DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 11057/02 de Cornelia și Josef HAASE împotriva Germaniei Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința la 23 ianuarie 2003 în calitate de Camera compusă din Cabral Barreto , președinte . Ress . Caflish , Kūris, B. Zupančič dna Tstsa-Nikolovska Traja , judecători și dl V. Berger Având în vedere cererea depusă la 6 martie 2002, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: Reclamanții, dna Cornelia și dl Josef Haase, sunt resortisanți germani, care s-au născut în 1968 și, respectiv, în 1967 și trăiesc în Altenberge (Germania) și sunt reprezentați în fața Curții de către dl Peter Koeppel, un avocat practicant la Munchen. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Dna Haase este mama unuisprezece copii. Șapte copii s-au născut în timp ce s-a căsătorit cu M. În 1993 a divorțat. ) a oferit drepturi parentale asupra celor patru copii mai mari tatălui și asupra celor trei copii mai tineri, T., născuți în 1990, precum și gemenii L. și N., născuți în 1992 mamei. Oficiul de Tineret Münster a apelat împotriva deciziei, dar a retras apelul mai târziu. Mama s-a mutat cu cei trei copii la actualul ei soț, dl Haase. Doamna Haase a născut la A. în 1995, la S. în 1998 și la M. în 2000. Fiica cea mai mică L. s-a născut la 11 decembrie 2001. Doamna Haase a aplicat la Biroul de Tineret Münster (Amt für Kinder, Jugendliche und Familien - KSD Pentru a beneficia de ajutor de familie, reclamanții au convenit că situația lor de familie va fi evaluată de către un expert psihologic. În iulie 2001, Serviciul Social Municipal a ordonat G. să elaboreze un raport de experți. Expertul s-a întâlnit cu doamna Haase și cu trei dintre copiii ei la 26 septembrie și 11 septembrie, 15 și 22 octombrie 2001 la domiciliul reclamanților. Având în vedere obiecția expertului față de doamna Haase care a participat la întâlniri cu profesorii copiilor, reclamanții au refuzat să coopereze cu expertul. La 17 decembrie 2001, expertul și-a prezentat raportul Biroului de Tineret Münster. Raportul a remarcat că deficiența îngrijirii copiilor și a condițiilor de acasă a riscat să pună în pericol dezvoltarea lor în serios. A existat un ciclu dăunător de evenimente în care reclamanții au fost nejustificate cu copiii lor în ocazii repetate și au bătut-le. Orice contact suplimentar între copii și reclamanții ar trebui evitat. În aceeași zi, Oficiul Tineretului a solicitat Curtea de district Münster pentru o injuncție intermediară (einstweilige Anordnung ) retragerea drepturilor parentale ale reclamanților asupra șapte copiilor. La 17 decembrie 2001, Curtea de district Münster, fără a auzi părinții sau copiii lor, a eliberat o injuncție interioare care retrage drepturile părinților reclamanților asupra celor patru copii și ale doamnei Haase asupra celor trei copii născuți în prima căsătorie. Reclamanții au fost ordonați să predea copiii Biroului de Tineret Münster. Ofițerul responsabil cu executarea deciziei a fost autorizat să aducă copiii, dacă este necesar, prin utilizarea forței. Curtea de District a considerat că, potrivit avizului expert, există indicații puternice că, ca urmare a incapacității părinților de a oferi copiilor îngrijire și educație satisfăcătoare, precum și ca urmare a exercitării abuzive a autorității parentale, au pus în pericol bunăstarea fizică, psihică și psihologică a tuturor copiilor, în măsura în care separarea copiilor de părinții lor pare a fi singura soluție posibilă pentru a proteja copiii. Curtea de District a făcut trimitere la dispozițiile relevante ale Codului Civil (articolele 1666 și 1666a - a se vedea secțiunea privind dreptul intern relevant de mai jos). Prin decizia din 18 decembrie 2001 Curtea de District Münster și-a încheiat decizia din 17 decembrie 2001 de interzicere a accesului între reclamanții și copiii lor și cei trei copii ai primei căsătorii, L., N. și T. Locația copiilor nu trebuia comunicată reclamanților. Curtea de District interzice în continuare accesul între cei patru copii ai primei căsătorii și doamnei Haase. De asemenea, este interzisă să se apropie de mai mult de 500 m de reședința copiilor și de școlile lor. Curtea de District a considerat că avizul expert era suficiente dovezi pentru a demonstra că separarea părinților de copiii lor era necesară pentru protecția copiilor. S-a demonstrat în continuare că părinții ar obiecta și ar încerca cu toate mijloacele de a exercita presiune asupra copiilor. Pentru a evita stresul asupra copiilor, aceste măsuri erau necesare în interesul cel mai bun al copiilor. Părinții au fost solicitați cu insistență să își realizeze propriile deficiențe în ceea ce privește îngrijirea și bunăstarea fizică și psihologică a copiilor și, în special, nevoia clar exprimată a copiilor pentru o schimbare a situației lor. Părinții au fost invitați să accepte - cel puțin pentru moment - măsurile luate și să contribuie cât mai mult la pacificarea situației generale. Acest lucru a fost posibil numai dacă părinții au acceptat situația actuală. Abordarea Oficiului Tineretului s-a întâlnit în parte cu dorințele exprimate ale copiilor. Curtea de District a concluzionat că măsurile inevitabile în prezent au fost proporționale cu nevoile urgente și interesele obiective ale tuturor copiilor. Copiii au fost luate de la solicitanți în aceeași zi. Fiica cea mai mică a fost luată de la spital. Într-o scrisoare din 18 decembrie 2001 Dr. W., ginecologist și director la Johannesstift spitalul din Münster, s-a plâns la Curtea de district Münster a conducerii autorităților. El a declarat că, potrivit unui apel telefonic din 17 decembrie 2001, cei șase copii ai doamnei Haase, precum și noul copil născut în spital ar trebui luat de la mama lor fără cunoștință. Pacientul său trebuia să fie informat de măsura după ce copilul ei a fost luat de la grădiniță. Personalul a fost rugat să ia copilul jos la intrarea spitalului și să-l livreze la un taxi. El, ca medic principal, și personalul spitalului medical a fost surprins și șocat de informațiile pe termen scurt și a considerat acest comportament ca un afront atât pentru doamna Haase, cât și pentru personalul medical. Din 1992 doamna Haase a fost îngrijită de personalul medical al spitalului. Ea a dat întotdeauna impresia unei persoane extrem de responsabile. Ea a venit cu regularitate la verificările medicale preventive în timpul sarcinii ei. Când a fost însoțită de copiii ei, copiii s-au comportat bine, au fost prietenoși și bine educați. Nu au existat semne de faptul că au fost în orice fel neglijat sau maltratat. La 19 decembrie 2001, Oficiul Tineretului a informat reclamanții că copiii au beneficiat de asistență financiară în valoare de 4.000 EUR pe lună și că părinții au trebuit să contribuie la aceste taxe în funcție de mijloacele financiare. La 19 decembrie 2001, reclamanții au apelat împotriva deciziei Curții de District din 17 decembrie 2001. Ei au susținut că este dificil de înțeles că, în contextul ajutoarelor familiale, un aviz expert în ceea ce privește capacitatea părinților de a-și crește copiii a fost elaborat și că nu au fost informați în legătură cu acest aviz.Decizia atacată a fost neașteptat și a fost dată într-un moment în care doamna Haase se afla într-o stare critică de sănătate, care a dat naștere fiicei sale cu o săptămână înainte. Ei au propus martori care ar putea confirma faptul că copiii nu au fost tratați rău, dar au fost educați cu dragoste și înțelegere. La 7 ianuarie 2002, Curtea de District organizează o audiere în prezența reclamanților. La 1 martie 2002, Curtea de Apel Hamm a respins apelul reclamanților. Curtea a constatat că, având în vedere cererea de revocare a drepturilor părinților reclamanților și având în vedere avizul expertului, s-a justificat măsura impugnată. Expertul a concluzionat că nevoile de bază ale copiilor nu sunt îndeplinite și că modelele de violență și o deficiență permanentă în toate chestiunile au determinat viața copilului în fiecare zi. Prin urmare, a fost necesar să se pună capăt riscului la care părea să fie expusă bunăstarea copiilor. Curtea de district a ordonat un nou aviz de experți care ar trebui depus până la mijlocul lunii aprilie 2002. A fost împotriva interesului cel mai bun al copiilor să-i scoată din noul mediu în care construiau noi contacte și să-i restaureze fostei familii, fiind riscul ca acestea să fie luate din nou într-un nou mediu la scurt timp după aceea. La 4 aprilie 2002, Curtea Constituțională Federală, ședința într-un comitet de trei judecători, a respins cererea reclamanților de interdicție. Curtea Constituțională Federală a constatat că plângerea constituțională a reclamanților nu este nici inadmisibilă, nici vădit nefondată. În special, au existat îndoieli dacă instanțele au încălcat dreptul reclamanților la o audiere echitabilă și dreptul lor la respectarea vieții lor de familie. Cu toate acestea, în cazul în care se va elibera o injuncție intermediară și dacă mai târziu plângerea constituțională ar trebui respinsă, copiii trebuie să fie luați din nou de la solicitanți și să fie plasat în altă parte. Având în vedere faptul că avizul expert trebuia să fie elaborat la mijlocul lunii aprilie 2002, reclamanții ar putea fi mai degrabă așteptat să aștepte rezultatul procedurii principale decât faptul că copiii să asume riscul separand-i încă o dată de părinții lor. Trebuia să se presupună că instanța competentă va conduce procedura principală rapid având în vedere elementul de timp în aceste chestiuni. La 19 aprilie 2002, Curtea de district Münster a numit un avocat al Barului Münster pentru a proteja interesele copiilor. Acesta a instruit experții deja desemnați să prezinte rezultatele obținute până în prezent din investigațiile lor înainte de a fi externate din orice altă activitate expertă. Acesta a numit un nou expert, dna K., pentru a determina dacă separarea copiilor de familie este singura modalitate de eliminare a tuturor pericolelor pentru copii. La 11 iunie 2002 K a intervievat reclamanții la domiciliu. Interviul a durat șase ore. La 21 iunie 2002, Curtea Constituțională Federală, ședința în calitate de comitet de trei judecători, a anulat hotărârile Curții de Apel Hamm din 1 martie 2002 și Curtea de District Münster din 17 decembrie 2001 și a remis cazul la Curtea de District Münster. În măsura în care reclamanții se plângeau de deciziile Curții de district Münster din 18 decembrie 2001 și 7 ianuarie 2002, plângerea constituțională era inadmisibilă, deoarece reclamanții nu au reușit să recurgă împotriva acestor decizii, în conformitate cu art. 19 din Legea privind procedurile necontențioase (Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit - FGG În măsura în care plângerea constituțională a fost admisă, Curtea Constituțională Federală a considerat că, în conformitate cu principiile stabilite în jurisprudența sa, hotărârile Curții de District Münster și Curtea de Apel au încălcat art. 6 § 2 prima teză a Legii de bază, adoptată împreună cu art. 6 § 3 (a se vedea secțiunea din dreptul intern relevant de mai jos). Existau îndoieli serioase dacă instanțele respectă importanța drepturilor parentale atunci când își dau deciziile și dacă au luat în considerare în mod suficient principiul proporționalității. Întrebarea dacă dovezile au stabilit că există un risc de prejudiciu pentru copii nu au fost luate în considerare în mod corespunzător. Curtea de District și Curtea de Apel s-au referit doar la raportul Oficiului Tineretului și la avizul expertului. Nu s-a dovedit din deciziile lor dacă concluziile expertului se bazează pe fapte fiabile. S-a lipsit o evaluare a argumentelor și a considerațiilor reclamanților cu privire la posibilitatea de a ordona măsuri alternative, care nu ar fi necesitat revocarea totală a drepturilor parentale. Atât Curții de Apel, cât și Curtea de District, nu au ascultat copiii, nici să ofere persoanelor care participă la procedura posibilitatea de a fi ascultate. Măsurile care au fost ordonate au dus la o schimbare drastică a condițiilor de viață a tuturor persoanelor în cauză și au constituit o ingerință în drepturile parentale de o intensitate deosebită. Cu toate acestea, nu au fost făcute anchete, fie prin telefon, înainte de a lua decizia. Nu s-au dat motive care justifică urgența acestei chestiuni. Curtea de Familie nu a avut informații cu privire la posibilele efecte ale deciziei sale, deoarece Oficiul de Tineret și expertul nu au formulat comentarii cu privire la această chestiune. În examinarea avantajelor și dezavantajelor unei măsuri de familie, a fost totuși relevantă să se considere că separarea copiilor de părinții lor ar putea pune în pericol dezvoltarea copiilor, în special în primii ani de viață. Instanțele nu au reușit să clarifice în continuare contradicția dintre concluziile din avizul expert în conformitate cu care reclamanții nu sunt pregătiți să coopereze și faptul că dna Haase însăși a solicitat acordarea de asistență educațională. În plus, nu a existat nici o indicație dacă și în ce măsură reclamanții au refuzat orice contact sau ajutor oferit de Oficiul Tineretului și nu era clar care „mesure specifice care acordă asistență” (einzelne Jugendhilfemaßnahmen ) au fost efectuate în trecut și de ce nu au avut succes. Curtea de district ar fi trebuit să clarifice în primul rând întrebările care au apărut și, între timp, ar fi putut lua măsuri provizorii alternative în cazul în care există motive serioase de a crede că bunăstarea copiilor este în pericol. Potrivit Curții Constituționale Federale, nu s-a putut exclude faptul că, înainte de încheierea procedurii cu privire la fondul, care trebuia tratat cu prioritate, Curtea de District ar emite o altă decizie de urgență. În acest caz, Curtea de District a fost invitată să examineze cu atenție dacă, având în vedere dovezile obținute între timp, separarea continuă a copiilor de la solicitanți este încă justificată și dacă o schimbare repetată a locului de reședință al copiilor ar fi în interesul lor. Dacă Curtea de District constată că situația actuală trebuie menținută, ar trebui să ia în considerare dacă reclamanții ar trebui acordat un drept de acces, dacă este cazul, restricționat sau supus condițiilor, și dacă, prin respectarea strictă a principiului proporționalității, efectele unei astfel de decizii ar trebui limitate în timp. La 24 iunie 2002, Curtea de district Münster a stabilit în vederea audierii la 1 iulie 2002, cererea Oficiului de Tineret Münster din 17 decembrie 2001 de a revoca în mod provizoriu drepturile parentale ale reclamanților asupra copiilor. A transferat Oficiului de Tineret dreptul de a decide unde ar trebui să locuiască copiii (Aufenthaltsbestimmmungsrecht ). Curtea de District a constatat că interesul cel mai bun al copiilor necesită să nu modifice situația actuală înainte de a lua o decizie privind fondul pe cererea Oficiului de Tineret. Curtea de District a considerat că decizia sa de 18 Decembrie 2001 interzicerea accesului tuturor reclamanților la copii era încă relevantă, deoarece nu a fost respinsă de Curtea Constituțională Federală. Prin injuncția interioară din 1 iulie 2002, Curtea de District Münster a transferat provizoriu custodia (Personensorge ) asupra copiilor la Biroul de Tineret Münster. Curtea de District a confirmat decizia sa din 18 decembrie 2001. Expertul a fost instruit să își completeze raportul. Ea a fost solicitată să commenteze, în special, întrebările privind dacă, în interesul cel mai bun al copiilor, este necesară menținerea interdicției de acces, pentru a acorda copiilor acces la copiii mai mari, M., S., R. și A. și, dacă este adecvat, astfel de contact ar putea fi aranjat în același timp menținerea secretului locului de reședință al copiilor. Curtea de district se bazează în special pe concluziile expertului G. că separarea reclamanților de copiii lor trebuie menținută. Reclamanții erau incapabili să-și crească copiii din cauza propriilor deficiențe educaționale de bază și ireparabile și abuzurile lor de autoritate parentală. Copiii erau tulburați emoțional și prezentau modele neobișnuite de comportament. În plus, cei patru copii mai mari ai primei căsătorii au aprobat separarea copiilor mai mici de la mama lor și au refuzat orice contact cu ea. Singurul scop al doamnei Haase care a dat o impresie pozitivă era să obțină sprijin de la alții. Cu toate acestea, orice sprijin a fost predepus. Curtea de District a remarcat că K. nu a prezentat încă opinia de expert solicitată. Cu toate acestea, confirmarea constatărilor expertului G., ea a declarat la audiere din 1 iulie 2002 că nu există nici o alternativă pentru separarea copiilor de reclamanții. Potrivit ei, dna Haase nu s-a dovedit niciodată dispusă să pună la îndoială propriul comportament. Ea a îndeplinit exclusiv nevoile sale și a refuzat să accepte asistența educațională în vederea reducerii propriilor deficiențe. De fapt, ea a recunoscut că nu a fost tratată în 1994. a constatat că avizul expert al lui G. nu poate fi opus. Curtea de District a considerat că numeroase declarații scrise prezentate de solicitanți, conform căreia copiii nu au fost bătut sau maltratat, nu constituie suficiente dovezi în favoarea lor. Harm, cum ar fi crudelitatea verbală, ar putea fi, de asemenea, de natură psihologică. Declarația L. care a vrut să se întoarcă la solicitanți, nu reflectă intenția ei reală, dar rezultatul unui conflict de loialitate. Curtea de District a comparat în continuare situația descrisă într-un raport de experți elaborat în 1993 cu situația actuală: dna Haase a fost întotdeauna bine îmbrăcat în timp ce soțul ei a arătat obosit și a fost obosit. A concluzionat că dna Haase nu este conștientă de problemele sale. A agravat cu fiecare nouă sarcină deficiențele emoționale ale copiilor. după o discuție cu reclamanții la 11 iunie 2002, Curtea de District a afirmat că decizia sa din 17 decembrie 2001 se bazează pe experiența sa în cazurile în care trebuie luate măsuri coercitive. Dacă părinții au fost avertizați cu privire la măsura solicitată, acestea ar fi oferit rezistență, așa cum a fost demonstrat de propria lor și reacția excesivă a mass-media în acest caz. O aplicare a hotărârilor instanței cu intervenția autorităților și a poliției ar fi fost contrar interesului cel mai bun al copiilor. La 16 iulie 2002, reclamanții au apelat împotriva acestei decizii la Curtea de Apel Hamm. La 20 august 2002, reclamanții au contestat K. pentru prejudecăți. Au plâns că a întârziat în mod intenționat pregătirea raportului său expert în vederea separarii copiilor de părinții lor pentru o perioadă mai lungă. Ea nu a putut fi invocată pentru a acționa în interesul cel mai bun al copiilor. Fără să le fi văzut, a recomandat, la ședința din 1 iulie 2002, să fie separată de reclamanții. Conducta ei nepoliticosă față de reclamanții, atunci când le-a intervievat la domiciliu la 11 iunie 2002, și trimiterea la dosarele vechi care dată din divorțul dnei Haase a confirmat punctul de vedere că nu era imparțială. La 18 septembrie 2002, reclamanții au contestat judecătorul la Curtea de District Münster, W., pentru prejudecăți. Ei au făcut referire la deciziile anterioare din partea acelui judecător în favoarea Oficiului Tineretului, chiar dacă au fost în contrast cu recomandările experților. La 23 septembrie 2002, judecătorul s-a declarat nu parțial. La 30 septembrie 2002, avocatul reclamanților a contestat din nou W. și K. pentru prejudecăți. La 7 octombrie 2002, Curtea de District Münster a respins provocarea din cauza faptului că acuzațiile reclamanților nu au fost justificate. Legea internă relevantă art. 6 din Legea de bază (Grundgesetz ) citește după cum urmează: „... (2) Atenția și educarea copiilor sunt dreptul natural al părinților și o datorie care le revine în principal. Statul supraveghează îndeplinirea acestei obligații. (3) Separarea copiilor de la familie împotriva voinței persoanelor care au dreptul de a-i ridica poate avea loc numai în conformitate cu o lege, în cazul în care cei astfel de drepturi nu reușesc în datoria lor sau în cazul în care copiii sunt amenințați altfel de neglijență. ...” art. 1666 din Codul Civil (Bürgerliches Gesetzbuch ) stabilește că instanțele de tutore sunt obligate de a ordona măsurile necesare în cazul în care bunăstarea unui copil este pusă în pericol (Gefährdung des Kindeswohls Primul paragraf al articolului 1666a prevede că măsurile menite să separe un copil de familia sa sunt permise numai dacă nu este posibil ca autoritățile să ia orice altă măsură pentru a evita să pună în pericol bunăstarea copilului. În al doilea paragraf al articolului 1666a se prevede: „Responsabilitatea totală [parentală] poate fi retrasă numai dacă alte măsuri s-au dovedit ineficace sau trebuie considerate insuficiente pentru eliminarea pericolului [Die gestamte Personagensorge darf nur entzogen werden, wenn andere Maßnahmen erfolglos geblieben sind oder wenn anzunehmen ist, dass sie Abwendung der Gefahr nicht ausreichen].” Reclamanții se plâng, în temeiul articolului 8 din Convenție, că retragerea drepturilor lor parentale, separarea copiilor și interzicerea tuturor contactelor cu ei au încălcat dreptul de a respecta viața lor de familie. În cadrul procedurii dinainte de Curtea de District Münster, nu au fost implicați în procesul decizional într-o măsură suficientă pentru a le oferi protecția necesară a intereselor lor. Ele susțin că hotărârile Curții de District Münster și Curtea de Apel Hamm se bazează pe un aviz inacceptabil elaborat de G, expertul Oficiului de Protecție Socială. Nu au existat motive justificate care să justifice retragerea drepturilor lor parentale și luarea copiilor, în special în ceea ce privește fiica cea mai mică, născută la 11 decembrie 2001. Expertul nu a văzut niciodată acest copil. În acest context, reclamanții invocă, de asemenea, art. 6 din Convenție. Reclamanții se plâng că suspendarea responsabilității lor parentale pentru cei patru copii și cei trei copii ai primului căsătorie al dnei Haase și interzicerea accesului la toți copiii au constituit o încălcare a articolului 8 din Convenție, al cărei parte relevantă prevede: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta ... viața sa de familie ... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor care sunt în conformitate cu legea și sunt necesare într-o societate democratică ... pentru protecția sănătății ... sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora.” De asemenea, se plâng că nu au avut o audiere echitabilă în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă spune: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. ...” În observațiile lor, Guvernul solicită Curții să declare cererea inadmisibilă, deoarece reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne, în conformitate cu art. 35 din Convenție. Acestea se referă la hotărârea Curții Constituționale Federale din 21 iunie 2002 prin care reclamația constituțională a reclamanților împotriva hotărârilor din 18 decembrie 2001 și 7 ianuarie 2002 a fost declarată inadmisibilă pentru o informalitate. În ceea ce privește reclamanții se plâng de decizia Curții de District Münster din 17 decembrie 2001 și decizia Curții de Apel Hamm din 1 martie 2002, Guvernul susține că cererea este evident nefondată, deoarece deciziile atacate au fost anulate de Curtea Constituțională Federală. În ceea ce privește orice nouă hotărâre a Curții de District Münster, reclamanții trebuie în primul rând să utilizeze în mod corespunzător recursul disponibil prin depunerea unui recurs la Curtea de Apel Hamm și, dacă este necesar, din nou o plângere constituțională la Curtea Constituțională Federală. Reclamanții susțin că situația plângută nu s-a schimbat și că nu sunt obligați să urmărească orice remediu suplimentar pentru a se conforma obligației de a epuiza căile de recurs interne. Ele sunt încă separate de copiii lor. Procedura este departe de a fi încheiată, în contravenție cu presupunerea Curții Constituționale Federale în hotărârea sa de 4 aprilie 2002 că tribunalele vor exercita o diligență excepțională în ceea ce privește factorul de timp în astfel de cazuri. Reclamanții susțin, în continuare, că nu înțeleg de ce nu s-a îndreptat cazul la o altă Curte de District. Același judecător care a dat hotărârile atacate în decembrie 2001 a eliberat din nou un ordin interlocutor la 1 iulie 2002 prin care a confirmat deciziile sale anterioare. Prin urmare, copiii sunt expuși la prejudicii psihologice grave. Curtea de Apel nu a stabilit încă o audiere sau a dat o decizie privind recursul lor. Potrivit reclamanților, expirarea riscurilor de timp pentru a conduce la un de facto Curtea reamintește că obligația de a epuiza căile de recurs interne se limitează la utilizarea unor remedii care pot oferi soluții eficiente și suficiente (a se vedea Yașa c. Turcia , hotărârea din 2 septembrie 1998, Raporturile hotărârilor și deciziilor 1998-VI, p. 2431, § 71). Curtea observă că, în ciuda hotărârii Curții Constituționale Federale din 22 iunie 2002, situația reclamanților și a copiilor în cauză nu s-a schimbat. Având în vedere măsura drastică de separare a reclamanților de copiii lor și importantul factor de timp în aceste chestiuni, Curtea constată că, în acest caz, problema dacă reclamanții au epuizat sau nu căile de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din convenție este atât de strâns legată de aspectele de fond ale cererii, încât nu poate fi stabilită separat. Curtea a examinat plângerile reclamanților și depunerea părților, constatând că survin întrebări serioase de fapt și de drept, care sunt de o astfel de complexitate încât determinarea lor să depinde de o examinare a fondurilor. Prin urmare, cererea nu poate fi considerată ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea admisibilă, fără a se judeca în fondul cauzei. Vincent Berger Ireneu Cabral Barreto Președintele grefierului
Application no. 11057/02
by Cornelia and Josef HAASE
against Germany
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 23
January 2003 as a Chamber composed of
Mr
I.
Cabral Barreto
, President,
Mr
G
. Ress
,
Mr
L
. Caflish,
Mr
P
. Kūris,
Mr
,
Mrs
M.
Tstsa-Nikolovska
,
Mr
K.
Traja
, judges,
and Mr V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 6 March 2002,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mrs Cornelia and Mr Josef Haase, are German nationals, who were born in 1968 and 1967 respectively and live in Altenberge (Germany). They are represented before the Court by Mr Peter Koeppel, a lawyer practising in Munich.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Mrs Haase is the mother of eleven children. Seven children were born while she was married to M. In 1993 she divorced. The Münster District Court (
Amtsgericht
) afforded parental rights over the four older children to the father and over the three younger children, T., born in 1990, and the twins L. and N., born in 1992, to the mother. The Münster Youth Office appealed against the decision, but withdrew the appeal later. The mother moved with the three children to her present husband, Mr Haase.
The applicants have been married since December 1994. Mrs Haase gave birth to A. in 1995, to S. in 1998 and to M. in 2000. The youngest daughter L. was born on 11
December 2001.
Mrs Haase applied to the Münster Youth Office (
Amt für Kinder, Jugendliche und Familien - KSD
) for family aid. In order to be granted the aid, the applicants agreed that their family situation be assessed by a psychological expert. In July 2001 the Municipal Social Service instructed G. to draw up an expert report. The expert met Mrs Haase and three of her children on 26 September and 11, 15 and 22 October 2001 at the applicants’ house.
Being of the opinion that the questions put to the children by the expert were irrelevant for the purposes of family aid and having regard to the expert’s objection to Mrs Haase attending the meetings with the children’s teachers, the applicants refused to co–operate with the expert any longer.
On 17 December 2001 the expert submitted his report to the Münster Youth Office. The report noted that the deficiencies in the children’s care and the home conditions risked jeopardising their development seriously. There was a damaging cycle of events with the applicants being unreasonably harsh with their children on repeated occasions and having beaten them. Any further contact between the children and the applicants would have to be avoided.
On the same day the Youth Office applied to the Münster District Court for an interim injunction (
einstweilige Anordnung
) withdrawing the applicants’ parental rights over the seven children.
On 17 December 2001 the Münster District Court, without hearing the parents or their children, issued an interim injunction withdrawing the applicants’ parental rights over their four children and those of Mrs Haase over her three children born during her first marriage. The applicants were ordered to promptly hand over the children to the Münster Youth Office. The officer in charge of the enforcement of the decision was authorised to fetch the children, if necessary, by using force. The District Court considered that, according to the expert opinion, there were strong indications that as a result of the parents’ inability to give their children satisfactory care and education, and also as a result of an abusive exercise of the parental authority, they had jeopardised the physical, mental and psychological well-being of all of the children to an extent that the separation of the children from their parents appeared to be the only possible solution to protect the children. The District Court referred to the relevant provisions of the Civil Code (Articles 1666 and 1666a - see the section on the relevant Domestic Law below).
By a decision of 18 December 2001 the Münster District Court completed its decision of 17 December 2001 prohibiting all access between the applicants and their children and the three children of the first marriage, L., N. and T. The whereabouts of the children were not to be communicated to the applicants. The District Court further prohibited all access between the four other children of the first marriage and Mrs Haase. She was also forbidden to approach nearer than 500 m to the children’s residence and their schools. The District Court considered that the expert opinion was sufficient evidence to show that the separation of the parents from their children was necessary for the protection of the children. It had further been shown that the parents would object and try by all means to exercise pressure upon the children. In order to avoid stress to the children, these measures were necessary in the best interests of the children. The parents were insistently requested to realise their own deficiencies in respect of the care and the physical and psychological well-being of the children and in particular with the clearly expressed need of the children for a change of their situation. The parents were invited to accept - at least for the time being - the measures taken and to contribute as far as possible to a pacification of the general situation. This was only possible if the parents accepted the present situation. The approach of the Youth Office met in part the expressly stated wishes of the children. The District Court concluded that the at present inevitable measures were proportional to the urgent needs and the objective interests of all of the children.
The children were taken from the applicants on the same day. The youngest daughter was taken from the hospital.
In a letter of 18 December 2001 Dr W., gynaecologist and head physician at the
Johannesstift
hospital in Münster, complained to the Münster District Court of the conduct of the authorities. He stated that, according to a telephone call of 17 December 2001, the six children of Mrs
Haase as well as the new born child in the hospital should be taken from their mother without her knowledge. His patient was to be informed of the measure after her child had been taken from the nursery. The staff was asked to take the child downstairs to the hospital’s entrance and to hand it to a taxi.
He, as the head physician, and the medical hospital staff was surprised and shocked by the short term information and considered this conduct as an affront in respect of both Mrs Haase and the medical staff. Since 1992 Mrs Haase had been taken care of by the medical staff of the hospital. She had always given the impression of a highly responsible person. She came regularly to the preventive medical check-ups during her pregnancy. When she was accompanied by her children, the children behaved well, were friendly and well–educated. There were no signs that they were in any way neglected or ill-treated.
On 19 December 2001 the Youth Office informed the applicants that the children were granted financial assistance in an amount of 4,000 EUR per month and that the parents had to contribute to these fees according to their financial means.
On 19 December 2001 the applicants appealed against the decision of the District Court of 17 December 2001. They submitted that it was difficult to understand that in the context of family aid an expert opinion on the parents’ ability to bring up their children had been drawn up and that they were not informed about this opinion. The contested decision was unexpected and was given at a moment when Mrs Haase was in a critical state of health, having given birth to her daughter a week before. They proposed witnesses who could confirm that the children had not been ill-treated, but were educated with love and understanding.
On 7 January 2002 the District Court hold a hearing in the applicants’ presence.
On 1 March 2002 the Hamm Court of Appeal dismissed the applicants’ appeal. The Court found that in the light of the request to revoke the applicants’ parental rights and having regard to the expert opinion the impugned measure was justified. The expert had concluded that the basic needs of the children were not satisfied and that patterns of violence and a permanent shortcoming in all the matters determined the children’s day to day life. It was thus necessary to put an end to the risk to which the well-being of the children seemed to be exposed. The District Court had ordered a new expert opinion which should be submitted by the middle of April 2002. The applicants’ appeal could therefore be dismissed without holding a hearing. It was against the best interests of the children to take them out of the new environment in which they were building up new contacts, and to restore them to their former family, there being the risk that they be taken in a new environment again shortly afterwards.
On 4 April 2002 the Federal Constitutional Court, sitting in a panel of three judges, dismissed the applicants’ request for an interim injunction.
The Federal Constitutional Court found that the applicants’ constitutional complaint was neither inadmissible nor manifestly ill-founded. There were doubts in particular whether the courts had breached the applicants’ right to a fair hearing and their right to respect of their family life. However, if an interim injunction would be issued and if later the constitutional complaint had to be dismissed, the children had again to be taken from the applicants and be placed somewhere else. Having regard to the fact that the expert opinion was to be drawn up in the middle of April 2002, the applicants could rather be expected to await the outcome of the main proceedings than having the children take the risk by separating them another time from their parents. It had to be assumed that the competent courts would conduct the main proceedings speedily having regard to the time element in these matters.
On 19 April 2002 the Münster District Court appointed a lawyer of the Münster Bar to protect the interests of the children. It instructed the already appointed experts to submit the results obtained so far of their investigations before being discharged from any further expert activity. It appointed a new expert, Mrs K., with a view to determining whether separating the children from the family was the only way of eliminating all danger for the children.
On 11 June 2002 K interviewed the applicants at their home. The interview lasted for six hours.
On 21 June 2002 the Federal Constitutional Court, sitting as a panel of three judges, set aside the decisions of the Hamm Court of Appeal of 1
March 2002 and the Münster District Court of 17 December 2001 and referred the case back to the Münster District Court.
Insofar as the applicants complained about the decisions of the Münster District Court of 18 December 2001 and 7 January 2002, the constitutional complaint was inadmissible, since the applicants had failed to appeal against these decisions, in accordance with Section 19 of the Act on Non-Contentious Proceedings (
Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit - FGG
).
Insofar as the constitutional complaint was admissible, the Federal Constitutional Court considered that, in accordance with the principles established in its case-law, the decisions of the Münster District Court and the Court of Appeal violated Article 6 § 2 first sentence of the basic Law, taken together with Article 6 §
3 (see the section of the Relevant Domestic Law below).
There were serious doubts whether the courts had respected the importance of parental rights when giving their decisions and whether they had sufficiently taken into account the principle of proportionality. The question of whether the evidence established that there was a risk of harm to the children had not adequately been considered. The District Court and the Court of Appeal merely referred to the report of the Youth Office and the expert opinion. It did not result from their decisions whether the expert’s conclusions were based on reliable facts. An assessment of the applicants’ submissions and considerations as to the possibility to order alternative measures, that would not have required the total revocation of parental rights, were missing. Both the Court of Appeal and the District Court failed to hear the children or to provide the persons taking part in the proceedings the opportunity to be heard.
The measures which had been ordered led to a drastic change of the living conditions of all the persons concerned and constituted an interference with the parental rights of a particular high intensity. However, no inquiries had been made, be it by telephone, before taking the decision. No reasons were given justifying the urgency of the matter.
The Family Court had no information on the possible effects of its decision, since the Youth Office and the expert had not commented on this issue. When examining the advantages and disadvantages of a family measure, it was, however, relevant to consider that a separation of the children from their parents could jeopardise the development of the children, in particular in their first years of life.
The courts failed further to clarify the contradiction between the findings in the expert opinion according to which the applicants were not ready to co-operate and the fact that Mrs Haase herself had asked to be granted educational assistance. Furthermore there was no indication whether and to what extent the applicants had refused any contact or help offered by the Youth Office and it was not clear which “specific measures granting assistance” (
einzelne Jugendhilfemaßnahmen
) had been carried out in the past and why they were not successful.
The District Court should have first clarified the questions which arose and in the meantime could have taken alternative provisional measures if there was serious reason to believe that the welfare of the children was at risk.
According to the Federal Constitutional Court, it could not be excluded that, prior to the termination of the proceedings on the merits, which had to be dealt with by priority, the District Court would issue another urgency decision. If so, the District Court was directed to examine carefully whether, in the light of the evidence obtained in the meantime, the continued separation of the children from the applicants was still justified and whether a repeated change of the children’s place of residence would be in their best interests. If the District Court found that the present situation were to be maintained, it would have to consider whether the applicants should be granted a right of access, if appropriate restricted or subject to conditions, and whether, by observing strictly the principle of proportionality, the effects of such a decision should be limited in time.
On 24 June 2002 the Münster District Court set down for hearing on 1
July 2002 the request of the Münster Youth Office of 17 December 2001 to provisionally revoke the parental rights of the applicants over the children. It transferred to the Youth Office the right to decide where the children should live (
Aufenthaltsbestimmungsrecht
). The District Court found that the best interests of the children required not to change the present situation before a decision on the merits was given on the request of the Youth Office. The District Court considered that its decision of 18
December 2001 prohibiting the applicants all to the children access was still relevant, since it had not been set aside by the Federal Constitutional Court.
By an interim injunction of 1 July 2002, the Münster District Court provisionally transferred the custody (
Personensorge
) over the children to the Münster Youth Office. The District Court confirmed its decision of 18
December 2001. The expert was instructed to complete her report. She was requested to comment in particular on the questions as to whether, in the best interest of the children, it was necessary to maintain the access prohibition, as to whether to grant the children access to the elder children, M., S., R. and A., and if adequate, in which way such contact could be arranged while keeping the children’s place of residence secret.
The District Court relied notably on the findings of the expert G. that the separation of the applicants from their children had to be maintained. The applicants were incapable of bringing up their children because of their own basic and irreparable educational deficiencies and their abuse of parental authority. The children were emotionally disturbed and presented unusual patterns of behaviour. They had been beaten and locked up. Furthermore the four elder children of the first marriage had approved the separation of the younger children from their mother and had refused any contact with her. The sole purpose of Mrs Haase giving a positive impression of herself was to obtain support from others. However, any such support was foredoomed.
The District Court noted that K. had not yet produced the requested expert opinion. However, confirming the findings of the expert G., she had stated at the hearing of 1 July 2002 that there was no alternative to separating the children from the applicants. According to her, Mrs Haase had never shown willing to call her own behaviour into question. She satisfied exclusively her own needs and refused to accept educational assistance with a view to reducing her own deficiencies. In fact, she had admitted not having undergone a therapy in 1994. K. found that G.’s expert opinion could not be objected to.
The District Court considered that the numerous written testimony statements submitted by the applicants, according to which the children had not been beaten or ill-treated, did not constitute sufficient evidence in their favour. Harm, such as verbal cruelty, could also be of a psychological nature. The statement made by L. that she wished to return to the applicants, did not reflect her real intention, but resulted from a conflict of loyalty.
The District Court further compared the situation described in an expert report drawn up in 1993 to the present situation: Mrs Haase was always well-dressed while her husband looked tired and worn out. It concluded that Mrs Haase was not aware of her problems. She aggravated with each new pregnancy the emotional deficiencies of the children. This had been confirmed by K. after a discussion with the applicants on 11 June 2002.
The District Court affirmed that its decision of 17 December 2001 was based on its experience in cases where coercive measures had to be taken. Had the parents been warned of the requested measure, they would have offered resistance, as was shown by their own and the excessive reaction of the media in this case. An enforcement of the court decisions with the intervention of the authorities and the police things would have been contrary to the best interests of the children.
On 16 July 2002 the applicants appealed against this decision to the Hamm Court of Appeal.
On 20 August 2002 the applicants challenged K. for bias. They complained that she intentionally delayed the preparation of her expert report with a view to separating the children from their parents for a longer period. She could not be relied upon to act in the best interests of the children. Without having seen them, she had recommended, at the hearing before the District Court of 1 July 2002, that they be separated from the applicants. Her unfriendly conduct vis-à-vis the applicants, when interviewing them at their home on 11 June 2002, and the reference to old files dating from Mrs Haase’s divorce confirmed the view that she was not impartial.
On 18 September 2002 the applicants challenged the judge at the Münster District Court, W., for bias. They referred to previous decisions given by that judge in favour of the Youth Office, even if they were in contrast to expert recommendations.
On 23 September 2002 the judge declared himself not to be partial.
On 30 September 2002 the applicants lawyer again challenged W. and K. for bias.
On 7 October 2002 the Münster District Court dismissed the challenge on the ground that the applicants’ allegations were unsubstantiated.
B.
Relevant domestic law
Article 6 of the Basic Law (
Grundgesetz
) reads as follows:
“...
(2) Care and upbringing of children are the natural right of the parents and a duty primarily incumbent on them. The state watches over the performance of this duty.
(3) Separation of children from the family against the will of the persons entitled to bring them up may take place only pursuant to a law, if those so entitled fail in their duty or if the children are otherwise threatened with neglect.
...”
Article 1666 of the Civil Code (
Bürgerliches Gesetzbuch
) lays down that the guardianship courts are under an obligation to order necessary measures if a child’s welfare is jeopardised (
Gefährdung des Kindeswohls
).
The first sub-paragraph of Article 1666a provides that measures intended to separate a child from its family are permissible only if it is not possible for the authorities to take any other measure to avoid jeopardising the child’s welfare.
The second sub-paragraph of Article 1666a provides:
“Full [parental] responsibility may only be withdrawn if other measures have proved ineffective or have to be regarded as insufficient to remove the danger [Die gesamte Personensorge darf nur entzogen werden, wenn andere Maßnahmen erfolglos geblieben sind oder wenn anzunehmen ist, dass sie zur Abwendung der Gefahr nicht ausreichen].”
The applicants complain under Article 8 of the Convention that the withdrawal of their parental rights, the separation from the children and the prohibition of all contact with them infringed their right to respect for their family life. In the proceedings before the Münster District Court they have not been involved in the decision-making process to a degree sufficient to provide them with the requisite protection of their interests. They submit that the decisions of the Münster District Court and the Hamm Court of Appeal are based on an unacceptable opinion drawn up by the G, expert of the Welfare Office. There were no substantiated reasons justifying the withdrawal of their parental rights and the taking away of the children, in particular as far as the youngest daughter, born on 11 December 2001, is concerned. The expert has never seen this child. In this context, the applicants invoke also Article 6 of the Convention.
The applicants complain that the suspension of their parental responsibility for their four children and the three children of Mrs Haase’s first marriage and the prohibition of access to all the children amounted to a breach of Article 8 of the Convention, the relevant part of which provides:
“1.
Everyone has the right to respect for his ... family life ...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society ... for the protection of health ... or for the protection of the rights and freedoms of others.”
They also complain that they have not had a fair hearing within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, the relevant part of which reads:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. ...”
In their observations the Government ask the Court to declare the application inadmissible as the applicants have failed to exhaust domestic remedies, as required by Article 35 of the Convention. They refer to the decision of the Federal Constitutional Court of 21 June 2002 by which the applicants’ constitutional complaint against the decisions of the Münster District Court of 18 December 2001 and 7 January 2002 were declared inadmissible for an informality.
As far as the applicants complain of the decision of the Münster District Court of 17 December 2001 and the decision of the Hamm Court of Appeal of 1 March 2002, the Government contend that the application is manifestly ill-founded, since the contested decisions have been set aside by the Federal Constitutional Court. In respect of any new decision of the Münster District Court, the applicants have first to make proper use of the available redress through lodging an appeal with the Hamm Court of Appeal and, if necessary, again a constitutional complaint with the Federal Constitutional Court.
The applicants submit that the situation complained of has not changed and that they are not required to pursue any further remedy in order to comply with the obligation to exhaust domestic remedies. They are still separated from their children. The proceedings are far from being terminated, contrary to the assumption of the Federal Constitutional Court in its decision of
4 April 2002 that the courts would exercise exceptional diligence in respect of the time factor in such cases. The applicants further submit that they do not understand why the case had not been referred to a different District Court. The same judge who had given the contested decisions in December 2001 issued again an interlocutory order on 1 July 2002 by which he confirmed his previous decisions. As a result, the children are exposed to serious psychological harm. The Court of Appeal has not yet fixed a hearing or given a decision on their appeal. According to the applicants, the lapse of time risks to lead to a
de facto
determination of the issues.
The Court recalls that the obligation to exhaust domestic remedies is limited to making use of remedies which can provide effective and sufficient redress (see
Yașa v. Turkey
, judgment of 2 September 1998,
Reports of judgments and Decisions
1998-VI, p. 2431, § 71).
The Court observes that, despite the decision of the Federal Constitutional Court of 22 June 2002, the situation of the applicants and the children concerned has not changed. Having regard to the drastic measure of separating the applicants from their children and the important time-factor in these matters, the Court finds that in the present case the question of whether or not the applicants have exhausted domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention is so closely related to the substantive issues of the application that it cannot be determined separately.
The Court has examined the applicants’ complaints and the submissions of the parties. It finds that serious questions of fact and law arise, which are of such complexity that their determination should depend on an examination of the merits. The application cannot, therefore, be regarded as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
Vincent
Berger
Ireneu
Cabral Barreto
Registrar
President