

26.

Poate formula o cerere în vederea comparuției sale personale în fața camerei penale a Curții de Casație. Revine curții ca să facă drept sau nu, după circumstanțe (Cass. crim. 3 mai 1990, Bull. 166). Această facultate este acordată rar, principiul fiind cel al monopolului vorbirii avocaților la Consilii.

27.

În zilele noastre, avocatul general informează înainte de ziua ședinței consilii părților despre sensul concluziilor sale și, atunci când, la cererea acestora, cauza este plaidată, aceștia din urmă au posibilitatea să replice oral sau printr-o notă în deliberare (a se vedea Slimane-Kaïd și Reinhardt, hotărâre din 31 martie 1998, Recueil 1998-II, nr. 68, p. 666, § 106).

28.

Potrivit dreptului aplicabil în materie de asistenție juridică (legea din 10 iulie 1991 relativă la asistență juridică și decretul acesteia de aplicare din 19 decembrie 1991), "persoanele fizice ale căror resurse sunt insuficiente pentru a-și valora drepturile în justiție pot beneficia de asistență juridică. Această asistenție este totală sau parțială." (art. 2 din lege). În cazuri de urgență, sau atunci când procedura pune în pericol condițiile esențiale de viață ale reclamantului, admiterea provizorie la asistenție juridică poate fi pronunțată de președintele biroului de asistenție juridică sau de jurisdicția competentă (art. 20 din lege și 62 și următoarele din decret). Guvernul face vorbire de o practică specifică instituită de biroul de asistenție juridică lângă Curtea de Casație potrivit căreia admiterea provizorie este sistematic acordată în materie penală inculpaților care formează un recurs, pentru a le permite să beneficieze efectiv de asistenție juridică ținând seama de gradul înalt de tehnicitate pe care-l necesită acest tip de recurs și de scurtimea procedurilor.

B.

Cod de procedură penală

29.

Dispozițiile pertinente sunt următoarele:

art. 584

"Demandantul în casație, fie declarând, fie în decurs de zece zile după aceea, poate depune, la dosar jurisdicției care a pronunțat decizia atacată, un memoriu, semnat de el, conținând mijloacele sale de casație. Grefierul îi dă recepis."

art. 585

"După expirarea acestui termen, inculpatul condamnat penal poate transmite memoriul direct la dosar Curții de Casație; ceilalte părți nu pot folosi beneficiul prezentei dispoziții fără ministerul unui avocat la Curtea de Casație. În orice caz, memoriul trebuie să fie însoțit de atâtea copii câte părți sunt în cauză."

art. 585-1

"Cu excepția derogării acordate de președintele camerei penale, memoriul inculpatului condamnat penal trebuie să ajungă la dosar Curții de Casație cel mai târziu o lună după data recursului. La fel și pentru declarația avocatului care se constituie în numele unui demandant în recurs."

art. 588

"Dacă uno sau mai mulți avocați s-au constituit, consilierul raportor fixează un termen pentru depunerea memoriilor la dosar camerei penale."

I.

30.

Reclamanții se plâng de procedura în fața Curții de Casație, considerând că au fost plasați, cu consilierul lor, într-o poziție defavorabilă comparativ cu o parte procesoare care recurge la ministerul unui avocat la Consilii. Invocă art. 6 § 1 din Convenție, care prevede în special:

"Orice persoană are dreptul ca cauza ei să fie judecată în mod echitabil (...) de un tribunal (...) care va decide (...) asupra binefondului oricărei acuzații în materie penală direcționată împotriva ei."

A.

Argumentația părților

1.

Reclamanții

31.

Reclamanții fac valer în special că dreptul francez și Convenția permit unui inculpat să se apere singur, fără a recurge la un avocat la Consilii. Cu toate acestea, inculpatul face obiectul unor diferențe de tratament comparativ cu un demandant reprezentat de un avocat la Consilii: la stadiul introducerii memoriului, persoana reprezentată de un asemenea avocat dispune de un termen de patru luni de la data recursului (termen care poate fi prelungit de consilierul raportor) pentru a depune memoriul, în timp ce cea care se apără singură dispune doar de o lună, cu excepția derogării acordate în mod discreționar de președintele camerei penale. Reclamanții observă că au fost de asemenea penalizați din cauza timpului necesar pentru obținerea textului scris al hotărârii pronunțate de curtea de apel, nici o dispoziție legală neimpunând judecătorilor fondului redactarea deciziei pentru ziua pronunțării publice. Or, nerespectarea termenului de o lună prevăzut de art. 585-1 din codul de procedură penală duce la inadmisibilitatea memoriului și, prin urmare, a recursului. Pe de altă parte, în faza de pregătire, demandantul nereprezentant de un avocat la Consilii nu are cunoaștere nici a datei ședinței, nici a conținutului argumentării avocatului general.

În sfârșit, la stadiul ședinței publice, inculpatul nu are posibilitatea de a lua cuvântul sau de a prezenta o notă în deliberare pentru a răspunde concluziilor avocatului general, din lipsă a fi convocat. În plus, cererile de comparație personală sunt sistematic refuzate. Privitor la concluziile trase de Guvern din hotărârea K.D.B. împotriva Olandei, hotărâre din 27 martie 1998, Recueil al pronunțărilor și deciziilor 1998-II, reclamanții contestă binefondul, părților care formează o cerere de comparație trebuind să obțină permisiunea Curții de Casație franceze. Reclamanții estimează în sfârșit că dreptul eventual la o asistenție judiciară provizorie pentru a compensa acest dezechilibru este hors de dezbatere dacă inculpatul folosește dreptul lui de a se apera singur.

2.

Guvernul

32.

Guvernul subliniază mai întâi rolul specific al parchetului general lângă Curtea de Casație. Privitor la concluziile avocatului general, reamintește că avocații la Consilii ai părților pot replica, fie la ședință, fie printr-o notă în deliberare. Pe de altă parte, se obișnuiește ca, în ședința de pregătire ținută înainte de ședință, avocatul general să-i informeze în mod neoficial pe acestea despre sensul concluziilor sale. Curtea a concluzionat, în hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaïd c. Franța, că această practică era în conformitate cu cerințele articolului 6 § 1 din Convenție (hotărâre din 31 martie 1998, Recueil 1998-II, p. 666, § 106).

Guvernul consideră apoi că dreptul de acces la un tribunal, garantat de art. 6, nu are un caracter absolut și că restricții pot exista, în special în fața Curții de Casație (Levages Prestations Services c. Franța, hotărâre din 23 octombrie 1996, Recueil 1996-V). El subliniază că codul de procedură penală instituie două regimuri distincte, după cum demandantul este sau nu asistat de un avocat la Consilii. Una din diferențele esențiale ține de termenul acordat demandantului care se apără singur sau cu concursul unui avocat nespecializat în fața jurisdicției supreme: acesta din urmă având de obicei asigurat apărarea în fața jurisdicțiilor fondului, nu poate pretinde un termen deosebit pentru un dosar pe care îl cunoaște deja în detaliu. Dispune în orice caz de o lună pentru a depune memoriul și, în caz de necesitate, poate solicita un termen suplimentar. Or, reclamanții au depus memoriul personal în termenul legal fără a solicita prelungire.

În plus, orice demandant poate beneficia de admitere provizorie la asistenție juridică, care este sistematic acordată în materie penală inculpaților, și beneficia de serviciile unui avocat la Consilii.

Privitor la absența convocării și participării reclamanților la ședință, Guvernul observă în special că Curtea recent a confirmat particularitatea unei proceduri în fața unei curți supreme care se pronunță doar pe chestiuni de drept, ceea ce nu implică deloc comparuția inculpatului (a se vedea hotărârea K.D.B. precitată). El consideră că avocatul ales de reclamanți ar fi trebuit să-i informeze despre consecințele alegerii lor. Aceasta fiind spusă, în fața Curții de Casație franceze, ședințele contradictorii sunt excepționale, procedura fiind în esență scrisă, și intervenția orală a unui simplu particular nu ar prezenta mult interes. Specificitatea procedurii poate deci justifica că monopolul vorbirii să fie rezervat doar avocaților la Consilii (Voisine c. Franța, hotărâre din 8 februarie 2000, nr. 27362/95). În orice caz, reclamanții au putut lua cuvântul în fața judecătorilor fondului și Curtea de Casație a ținut seama de memoriile amplificatorii ale acestora (hotărârea K.D.B. precitată).

B.

Aprecierea Curții

1.

Privind termenul pentru depunerea memoriilor amplificatorii

33.

Curtea constată că avocatul încărcat cu apărarea intereselor reclamanților a depus memoriile amplificatorii în termenul legal de o lună, fără a formula nici o cerere de prelungire de termen.

Se constată cu forță că nu se dovedește că termenul din care dispuneau reclamanții a fost insuficient pentru a le permite să-și prezinte eficient mijloacele de casație.

În plus, Curtea observă că președintele camerei penale a Curții de Casație face drept în mod cvasi-sistematic cererilor de prelungire de termen, în materie de infracțiuni la codul rutier, atunci când demandantul nu a putut obține în scris decizia care face obiectul recursului.

În concluzie, Curtea estimează că termenul din care dispuneau reclamanții pentru a depune memoriul amplificator, deși diferit de cel acordat demandanților reprezentați de un avocat la Consilii, nu a lezat dispozițiile articolului 6 § 1 din Convenție.

34.

Prin urmare, nu a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în acest sens.

2.

Privind imposibilitatea pentru reclamanți de a lua cuvântul la ședința Curții de Casație

35.

Privitor la chestiunea dacă reclamanții ar fi trebuit să fie convocați pentru a li se oferi o ocazie de a-și pleda cauza oral în fața Curții de Casație, Curtea reamintește că absența dezbaterilor publice în a doua sau a treia instanță poate fi justificată de caracteristicile procedurii în cauză, cu condiția ca să existe o ședință publică în prima instanță. Pentru a determina dacă reclamanții au suferit o leziune dreptului lor la proces echitabil, trebuie ținute în vedere particularitățile procedurii în fața camerei penale a Curții de Casație (a se vedea, în special, Meftah și alții c. Franța, hotărâre din 26 iulie 2002, nr. 32911/96, 35237/97 și 34595/97, §§ 41-42, CEDO 2002-...).

În speța de față, Curtea observă că recursurile în casație au fost formulate după ce argumentele reclamanților au fost examinate atât de jurisdicțiile de prima instanță, cât și de curtele de apel, tribunale care aveau plenitudine de jurisdicție și care au ținut ședințe la care reclamanții sau avocatul lor comparuseră și participaseră la dezbateri în respectul regulilor prevăzute de art. 6.

Privind dreptul pentru demandantul în casație de a lua cuvântul la ședință, trebuie notat că dezbaterea care poate interveni în cursul unei ședințe în fața camerei penale a Curții de Casație este deosebit de tehnică și privește doar mijloace de drept, dezbaterea de fond fiind definitiv închisă la nivel de apel, cu excepția unui trimis după casație. De aceea, Curtea deja judecaseă că participarea orală a reclamanților la ședința Curții de Casație s-ar încadra într-o abordare prea formalistă a procedurii (aceeași hotărâre, § 44).

Desigur, reclamanții doresc mai ales să conteste monopolul de care beneficiază avocații la Consilii.

Curtea cu toate acestea judecaseă că specificitatea procedurii în fața Curții de Casație, considerată în ansamblu, poate justifica a rezerva doar avocaților specializați monopolul exprimării și că o asemenea rezervare nu este de natură a pune sub semnul întrebării posibilitatea rezonabilă pe care o au reclamanții de a-și prezenta cauza în condiții care nu-i pun într-o situație dezavantajoasă (aceeași hotărâre, § 47).

În concluzie, ținând seama de rolul care este al Curții de Casație și având privire la procedurile considerate în ansamblu, Curtea estimează că faptul de a nu fi oferit reclamanților ocazia de a-și pleda cauza oral, personal sau prin intermediul unui avocat înscris la un barou, nu a lezat dreptul lor la proces echitabil în sensul dispozițiilor articolului 6.

36.

Prin urmare, nu a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în acest sens.

3.

Privind absența comunicării reclamanților asupra sensului concluziilor avocatului general și imposibilitatea de a replica în scris

37.

Deoarece procedura în fața Curții de Casație este în esență scrisă, Curtea reamintește că respectul pentru contradictorietate este asigurat de principiile enunțate în hotărârea sa Reinhardt și Slimane-Kaïd precitată (hotărârea Meftah și alții precitată, § 49). Într-adevăr, plângerea plânge a absenței comunicării concluziilor avocatului general demandantului în casație în fața camerei penale a Curții de Casație a deja fost examinată de ea în această hotărâre. Curtea a indicat următoarele (p. 666, §§ 106-107):

"Absența comunicării concluziilor avocatului general reclamanților este la fel supusă suspiciunilor.

În zilele noastre, desigur, avocatul general informează înainte de ziua ședinții consilii părților despre sensul concluziilor sale și, atunci când, la cererea acestora, cauza este plaidată, aceștia din urmă au posibilitatea de a replica la concluziile în cauză oral sau printr-o notă în deliberare (§79 de mai sus). Având în vedere faptul că doar chestiuni de pur drept sunt discutate în fața Curții de Casație și că părțile sunt reprezentate de avocați foarte specializați, o asemenea practică este de natură să ofere acestora posibilitatea de a lua cunoaștere a concluziilor litigioase și de a le comenta în condiții satisfăcătoare. Nu este cu toate acestea dovedit că aceasta exista la epoca faptelor cauzei.

Prin urmare, având în vedere circumstanțele sus-descrise, a existat încălcare a articolului 6 § 1."

38.

Curtea a fost de asemenea chemată să se pronunțe pe cazul reclamanților care au ales să se apere fără reprezentarea unui avocat la Consilii (hotărârile Voisine și Meftah și alții precitate). Într-o asemenea situație, reclamanții nu beneficiază de practica – rezervată doar avocaților la Curtea de Casație – pe care Curtea a judecato "de natură să ofere [părților] posibilitatea de a lua cunoaștere a concluziilor litigioase și de a le comenta în condiții satisfăcătoare" (hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaïd precitată, ibidem).

39.

Curtea reamintește că dreptul la o procedură contradictorie în sensul articolului 6 § 1, după cum a fost interpretat de jurisprudența, "implică în principiu dreptul pentru părțile într-un proces de a se vedea comunicate și de a discuta orice înscris sau observație prezentate judecătorului, chiar și de către un magistrat independent, în vederea influențării deciziei sale" (a se vedea, în materie penală, J. J. c. Olanda, hotărâre din 27 martie 1998, Recueil 1998-II, p. 613, § 43 in fine).

Or, în speța de față, Curtea observă că reclamanții nu au putut cunoaște sensul concluziilor avocatului general înainte de ședința Curții de Casație și, prin urmare, nu au putut răspunde printr-o notă în deliberare, deși au dreptul de a depune înainte de ședință un memoriu semnat de ei (hotărârea Meftah și alții precitată, § 51).

Dacă este adevărat că reclamanții nu au solicitat asistenție juridică pentru a dispune de reprezentare de un avocat specializat, nu au renunțat cu toate acestea la beneficiul garantiilor unei proceduri contradictorii (ibidem).

40.

Din aceasta rezultă că, din lipsă de a fi oferit reclamanților un examen echitabil al cauzei în fața Curții de Casație în cadrul unui proces contradictor, asigurând comunicarea sensului concluziilor avocatului general și permițând răspunsul în scris, a existat, în speța de față, încălcare a articolului 6 § 1.

II.

41.

Potrivit articolului 41 din Convenție,

"Dacă Curtea declară că a existat încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite să șteargă decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

A.

Frais și Dépens

42.

Dnn. Richen și Gaucher reclamă versarea sumei de 22.037,60 franci francezi (FRF), respectiv 3.359,61 euro (EUR), cu toaate taxele (TTC), pentru procedura internă în fața celor trei trepte de jurisdicție. La aceasta se adaugă suma de 23.920 FRF TTC, respectiv 3.646,58 EUR, la titlu de onorariu pentru reprezentarea lor în fața Comisiei și Curții.

43.

Guvernul nu se pronunță.

44.

Privitor la procedura internă, Curtea observă că plângerea care a condus la constatarea încălcării privește un punct specific al doar fazei procedurii în fața Curții de Casație. Nici o sumă nu trebuie deci să-i fie alocată din acest motiv. Privitor la frais și dépens în fața Comisiei și apoi Curții, reclamanții desigur nu au furnizat înscrisuri justificative, dar Curtea estimează, ținând seama de diligențele scrise și orale evident îndeplinite de avocatul lor, că se cuvine să-i aloce în echitate, fiecăruia din ei, suma de 1.200 EUR.

B.

Dobânzi moratoare

45.

Curtea judecă corespunzător bazarea ratei dobânzilor moratoare pe rata dobânzii din facilitatea de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară

că a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție privind absența comunicării reclamanților asupra sensului concluziilor avocatului general și imposibilitatea de a replica în scris;

2.

Declară

că nu a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție privind celelalte plângeri ale reclamanților;

3.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să verse fiecăruia din reclamanți, în termen de trei luni de la ziua când hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 1.200 EUR (o mie două sute) euro pentru frais și dépens;

b)

că de la expirarea termenului sus-menționat și până la versare, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata din facilitatea de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale;

4.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 23 ianuarie 2003 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Søren Nielsen

Christos Rozakis

Grefier adjoint

Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-10-09
0,96
AFFAIRE GAUCHER c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GAUCHER c. FRANCE (Requête n o 51406/99) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2003 DÉFINITIF 09/01/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2003-06-17
0,95
AFFAIRE LUTZ c. FRANCE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE LUTZ c. FRANCE (N o 2) (Requête n o 49531/99) ARRÊT Cet arrêt a été révisé conformément à l’article 80 du règlement de la Cour par un arrêt prononcé le 25 novembre 2003 STRASBOURG 17 juin 2003 Cet arrêt deviendra dé
CtEDO 2000-03-21
0,95
AFFAIRE GUICHON c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GUICHON c. FRANCE (Requête n° 40491/98) ARRÊT STRASBOURG 21 mars 2000 DÉFINITIF 21/06/2000 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2000-11-14
0,95
AFFAIRE P.V. c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE P.V. c. FRANCE ( Requête n° 38305/97 ) ARRÊT STRASBOURG 14 novembre 2000 DÉFINITIF 04/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2003-01-07
0,94
AFFAIRE C.D. c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE C.D. c. FRANCE (Requête n o 42405/98) ARRÊT STRASBOURG 7 janvier 2003 DÉFINITIF 21/05/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă