CtEDO 02.12.2011 Auto

CASE OF HAASE AGAINST GERMANY

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
02.12.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CASE OF HAASE AGAINST GERMANY (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

Rezoluția CM/ResDH(2011)213 [1] Execuția hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Haase împotriva Germaniei (domanda nr. 11057/02, hotărârea din 8 aprilie 2004, finală la 8 iulie 2004) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”); având în vedere hotărârea transmisă de Curtea Comitetului odată ce a devenit final; Amintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în acest caz se referă la o ingerință disproporționată cu dreptul reclamanților la respectarea vieții lor de familie din cauza hotărârii Tribunalului de district Münster din 17 decembrie 2001, în conformitate cu care drepturile parentale ale reclamanților au fost retrase temporar în ceea ce privește șapte dintre copiii lor (violația articolului 8) (a se vedea detaliile din apendicele); după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligației sale în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a se conforma hotărârii; după examinarea informațiilor furnizate de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; Având în vedere faptul că, în termenul stabilit, Statul pârât a plătit reclamanților satisfacția echitabilă prevăzută în hotărâre (a se vedea detaliile din apendice), reamintind că constatarea încălcărilor de către Curte necesită, mai mult și mai mult decât plata justă a satisfăcției acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea statului contestat, după caz: - măsurile individuale de a pune capăt încălcărilor și șterge consecințele acestora, astfel încât să se realizeze cât mai mult posibil în integritate; și - măsurile generale de prevenire a încălcărilor similare; DECLARE, după examinarea măsurilor luate de Statul pârât (a se vedea apendicele), că și-a exercitat funcțiile în temeiul art. 46 alin. (2) din Convenție în acest caz și Apendicele la Rezoluția CM/ResDH(2011)213 Informații privind măsurile de respectare a hotărârii în cazul Haase împotriva Germaniei Cazul se referă la interferențe disproporționate cu dreptul reclamanților la respectarea vieții lor de familie din cauza hotărârii Curții de district Münster din 17 decembrie 2001, în conformitate cu care drepturile parentale ale reclamanților au fost retrase temporar în ceea ce privește șapte dintre copiii lor (violația articolului 8). În 2001 reclamanții au solicitat ajutorul pentru familie și, pentru a-l primi, au fost de acord cu o evaluare psihologică a situației lor de familie. La 17 decembrie 2001, un expert a raportat că dezvoltarea normală a copiilor a fost în pericol, că părinții lor au fost adesea injustificabil slab cu ei și le-a bătut și că toate contactele dintre părinți și copii ar trebui să fie reduse. În aceeași zi, fără a auzi părinții sau copiii, Curtea de district Münster a eliberat o injuncție interimar prin care reclamanții au fost ordonați să-și predea șapte copii care locuiesc cu ei. La 18 decembrie 2001, Curtea de district a interzis tot contactul dintre reclamanți și copii. În aceeași zi, copiii au fost luati din școlile lor, o grădiniță și din casă și au fost plasați în trei case de adopție diferite, neidentificate. Copilul de șapte zile a fost luat direct din spital și, de atunci, a locuit cu o familie de adoptivi. La 1 martie 2002, Curtea de Apel Hamm a respins apelul reclamanților. La 21 iunie 2002, Curtea Constituțională Federală a anulat hotărârile din 17 decembrie 2001 și 1 martie 2002 constatând că există îndoieli serioase în ceea ce privește dacă instanțele respectă importanța drepturilor parentale și dacă au luat în considerare în mod suficient principiul proporționalității (art. 30 din hotărâre). La 6 martie 2003, în o decizie privind fondul, instanța de district a retras drepturile parentale ale reclamanților față de șapte copii și a interzis accesul la ei până în iunie 2004. Această decizie a fost în mare măsură susținută de Curtea de Apel în 2004. Curtea a interzis, de asemenea, ca doamna Haase să contacteze trei dintre cei patru copii mai mari (în custodia primului ei soț) înainte de sfârșitul anului 2004 și fiul său mai mare înainte de a atinge vârsta majorității. Un alt copil s-a născut în 2003 și locuiește cu reclamanții. Curtea Europeană a subliniat deficiențele procedurale ale ordinii intermediare din 17 decembrie 2001, precum și metodele utilizate pentru punerea în aplicare a acestuia. Acesta a remarcat, în special, faptul că nejustificarea nejustificată a permite reclamanților să participe la procesul decizional, plasarea imediată a copiilor în locuințe de adopție nedifuzate, interzicerea tuturor contactelor dintre părinții și copii și confiscarea unui copil la scurt timp după nașterea acestuia au fost disproporționate (§ 100-101 din hotărâre). Plata unor simple satisfacții și a măsurilor individuale Detalii privind satisfacția echitabilă Prejudiciu material Prejudiciu moral Costuri și cheltuieli Total 000 EUR 645 EUR 645 EUR plătite la 13/09/2004 b) Măsuri individuale În urma hotărârii Curții Europene, reclamanții s-au întors la Curtea Constituțională plângând de încălcarea dreptului lor la un proces echitabil. La 29 septembrie 2005, Curtea Constituțională și-a respins plângerea ca fiind nefondată și a declarat că instanța națională a respectat în mod corespunzător principiul proporționalității și a acordat prioritate în mod corespunzător interesului superior al copiilor atunci când a decis să le separe de părinții lor. Ulterior, reclamanții au depus o nouă cerere la Curtea Europeană (34499/04), care s-au plâns de retragerea drepturilor lor parentale, de separarea copiilor unul de altul și de reclamanții și de restricția accesului la copiii lor, precum și de absența oricărei măsuri de reunificare a familiei. La 12 februarie 2008, Curtea Europeană a declarat plângerea inadmisibilă și a observat că acțiunile luate de autoritățile au fost în conformitate cu legea și au fost concepute pentru a proteja interesul superior al copiilor. În plus, instanța națională a justificat în mod corespunzător motivele de restricție a accesului părinților la copiii lor, reclamanții au fost implicați în mod corespunzător în procesul decizional în cadrul procedurii principale și interesele lor au fost protejate. Curtea Europeană este convinsă că cerințele procedurale prevăzute la art. 8 au fost îndeplinite. În ceea ce privește dreptul de acces la copii, începând cu 2004, reclamanții își exercită dreptul de acces la copiii lor. Este de la informațiile disponibile, că obstacolele la stabilirea de contacte între solicitanți și copiii lor par să fie diminuate treptat, datorită cooperării depline a autorităților germane. În ceea ce privește drepturile părinților reclamanților: În 2004, Curtea de Apel a susținut în mare măsură decizia din 2003 privind retragerea drepturilor părinților reclamanților. Reclamanții au contestat fără succes aceste decizii în fața Curții Constituționale Federale și în fața Curții Europene printr-o nouă cerere (a se vedea mai sus). În plus, doi copii locuiesc cu reclamanții din 2005 și drepturile parentale ale reclamanților în ceea ce privește aceste copii au fost restaurate de Curtea de District Munster în 2006. În plus, reclamanții primesc asistență psihică și materială furnizată de autoritățile în vederea pregătirii acestora pentru a primi bun venit altor copii în cazul în care drepturile lor parentale ar trebui să fie restaurate. În consecință, nu a fost considerată necesară nicio altă măsură individuală de către Comitetul de Miniștri. II. Măsuri generale Hotărârea Curții Europene a fost transmisă autorităților în cauză, și anume autoritățile judiciare din Nord-Rhine-Westfalia și Curtea Constituțională Federală. A fost publicată în Neue Juristische Wochenschrift (NJW 2004, p. 3401-3407) și în Europäische Grundrechte Zeitschrift (EuGRZ 2004, p. 715-723). Toate hotărârile Curții Europene împotriva Germaniei sunt puse la dispoziție publică pe site-ul Ministerului Federal al Justiției (www.bmj.de, Menschenrechte, EGMR), care oferă o legătură directă cu site-ul Curții Europene pentru hotărâri în limba germană (www.coe.int/T/D/Menschenrechtsgerichtshof/Dokumente_auf_Deutsch/ III. Concluziile statului contestat Guvernul consideră că măsurile adoptate au remediat pe deplin consecințele pentru reclamanții de încălcare a Convenției constatate de Curtea Europeană în acest caz, că aceste măsuri vor preveni încălcări similare și că Germania a respectat astfel obligațiile sale în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție [1]. Adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 decembrie 2011 la a 1128-a ședință a Deputaților Miniștri

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă