Această hotărâre a fost revizuită în conformitate cu art. 80 din Regulamentul de procedură printr-o hotărâre pronunțată la 25 noiembrie 2003 STRASBURG 17 iunie 2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Lutz c. Franța (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Loucaide Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 mai 2003, Rend la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 49531/99) îndreptat împotriva Republicii Franceze și al cărui resortisant al acestui stat, dl Yves Lutz ( Candidatul este reprezentat de dl Philippe Bernardet, sociolog. Guvernul francez (atît) este reprezentat de agentul său, dl Ronny Abraham, director pentru afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. La 30 aprilie 2002, a doua secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului obiecțiile care decurg din durata procedurii de tutelă și din absența unei acțiuni interne efective prin care reclamantul și-ar fi putut formula pledoaria cu privire la această durată. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. (3), Comisia a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. DE FAPT, reclamantul s-a născut în 1954 și își are reședința în Grenoble. Procedura anterioară la 9 mai 1993, reclamantul sesizase deja Comisia cu privire la o cerere (n 22136/93) privind, printre altele, durata procedurii ulterioare plasării sale sub tutela sa. Cererea a fost declarată inadmisibilă în ansamblul său la 16 octombrie 1996. Comisia a considerat că o perioadă de un an și mai mult de patru luni a fost rezonabilă, având în vedere circumstanțele din speță, în special faptul că instana fusese supusă la două grade de instană. Procedura în litigiu Prin scrisoarea din 15 aprilie 1993, directorul centrului spitalicesc de specialitate d . Erstein l-a informat pe judecător cu privire la tutelele Tribunalului de Mare Instanță din Strasbourg cu privire la necesitatea de a lua o măsură de protecție împotriva reclamantului. La 27 aprilie 1993, judecătorul custodelui: deschiderea din oficiu a unei proceduri de încuviințare față de reclamant și a emis o comisie de recurs judecătorului cu privire la detenția d a Erstein în scopul de a proceda la audierea reclamantului. Prin ordonanța din 12 mai 1993, reclamantul a fost plasat sub protecția justiției pe durata instanței și a fost numit prin hotărârea din 17 august 1993, Tribunalul de Mare Instanță din Strasbourg a declarat această cerere inadmisibilă. Un certificat medical întocmit la 26 octombrie 1993 arăta că reclamantul nu mai avea nevoie de măsuri de protecție. Având în vedere opiniile divergente ale medicilor psihiatri, judecătorul de tutelă a ordonat o expertiză psihiatrică a reclamantului și a comis un expert psihiatric prin ordonanța din 7 ianuarie 1994. În concluzie, expertul a subliniat faptul că reclamantul avea nevoie să fie reprezentat în mod continuu în actele de viață civilă. În lacul din 26 mai 1994, reclamantul a solicitat trimiterea cauzei, susținând că a depus o cerere de asistență judiciară în ziua precedentă și că a dorit să fie reprezentat. Judecătorul a refuzat trimiterea, pe motiv că reclamantul știa de mult timp data landului și că a fost o urgență. Prin aceeași zi, deschiderea tutelă a fost pronunțată în privința reclamantului și la AUDAF a fost numit în calitate de tutore al statului. 10. La data de 11 iunie 1994, reclamantul a solicitat această hotărâre, solicitând asistență judiciară în fața Tribunalului de Mare Instanță din Strasbourg. La data de 9 septembrie 1994 a fost stabilită la tribunalul din Strasbourg. În special, reclamantul susținea că procedura de tutelă ar fi caducă, având în vedere depășirea termenului legal; el contesta, de asemenea, refuzul primului judecător de a retrimite cauza. (11) Prin hotărârea din 21 octombrie 1994, Tribunalul de Mare Instanță de la Strasbourg a confirmat prima decizie, menționând în special că: (...) cest (...) inițierea procedurii de tutelă care trebuie să fie decisă de judecător în anul în care a fost pronunțat din oficiu; ce în speță (...) judecătorul de tutelă, fără o anchetă preliminară, a dispus ulterior la 27.04. Tribunalul a aprobat, de asemenea, instanța care a refuzat trimiterea cauzei, menționând că, în fața instanței, reclamantul renunțase de la sine la trimiterea cauzei în așteptarea deciziei Biroului de asistență judiciară, declarând că este pe deplin apt să se ocupe de el însuși și că, prin urmare, nu justifica nici un prejudiciu. 12. La 18 mai 1995, biroul de asistență judiciară a dat o decizie de admitere totală în beneficiul asistenței juridice. La 21 august 1995, reclamantul și-a depus recursul în casare, completat cu o memoriul suplimentar la 22 ianuarie 1996. Consilierul raportor a fost desemnat la 1 ianuarie 1996. octombrie 1997. Prin Hotărârea din 6 octombrie 1998, prima cameră civilă a Curții de Casație a fost încredințată avocatului general la 24 octombrie 1997. Tribunalul a încălcat acest text, în timp ce acesta rezultă din art. 1252 din noul cod de procedură civilă că, în cazul sesizării din oficiu a judecătorului, actele de procedură nu au rezultat dacă decizia privind deschiderea Ön Õ Õ nu se aplică în cursul anului. Și a așteptat ca, în aplicarea articolului 627 alineatul (2) din noul Cod de procedură civilă, Curtea este în măsură, prin ruperea fără trimitere, să pună capăt litigiului prin aplicarea regulii de drept corespunzătoare În consecință, Curtea a clasat și a anulat hotărârea pronunțată la 21 octombrie 1994, numită nu a avut loc o trimitere și a constatat dispariția instanței judecătorești și demiterea instanței. 14. În paralel cu acțiunea în casare, reclamantul solicitase grefa instanței judecătorești, prin scrisoarea din 11 septembrie 1995, eliberarea măsurii de tutelă, unind un certificat medical care să ateste că această măsură nu mai era necesară. La 29 februarie 1996, judecătorul de tutelă de la Strasbourg a pronunțat, prin urmare, deliberarea de tutelă, după audierea reclamantului la 7 noiembrie 1995 și ținând seama de un raport din 12 decembrie 1995 din care să reiasă că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra admisibilității 16. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 17. Guvernul consideră că, atunci când se plânge de durata procedurii de tutelă de care a făcut obiectul, reclamantul reia un motiv prezentat anterior Comisiei în cererea sa nr. 22136/93, respins în mod vădit ca nefondat de aceasta în decizia sa din 16 octombrie. 1996. În consecință, Comitetul consideră că cererea trebuie declarată inadmisibilă în temeiul art. 35 alin. (4) din Convenție, în măsura în care se referă la durata procedurii înainte de 16 octombrie 1996. Cu titlu subsidiar, guvernul arată că cererea a fost introdusă în fața Curții la 16 octombrie 1996 octombrie 1998 în timp ce procedura de eliberare a tutelei s-a încheiat la 29 februarie 1996; motivul întemeiat pe durata acestei proceduri ar fi, prin urmare, întârziat; în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii ulterioare deciziei Comisiei, acesta ar trebui respins pentru lipsa de calitate a victimei reclamantului, care a beneficiat de o ridicare a tutelei la 29 februarie 1998 februarie 1996. Începând cu această dată, guvernul nu mai putea pretinde că este victima duratei procedurii de casare care, prin urmare, se referea la validitatea juridică a unei decizii care a devenit fără efect. În subsidiar, guvernul subliniază că procedura a început la 21 August 1995, data la care a fost introdusă acțiunea în casare și a încetat odată cu hotărârea Curții de Casație din 6 octombrie 1998. Fără a fi de o mare complexitate juridică, această cauză ar fi ridicat totuși probleme de interpretare a normelor de drept. Guvernul recunoaște că două perioade de latență sunt imputabile autorităților: între 22 ianuarie 1996 și 1 în octombrie 1997 și între 24 octombrie 1997 și 23 iunie 1998. Având în vedere aceste elemente, statul membru în cauză prezintă înțelepciunea Curții pentru aprecierea caracterului rezonabil al duratei procedurii. 18. Reclamantul consideră că perioada luată în considerare de Comisie în decizia sa din 16 octombrie 1996 se încheia la 19 septembrie 1994 inclusiv. În orice caz, consideră că hotărârea Curții de Casație din 6 octombrie 1998 constituie, având în vedere perioada în cauză, un fapt nou în sensul articolului 35 alineatul (2) litera (b) din convenție. În această privință, reclamantul consideră că durata acestei proceduri este rezonabilă și subliniază că nu a contribuit, prin comportamentul său, la prelungirea procedurii. Reclamantul contestă teza guvernului potrivit căreia și-ar fi pierdut calitatea de victimă în ziua în care a fost înmânat tutela. În ceea ce privește durata procedurii ulterioare deciziei Comisiei, reclamantul consideră că cauza nu a fost complexă și subliniază că aceasta pune în discuție înțelepciunea Curții. 19. Curtea reamintește cu titlu introductiv că o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, să îi retragă calitatea de victimă decât dacă autoritățile naționale au recunoscut în mod explicit sau în esență și apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea mutatis mutandis Guillemin c. Franța, Hotărârea din 21 februarie 1997, Rec., 1997 I, § 50).În consecință, Curtea consideră că acordarea libertății de tutelă a reclamantului de către instanța de mari instanțe din Strasbourg la 29 februarie 1996 nu îl privează de calitatea de victimă pentru a se plânge de durata procedurii privind legalitatea plasării sale sub jurisdicție, care este ulterior urmărită în fața Curții de Casație. 20. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul a sesizat anterior Comisia cu privire la o cerere anterioară referitoare la durata unei părți a procedurii care face obiectul prezentei specii. În decizia sa din 16 octombrie 1996, Comisia a luat în considerare perioada până la hotărârea Tribunalului de Mare Instanță de la Strasbourg din 21 octombrie 1994 și a încheiat la data de: ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Curtea consideră că aceasta îi aparține, în cadrul prezentei cereri, de a aprecia durata părții din procedură care nu fusese examinată de Comisie. Prin urmare, perioada care trebuie luată în considerare a început la 19 decembrie 1994, data la care reclamantul a solicitat dreptul la asistență judiciară în vederea casării împotriva hotărârii din 21 octombrie 1994, și se încheie la 6 octombrie 1994. octombrie 1998, data hotărârii Curții de Casație; prin urmare, procedura a durat trei ani, nouă luni și optsprezece zile în fața Curții de Casație. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 22. Curtea consideră că cauza nu prezenta nicio dificultate specială. Prin urmare, aceasta consideră că o durată de trei ani, nouă luni și optsprezece zile în fața Curții de Casație nu poate, în sine, să fie considerată ca îndeplinind cerințele termenului rezonabil Cu atât mai mult cu cât procedura a durat deja mai mult de un an și patru luni în urmă (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea SAGEMA S.N.C. și Hotărârea Rotondi c. Italia, nr 40184/98 și 38113/97, 27 aprilie 2000).În plus, Curtea arată că Guvernul declară că este înmânat înțelepciunii Curii pentru aprecierea duratei procedurii. 23. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza reclamantului nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE 24. Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că în Franța nu există jurisdicție în care să se poată face o plângere cu privire la durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea 25. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. Pe fond 26. Guvernul declară că este înmânat în fața înțelepciunii Curii pentru a aprecia acest motiv. 27. Curtea amintește că, în hotărârea în cauză, Kudła c. Polonia ([GC], nr 30210/96, § 156, CEDH 2000 XI), a considerat că art. 13 din Convenție garantează [un drept la] o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă de art. 6 Õ 1, de a auzi cauzele într-un termen rezonabil. Aceasta rezultă atât din hotărârea Kudła menționată anterior, cât și din decizia Mifud c. Franc e ([GC] (dec.), n 57220/00, CE Nuuhaud și alții c. France 33344/96, §§ 44-45, 9 iulie 2002, nepublicată. Curtea amintește că, în ceea ce privește procedurile judiciare, aceasta a considerat că recursul la articolul L. 781-1 din Codul de organizare judiciară a dobândit, la data de 20 septembrie 1999, un grad suficient de certitudine juridică pentru a putea și trebuie utilizat în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție ( Mifsud menționat anterior. Trebuie să se constate că această dată este ulterioară datei de la care prezenta cerere a fost introdusă în fața Curții. Or, că este la data la care a fost introdusă cererea în fața Curții că În consecință, pentru a ajunge la concluzia că articolul este încălcat, în acest caz, art. 13 trebuie să fie reținut, pe lângă faptul că există căi de atac interne care trebuie epuizate în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție. 13 din Convenție, este suficient ca Curtea să constate că În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 195,92 EUR (EUR) pentru privarea bunurilor sale și 15 242 EUR pentru repararea prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit. 31. Guvernul consideră că aceste cereri sunt în mod evident excesive și afirmă că reclamantul nu demonstrează consecințele negative pe care încălcarea articolelor 6 alineatul (1) și 13 din convenție le-ar fi avut pentru el și consideră, în orice caz, că prejudiciile au încetat odată cu acordarea liberului de tutelă la 29 aprilie 2008. În februarie 1996. Prin urmare, acesta propune să se aloce o sumă totală de 3 000 EUR, inclusiv cheltuieli de judecată și cheltuieli de judecată. 32. Curtea amintește că constatarea încălcării Convenției la care aceasta ajunge rezultă exclusiv dintr-o necunoaștere a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil În aceste circumstanțe, aceasta nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și orice prejudiciu material de care reclamantul ar fi avut de suferit; prin urmare, acest aspect trebuie respins (a se vedea, de exemplu, Arvois c. Franța, nr. 38249/97, § 18, 23) În schimb, Curtea consideră că prelungirea procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil Reclamantul solicită, de asemenea, 400 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 2 584,69 EUR pentru cele suportate în fața Curții. Acesta produce trei facturi întocmite de persoana care îl reprezintă în fața Curții, domnul Philippe Bernardet, care poartă mențiunea Guvernul subliniază că reclamantul este reprezentat în fața Curții de către un sociolog, nu de către un avocat. El propune plata cheltuielilor efectuate în fața Curții, cu condiția ca acestea să fie justificate în mod corespunzător. 35. Atunci când constată o încălcare a Convenției, Curtea poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în fața instanțelor interne, dar numai atunci când au fost angajați să prevină sau să obțină corectarea de către acestea a încălcării menționate (a se vedea în special Zimmermann și Steiner c. Elveția, Hotărârea din 13 iulie 1983, seria A n 66, § 36. Curtea concluzionează exclusiv că o încălcare a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil Prin urmare, cererea reclamantului ar trebui respinsă. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața organelor convenției, Curtea amintește că, în etapa procedurii ulterioare deciziei privind admisibilitatea cererii sale, un solicitant nu poate, în principiu, să fie reprezentat în fața sa decât de un consiliu abilitat să exercite în cadrul uneia dintre părțile contractante [art. 36 alineatul (3) și art. 4 din Regulamentul de procedură]. Curtea a concluzionat că, în cazul în care reprezentantul său nu îndeplinește această condiție (ca în cazul de față), un solicitant poate obține rambursarea cheltuielilor de reprezentare suportate anterior deciziei privind admisibilitatea, dar nu și a celor angajate ulterior (hotărârea Vermeersch c. Franța, n 39273/98, § 35). În speță, Curtea a examinat, în același timp, admisibilitatea și fondul cauzei, reclamantul are dreptul de a revendica toate cheltuielile sale de reprezentare, presupunând că acestea sunt justificate și că sunt rezonabile. Cu toate acestea, Curtea consideră că suma solicitată nu poate fi considerată rezonabilă și decide să aloce suma de 1 000 EUR reclamantului pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, inclusiv toate taxele. Interese moratorii 36. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 13 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 000 EUR (patru mii de euro) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 17 iunie 2003 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Premier Președinte
DEUXIÈME SECTION
LUTZ c. FRANCE (N
o
2)
(Requête n
o
49531/99)
ARRÊT
Cet arrêt a été révisé conformément à l’article 80 du règlement de la Cour
par un arrêt prononcé le 25 novembre 2003
17 juin 2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Lutz c. France (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
L.
Loucaides
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
M.
M.
Ugrekhelidze,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 mai 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
49531/99) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Yves
Lutz («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 16 octobre 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M. Philippe Bernardet, sociologue. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Ronny Abraham, Directeur des Affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 30 avril 2002, la deuxième section a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs tirés de la durée de la procédure de tutelle et de l’absence de recours interne effectif au travers duquel le requérant aurait pu formuler son grief relatif à cette durée. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1954 et réside à Grenoble.
A.
Procédure antérieure
5.
Le 9 mai 1993, le requérant avait déjà saisi la Commission d’une requête (n
o
22136/93) relative, entre autres, à la durée de la procédure consécutive à son placement sous tutelle. La requête avait été déclarée irrecevable dans son ensemble le 16
octobre 1996. La Commission releva qu’une durée d’un an et plus de quatre mois était raisonnable, compte tenu des circonstances de l’espèce et notamment du fait que l’instance avait été portée devant deux degrés de juridictions.
B.
La procédure litigieuse
6.
Par courrier du 15 avril 1993, le directeur du centre hospitalier spécialisé d’Erstein informa le juge des tutelles du tribunal de grande instance de Strasbourg de la nécessité de prendre une mesure de protection à l’égard du requérant. Le 27 avril 1993, le juge des tutelles ordonna l’ouverture d’office d’une procédure de tutelle à l’égard du requérant, et donna commission rogatoire au juge des tutelles d’Erstein aux fins de procéder à l’audition du requérant.
7.
Par ordonnance du 12 mai 1993, le requérant fut placé sous sauvegarde de justice pour la durée de l’instance et l’union départementale des associations familiales du Bas-Rhin (UDAF) fut nommée pour gérer ses biens. Par requête du 8 juin 1993, le requérant contesta cette ordonnance. Par jugement du 17 août 1993, le tribunal de grande instance de Strasbourg déclara cette requête irrecevable.
8.
Un certificat médical établi le 26 octobre 1993 faisait ressortir que le requérant n’avait plus besoin de mesure de protection. Compte tenu des avis divergents des médecins psychiatres, le juge des tutelles ordonna une expertise psychiatrique du requérant et commit un expert psychiatre par ordonnance du 7 janvier 1994. L’expert déposa son rapport le 7 mars 1994. En conclusion de ce rapport, l’expert soulignait que le requérant avait besoin d’être représenté d’une manière continue dans les actes de la vie civile.
9.
A l’audience du 26
mai
1994, le requérant demanda le renvoi de l’affaire en faisant valoir qu’il avait déposé la veille une demande d’aide juridictionnelle et qu’il souhaitait être représenté. Le juge refusa le renvoi, au motif que le requérant connaissait depuis longtemps la date de l’audience et qu’il y avait urgence. Par jugement du même jour, l’ouverture de la tutelle fut prononcée à l’égard du requérant et l’UDAF fut nommée en qualité de tuteur d’Etat.
10.
Le 11 juin 1994, le requérant interjeta appel de ce jugement, en sollicitant l’aide juridictionnelle, devant le tribunal de grande instance de Strasbourg. L’audience fut fixée au 9 septembre 1994. Le requérant faisait notamment valoir que la procédure de tutelle serait caduque, compte tenu du dépassement du délai légal
; il contestait par ailleurs le refus du premier juge de renvoyer l’affaire.
11.
Par jugement du 21 octobre 1994, le tribunal de grande instance de Strasbourg confirma la première décision, en retenant notamment que :
«
(...) c’est (...) l’ouverture de la procédure de tutelle qui doit être décidée par le juge des tutelles dans l’année de sa saisine d’office ; qu’en l’espèce (...) le juge des tutelles, sans enquête préliminaire, a de suite ordonné le 27.04.1993 l’ouverture d’une procédure de tutelle en se saisissant d’office ; que le requérant confond décision d’ouverture de la tutelle et décision de prononcé de celle-ci (...)
».
Le tribunal approuva par ailleurs le juge d’avoir refusé le renvoi de l’affaire, en relevant que devant le tribunal le requérant avait renoncé de lui
‑
même au renvoi de l’affaire dans l’attente de la décision du bureau d’aide judiciaire, en affirmant être tout à fait apte à s’occuper de lui-même et que dès lors il ne justifiait d’aucun préjudice.
12.
Le 19
décembre 1994, le requérant sollicita le bénéfice de l’aide juridictionnelle en vue de se pourvoir en cassation. Le 18 mai 1995, le bureau d’aide juridictionnelle rendit une décision d’admission totale au bénéfice de l’aide juridictionnelle. Le 21 août 1995, le requérant déposa son pourvoi en cassation, complété par un mémoire ampliatif le 22 janvier 1996. Le conseiller rapporteur fut désigné le 1
er
octobre 1997. Il déposa son rapport le 9 octobre 1997. L’affaire fut confiée à l’avocat général le 24
octobre 1997. L’audience se tint le 23 juin 1998.
13.
Par arrêt du 6 octobre 1998, la première chambre civile de la Cour de cassation cassa et annula dans toutes ses dispositions le jugement rendu par le tribunal de grande instance de Strasbourg. Elle releva ce qui suit
:
«
Attendu qu’en statuant ainsi, alors qu’il résulte de l’article 1252 du nouveau code de procédure civile qu’en cas de saisine d’office du juge, les actes de procédure sont non avenus si la décision relative à l’ouverture de la tutelle n’intervient pas dans l’année, le tribunal a violé ce texte.
Et attendu qu’en application de l’article 627 alinéa 2 du nouveau code de procédure civile, la Cour est en mesure, en cassant sans renvoi, de mettre fin au litige par application de la règle de droit appropriée
;
»
En conséquence, elle cassa et annula le jugement rendu le 21
octobre
1994, dit n’y avoir lieu à renvoi, et constata l’extinction de l’instance et le dessaisissement de la juridiction.
14.
Parallèlement au recours en cassation, le requérant avait par ailleurs demandé au greffe du tribunal d’instance, par lettre du 11 septembre 1995, la mainlevée de la mesure de tutelle, en joignant un certificat médical attestant que cette mesure n’était plus nécessaire. Le 29 février 1996, le juge des tutelles de Strasbourg avait donc prononcé la mainlevée de la tutelle, après avoir entendu le requérant le 7 novembre 1995 et au vu d’un rapport d’expertise du 12
décembre 1995.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
16.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
17.
Le Gouvernement estime qu’en se plaignant de la durée de la procédure de tutelle dont il fit l’objet, le requérant reprend un grief présenté auparavant devant la Commission dans sa requête n
o
22136/93 rejeté comme manifestement mal fondé par celle-ci dans sa décision du 16
octobre
1996.En conséquence, il estime que la requête doit être déclarée irrecevable en application de l’article 35 § 4 de la Convention, en ce qu’elle porte sur la durée de la procédure avant le 16 octobre 1996. A titre subsidiaire, le Gouvernement relève que la requête a été introduite devant la Cour le 16
octobre 1998 alors que la procédure pour obtenir la mainlevée de la tutelle a pris fin le 29 février 1996. Le grief tiré de la durée de cette procédure serait donc tardif.
Quant au grief tiré de la durée de la procédure postérieure à la décision de la Commission, il devrait être rejeté pour défaut de qualité de victime du requérant, ce dernier ayant bénéficié d’une levée de la tutelle le 29
février
1996.A partir de cette date, il ne pouvait plus, selon le Gouvernement, se prétendre victime de la durée de la procédure en cassation qui portait dès lors sur la validité juridique d’une décision devenue sans effet. A titre subsidiaire, le Gouvernement relève que la procédure a commencé le 21
août 1995, date de l’introduction du recours en cassation, et a pris fin avec l’arrêt de la Cour de cassation du 6 octobre 1998. Sans être d’une grande complexité juridique, cette affaire aurait néanmoins posé des problèmes d’interprétation de règles de droit. Le Gouvernement reconnaît que deux périodes de latence sont imputables aux autorités
: du 22
janvier
1996 au 1
er
octobre 1997 et du 24 octobre 1997 au 23 juin 1998. Compte tenu de ces éléments, le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour pour l’appréciation du caractère raisonnable de la durée de la procédure.
18.
Le requérant estime quant à lui que la période prise en considération par la Commission dans sa décision du 16 octobre 1996 se terminait le 19
septembre 1994 inclus. En tout état de cause, il estime que l’arrêt de la Cour de cassation du 6 octobre 1998 constitue, au regard de la période en cause, un fait nouveau au sens de l’article 35 § 2 b) de la Convention. L’exception d’irrecevabilité soulevée par le gouvernement défendeur quant à la procédure antérieure au 16 octobre 1996 serait donc infondée. Le requérant estime que la durée de cette procédure est déraisonnable. Il relève à cet égard qu’il n’a pas, par son comportement, contribué à allonger la procédure.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement selon laquelle il aurait perdu sa qualité de victime au jour de la mainlevée de la tutelle. S’agissant de la durée de la procédure postérieure à la décision de la Commission, le requérant estime que l’affaire n’était pas complexe et relève que le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
19.
La Cour rappelle à titre liminaire qu’une décision ou une mesure favorable au requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de victime que si les autorités nationales ont reconnu explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Guillemin c.
France
, arrêt du 21
février 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
I, §
50). La Cour estime donc que la mainlevée de la tutelle du requérant par le tribunal de grande instance de Strasbourg le 29 février 1996 ne le prive pas de la qualité de victime pour se plaindre de la durée de la procédure portant sur la légalité de son placement sous tutelle qui s’est ultérieurement poursuivie devant la Cour de cassation.
20.
La Cour note par ailleurs que le requérant avait auparavant saisi la Commission d’une précédente requête relative à la durée d’une partie de la procédure objet de la présente espèce. Dans sa décision du 16 octobre 1996, la Commission a eu égard à la période allant jusqu’au jugement du tribunal de grande instance de Strasbourg du 21 octobre 1994 et a conclu à l’irrecevabilité du grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention. La Cour considère qu’il lui appartient, dans le cadre de la présente requête, d’apprécier la durée de la portion de la procédure qui n’avait pas été examinée par la Commission. Dès lors, la période à prendre en considération a commencé le 19 décembre 1994, date à laquelle le requérant sollicita le bénéfice de l’aide juridictionnelle en vue de se pourvoir en cassation contre le jugement du 21 octobre 1994, et s’est terminée le 6
octobre 1998, date de l’arrêt de la Cour de cassation. La procédure a donc duré trois ans, neuf mois et dix-huit jours devant la Cour de cassation.
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
22.
La Cour considère que l’affaire ne présentait pas de difficulté particulière. Dès lors, elle estime qu’une durée de trois ans, neuf mois et dix-huit jours devant la Cour de cassation ne saurait, en soi, être considérée comme répondant aux exigences du «
délai raisonnable
» garanti par l’article 6 § 1 de la Convention, d’autant plus que la procédure avait déjà duré plus d’un an et quatre mois auparavant (cf.,
mutatis mutandis
,
arrêts
SAGEMA S.N.C. et Rotondi c. Italie
, n
os
40184/98 et 38113/97, 27
avril
2000). La Cour relève de surcroît que le Gouvernement déclare s’en remettre à la sagesse de la Cour pour l’appréciation de la durée de la procédure.
23.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que la cause du requérant n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant se plaint également du fait qu’en France il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Il invoque l’article 13 de la Convention.
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
25.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
26.
Le Gouvernement déclare s’en remettre à la sagesse de la Cour pour apprécier ce grief.
27.
La Cour rappelle que dans l’arrêt
Kudła c. Pologne
([GC], n
o
30210/96, §
‑
XI), elle a jugé que l’article 13 de la Convention «
garantit [un droit à] un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable
». Il résulte tant de l’arrêt
Kudła
précité que de la décision
Mifsud c. Franc
e ([GC] (déc.), n
o
57220/00, CEDH 2002–VIII ) que, pour être effectif, un recours doit permettre soit de faire intervenir plus tôt la décision des juridictions saisies, soit de fournir aux justiciables une réparation adéquate pour les retards déjà accusés (
Kudła
, § 159,
Mifsud
, §
17 précités).
La Cour souligne qu’elle a déjà eu l’occasion de se prononcer sur cette question dans l’affaire
Nouhaud et autres c. France
(n
o
33424/96, §§
44-45, 9
juillet 2002, non publié). La Cour rappelle que, s’agissant des procédures judiciaires, elle a considéré que le recours de l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire avait, à la date du 20 septembre 1999, acquis un degré de certitude juridique suffisant pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article
35 § 1 de la Convention (
Mifsud
précitée). Force est de constater que cette date est postérieure à la date d’introduction de la présente requête devant la Cour. Or, c’est à la date d’introduction de la requête devant la Cour que l’«
effectivité
» du recours au sens de l’article 13 doit être appréciée, à l’instar de l’existence de voies de recours internes à épuiser au sens de l’article 35 § 1 de la Convention, ces deux dispositions présentant «
d’étroites affinités
» (
Kudła
précité, § 152).
28.
En conséquence, pour conclure en l’espèce à la violation de l’article
13 de la Convention, il suffit à la Cour de constater qu’en tout état de cause, à la date d’introduction de la requête, il n’existait en droit interne aucun «
recours effectif
» permettant au requérant de faire valoir son grief tiré de la durée de cette procédure.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Le requérant réclame 12
195,92 euros (EUR) au titre de la privation de la jouissance de ses biens et 15
242 EUR en réparation du préjudice moral qu’il aurait subi.
31.
Le Gouvernement estime que ces demandes sont manifestement excessives, et affirme que le requérant ne fait pas la démonstration des conséquences défavorables que la violation des articles 6 § 1 et 13 de la Convention aurait eu pour lui. Il estime en tout état de cause que les préjudices ont cessé avec la mainlevée de la tutelle le 29
février 1996. Dès lors, il propose d’allouer une somme totale de 3 000 EUR, frais et dépens compris.
32.
La Cour rappelle que les constats de violations de la Convention auxquels elle parvient résultent exclusivement d’une méconnaissance du droit du requérant à voir sa cause entendue dans un «
délai raisonnable
», et de son droit à bénéficier d’un recours qui lui eût permis d’obtenir la sanction de ce droit. Dans ces circonstances, elle n’aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et un quelconque dommage matériel dont le requérant aurait eu à souffrir ; il y a donc lieu de rejeter cet aspect de ses prétentions (voir, par exemple,
Arvois c.
France
, n
o
38249/97, §
18, 23
novembre 1999, non publié).
La Cour considère en revanche que le prolongement de la procédure litigieuse au-delà du « délai raisonnable » a causé au requérant un tort moral certain, justifiant l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité comme le veut l’article 41, elle alloue 4
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
33.
Le requérant demande également 400 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 2
584,69 EUR pour ceux encourus devant la Cour. Il produit trois factures établies par la personne le représentant devant la Cour, M. Philippe Bernardet, portant la mention «
TVA non facturée
».
34.
Le Gouvernement relève que le requérant est représenté devant la Cour par un sociologue, et non par un avocat. Il propose de verser les frais engagés devant la Cour, à condition qu’ils soient dûment justifiés.
35.
Lorsqu’elle constate une violation de la Convention, la Cour peut accorder le paiement des frais et dépens exposés devant les juridictions internes, mais uniquement lorsqu’ils ont été engagés «
pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation
» (voir, notamment,
Zimmermann et Steiner c. Suisse
, arrêt du 13 juillet 1983, série A n
o
66, § 36). La Cour concluant exclusivement à une violation du droit du requérant à voir sa cause entendue dans un «
délai raisonnable
» et de son droit à bénéficier d’un recours qui lui eût permis d’obtenir la sanction de ce droit, tel n’est à l’évidence pas le cas en l’espèce s’agissant des frais et dépens engagés devant les juridictions internes. Il y a donc lieu de rejeter la demande du requérant.
En ce qui concerne les frais et dépens exposés devant les organes de la Convention, la Cour rappelle que, dans la phase de la procédure consécutive à la décision sur la recevabilité de sa requête, un requérant ne peut en principe être représenté devant elle que par un conseil habilité à exercer dans l’une des Parties contractantes (article 36 §§ 3 et 4 du règlement). La Cour en a déduit que, lorsque son représentant ne remplit pas cette condition (comme en l’espèce), un requérant peut obtenir le remboursement des frais de représentation engagés antérieurement à la décision sur la recevabilité mais pas de ceux engagés postérieurement (arrêt
Vermeersch c. France
, n
o
39273/98, § 35).
En l’espèce, la Cour ayant examiné en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire, le requérant est habilité à réclamer la totalité de ses frais de représentation, à supposer qu’ils soient justifiés et qu’ils soient raisonnables. Ceci étant, la Cour estime que le montant sollicité ne saurait être considéré comme raisonnable et décide d’allouer la somme de 1
000
EUR au requérant pour frais et dépens, toutes taxes comprises.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 4
000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral et 1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 17 juin 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président