A cincea secțiune DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 35198/05 de Gisela BREDE împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă la 3 februarie 2009 în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, Secțiunea Grefier Având în vedere cererea depusă la 23 septembrie 2005, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Gisela Brede, este un național german născut în 1951 și locuiește în Bielefeld. Circumstanțele cazului Faptele cazului, prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este mama a trei copii născuți în căsătorie în 1990, 1992 și 1997. La sfârșitul anului 2002, ea a depus o plângere penală împotriva unui prieten apropiat al soțului ei, susținând că a abuzat sexual de fiul lor mai mare pe o perioadă lungă. Poliția a avertizat Oficiul de Tineret Bielefeld față de plângerea reclamantului, ceea ce a dus la două vizite de familie preorganizate în timpul cărora soțul a atacat verbal ofițerul tinere și a negat abuzul sexual. Soțul reclamantului a aranjat ulterior vizite suplimentare ale prietenului său la domiciliul familiei. ulterior, Oficiul de Tineret a plasat copiii într-o familie de adoptivi. La 26 februarie 2003, după audierea reprezentanților părinților, Curtea de District Bielefeld, ședința în calitate de instanță de familie, a transferat autoritatea parentală în Oficiul Tineretului ca măsură intermediară și a ordonat soțului reclamantului să nu contacteze copiii săi. Curtea de District a remarcat că tatăl a arătat semne de probleme psihologice pe care el nu le-a putut controla și care a pus îndoieli asupra capacității sale de a crește copiii. El a fost nu numai agresiv față de tineri ofițeri și familie de adoptivi, dar, de asemenea, serios nerezolvat copiii, care nu au putut face față. Curtea de District a remarcat, de asemenea, faptul că reclamantul, care a fost spitalizat pentru probleme psihologice, nu a putut avea grijă de copii. Biroul Tineretului a convenit ulterior să plaseze copiii în îngrijirea reclamantului, cu condiția ca ea să accepte ajutorul familial și să reziste la comportamentul intruziv soțului său. Cu toate acestea, ea a refuzat să accepte astfel de ajutor și, după incitarea soțului său la cei doi fii mai mari, situația familiei a scăpat de sub control. Oficiul Tineretului a luat copiii în îngrijire publică și a acordat părinților accesul regulat la ei. Fiul cel mai mic a fost spitalizat temporar. Oficiul Tineretului a hotărât să amâne în școală în timp de un an în vederea dezvoltării sale retardate. La 25 iunie 2004, Curtea de District Bielefeld a transferat autoritatea parentală Biroului Tineretului în conformitate cu art. 1666 din Codul Civil (a se vedea „Legea internă relevantă” de mai jos). Potrivit opiniei expertului, tatăl, care a refuzat să fie examinat de experți, a arătat semne de comportament dissocial și părea incapabil să-și controleze impulsurile. El a bătut în mai multe ocazii reclamantul în prezența copiilor lor, a amenințat să bată un alt copil și a folosit insulte sexuale în prezența lor. În plus, el nu numai că nu a reușit să protejeze fiul său mai mare împotriva contactelor cu un pedofil cunoscut, ci a aranjat și facilitat astfel de contacte de-a lungul anilor. În plus, el a exercitat presiune asupra soției sale pentru a retrage plângerea penală împotriva molsterului fiului său. În plus, tatăl nu a luat în serios tulburările comportamentale masive ale fiului cel mai mic (refuzându-se să vorbească, să se însuflete, să se fureze și să nu aibă capacitatea emoțională) și nu a oferit un tratament adecvat. Curtea de district a mai considerat că mama a fost tehnic capabilă să crească copiii. Totuși, ea nu a putut să sprijine dezvoltarea copiilor, deoarece era psihologic dependentă de soțul ei, și s - a permis să fie dominată atât de tatăl, cât și de copii. Ea nu a venit la ajutorul fiului său mai mare, în ciuda cunoașterii ei despre abuzul sexual, negase în mod constant dezvoltarea evidentă retardată a fiului său mai mic și nu a dat copiilor ei sprijinul emoțional necesar. Ea a fost brevetat nespusă și nu a putut stabili limitele asupra comportamentului perturbator al tatălui. În aceste circumstanțe, nu a existat altă alternativă decât să pună copiii în îngrijire publică, chiar dacă acest lucru a fost contrar dorințelor lor. În februarie 2005, reclamantul a început terapia de conversație la instigarea Oficiului de Tineret. Ea a perceput că terapia este grea, dar a continuat pentru a satisface Biroul de Tineret. La 12 aprilie 2005, Curtea de Apel Hamm, după audierea reprezentanților părinților și copiilor în persoană și bazandu-se pe opinia expertă, a susținut această decizie deoarece a constatat că condițiile pentru transferul autorității parentale în temeiul articolului 1666 din Codul Civil încă se aplică. Situația nu a schimbat în mod considerabil de la separarea părinților. Incapacitatea reclamantului de a-și crește copiii nu a fost un incident izolat, ci semnul unei probleme structurale. Potrivit constatărilor expertului, care au fost confirmate de impresia personală a Curții de Apel în timpul audierii, toți cei trei copii au prezentat tulburări în dezvoltarea lor psihologică și emoțională. Faptele care susțin aceste probleme nu s-au schimbat substanțial. Reclamantul, care a refuzat să se confrunte și să-și depășească problemele, a început doar recent și dezvoltând terapia de conversație care nu ar fi putut duce la o ameliorare a capacității sale personale de a-și crește copiii la momentul deciziei. La audiere, ea a transmis o impresie de nesiguranță și a declarat că a participat la proceduri doar din cauza dorințelor copiilor și pentru că i-a permis să păstreze apartamentul ei mai mare. În aceste circumstanțe, Curtea de Apel a considerat că reclamantul nu a putut să-și crească copiii în persoane independente care s-au respectat și nevoile altor persoane. Nu au existat măsuri mai puțin intruzive pentru a proteja bunăstarea copiilor în afara unui transfer al autorității parentale către Oficiul de Tineret. Cu toate acestea, instanța a remarcat necesitatea revizuirii periodice a măsurii pentru a permite ca cei doi copii vârstnici să locuiască cu reclamantul odată ce a lucrat cu fericire la deficiențele sale și copiii să matureze. La 13 iulie 2005, Curtea Constituțională Federală a refuzat să accepte plângerea constituțională a reclamantului pentru examinare (cazul nr. 1 BvR 1248/05). La o dată neespecificată în 2005, reclamantul a depus o nouă cerere la instanța de familie pentru returnarea copiilor ei, dar a retras-o la o audiere în fața Curții de districtul Bielefeld la 20 decembrie 2005. La 15 februarie 2006, Curtea de District a Bielefeld a constatat presupusul molster al fiuului cel mare al reclamantului vinovat de abuz sexual, l-a condamnat la un termen suspendat de închisoare și l-a ordonat să plătească băietei. Legea internă relevantă În temeiul articolului 1666 din Codul Civil, instanța de familie este obligată să ordone măsurile necesare în cazul în care bunăstarea unui copil este periculoasă ( Gefährdung des Kindeswohls Primul paragraf al secțiunii 1666a din Codul civil prevede că măsurile menite să separe un copil de familia sa sunt permise numai dacă nu este posibil ca autoritățile să ia orice altă măsură pentru a nu pune în pericol bunăstarea copilului. Potrivit al doilea paragraf al articolului 1666a, autoritatea parentală deplină nu poate fi retrasă decât dacă alte măsuri s-au dovedit ineficace sau trebuie considerate insuficiente pentru a elimina pericolul pentru bunăstarea copilului. 2. Ea s-a mai plâns de separarea celor doi copii mai mari de fratele lor mai mic împotriva voinței lor și în conformitate cu art. 2 din Protocolul nr. 1 despre amânarea înscrierii fiului său mai mic la școală. DREPTUL 1. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție cu privire la transferul autorității parentale către Oficiul Tineretului, susținând, în special, că autoritățile interne nu au luat în considerare dorința copiilor ei de a rămâne cu ea. art. 8 din Convenția se citește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Curtea observă că transferul autorității parentale a constituit o ingerință în dreptul reclamantului la respectarea vieții sale de familie, astfel cum este garantat de art. 8 alineatul (1). O astfel de interferență presupune o încălcare a articolului 8 cu excepția cazului în care este „în conformitate cu legea”, are un obiectiv sau un obiectiv legitim în temeiul articolului 8 § 2 și este „necesar într-o societate democratică” pentru obiectivul sau obiectivele menționate anterior. Curtea constată, la început, că interferența a fost în conformitate cu legea în sensul articolului 8, dispoziția relevantă fiind art. 1666 din Codul Civil. Curtea consideră, de asemenea, că deciziile impugnate au avut ca scop protejarea „sănătății sau morale” și a „drepturilor și libertăților” copiilor. Prin urmare, acestea au urmărit obiective legitime în sensul articolului 8 § Pentru a determina dacă o măsură nejustificată a fost „necesară într-o societate democratică”, Curtea trebuie să ia în considerare dacă, în funcție de ansamblul cazului, motivele motivate pentru a justifica această măsură au fost relevante și suficiente în sensul articolului 8 § 2 din Convenție. Noțiunea de necesitate implică faptul că interferența corespunde unei nevoi sociale presante și, în special, că este proporțională cu obiectivul legitim urmărit (a se vedea, printre altele, Gnahoré c. Franța nr. 40031/98, § 50 în amendă, CEDH 2000 IX). Curtea observă faptul că considerarea ceea ce este în interesul cel mai bun al copiilor este de importanță crucială în acest caz. În acest sens, autoritățile naționale beneficiază de contact direct cu toate persoanele în cauză, adesea în momentul în care sunt prevăzute măsuri de îngrijire sau imediat după punerea în aplicare a acestora. În consecință, sarcina Curții nu este să se înlocuiască cu autoritățile interne în exercitarea responsabilităților acestora în ceea ce privește reglementarea îngrijirii publice a copiilor și drepturile părinților a căror copii au fost pregătiți, ci mai degrabă să revizuiască în temeiul Convenției deciziile luate de autoritățile respective în exercitarea puterii lor de apreciere (a se vedea Haase c. Germania) nr. 11057/02, §§ 90 et seq. , CEDH 2004 III (extracte)). În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea remarcă că reclamantul nu contesta concluziile instanțelor interne că fiul său mai mare a fost abuzat sexual de un prieten al tatălui său. Atât reclamantul, cât și tatăl copilului au știut despre abuzul sexual timp, dar nu a făcut nimic pentru a-și ajuta copilul. În plus, instanța internă a stabilit că fiul cel mai mic al reclamantului a arătat semne masive de dezvoltare retardată, pe care părinții preferau să le ignore. Toți copiii au dominat reclamantul, care nu le-a putut controla și educa. Potrivit Curții de Apel, această situație nefericită a fost cauzată de probleme structurale pe care reclamantul le-a fost reluat să le înfrunte și să le depășească. Curtea observă că, în aceste circumstanțe, autoritățile naționale competente nu au depășit marja de apreciere prin ordonarea transferului autorității parentale și prin plasarea copiilor reclamantului în îngrijire publică chiar împotriva dorințelor exprimate de copii. 72, ECHR 2001-V), Curtea remarcă că reclamantul a fost asistat de avocat și a participat activ la procedurile de dinaintea Curții de District și a Curții de Apel. În consecință, ea a fost implicată în procesul decizional, considerat ca un ansamblu, într-un grad suficient pentru a-i oferi protecția necesară a intereselor sale. Curtea internă a auzit personal toate părțile la procedură și s-a bazat pe opinia expertă. În consecință, nu există nicio apariție de încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 8. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. 2. De asemenea, reclamantul s-a plâns că cei doi copii mai mari au fost separati de testamentul lor de frate mai mic. Invocând art. 2 din Protocolul nr. 1, reclamantul s-a plâns în continuare în legătură cu amânarea înscrierii la școală a Oficiului de Tineret. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă.
Application no. 35198/05
by Gisela BREDE
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on
3 February 2009 as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 23 September 2005,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Ms Gisela Brede, is a German national who was born in 1951 and lives in Bielefeld.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
The applicant is the mother of three children born in wedlock in 1990, 1992 and 1997. At the end of 2002 she lodged a criminal complaint against a close friend of her husband alleging that he had sexually abused their eldest son over a long period.
The police alerted the Bielefeld Youth Office to the applicant’s complaint and this resulted in two pre-arranged family visits during which the husband verbally attacked the youth officer and denied the sexual abuse. The applicant’s husband subsequently arranged for further visits of his friend to the family home. Subsequently, the Youth Office placed the children in a foster family.
On 26 February 2003, after hearing representations from the parents, the Bielefeld District Court, sitting as a family court, transferred parental authority to the Youth Office as an interim measure and ordered the applicant’s husband to refrain from contacting his children. The District Court noted that the father showed signs of psychological problems which he was obviously unable to control and which cast doubt on his ability to raise the children. He had not only been aggressive towards the youth officers and foster family, but also seriously unsettled the children, who were not able to cope. The District Court further noted that the applicant, who had been hospitalised for psychological problems, was at that point unable to take care of the children.
The Youth Office subsequently agreed to place the children in the applicant’s care on condition that she accept family aid and resist her husband intrusive behaviour. However, she refused to accept such aid and, following her husband’s incitement of the two older sons, the family situation got out of control. The Youth Office then took the children into public care and granted the parents regular access to them. The youngest son was temporarily hospitalised.
The Youth Office decided to defer the youngest son’s enrolment in school for one year in view of his retarded development.
On 25 June 2004 the Bielefeld District Court transferred parental authority to the Youth Office pursuant to section 1666 of the Civil Code (see “Relevant domestic law” below). It held that neither she nor her husband was capable of raising the children. According to the expert’s opinion, the father, who had refused to undergo expert examination, showed signs of dissocial behaviour and seemed unable to control his impulses.
He had on several occasions beaten the applicant in their children’s presence, had threatened to beat up another child and used sexual insults in their presence. Furthermore, he had not only failed to protect his eldest son against contact with a known paedophile but had arranged and facilitated such contacts over the years. Furthermore, he had exerted pressure on his wife to withdraw the criminal complaint against her son’s molester.
This had to be regarded as abuse of parental authority. Furthermore, the father did not take seriously the youngest son’s massive behavioural disorders (refusal to talk, soiling himself, fits of anger and lack of emotional capacity) and did not provide adequate treatment.
The District Court further considered that the mother was technically able to raise the children. However, she was not able to assist the children’s development as she was psychologically dependent on her husband, and allowed herself to be dominated by both the father and children. She had not come to her eldest son’s aid despite her knowledge of the sexual abuse, had constantly denied the obvious retarded development of her youngest son and had failed to give her children the necessary emotional support. She was patently unwilling and unable to set limits on the father’s disruptive behaviour. Under these circumstances, there was no alternative but to place the children into public care, even if this was contrary to their wishes.
In February 2005 the applicant commenced conversational therapy at the Youth Office’s instigation. She perceived the therapy to be burdensome but continued in order to please the Youth Office.
On 12 April 2005 the Hamm Court of Appeal, after hearing representations from the parents and the children in person and relying on expert opinion, upheld that decision as it found that the conditions for a transfer of parental authority under section 1666 of the Civil Code still applied. The situation had not considerably changed since the parents’ separation. The applicant’s inability to raise her children had not been an isolated incident but the sign of a structural problem. According to the expert’s findings, which had been confirmed by the Court of Appeal’s personal impression during the hearing, all three children showed disorders in their psychological and emotional development. The facts underlying these problems had not changed substantially. The applicant, who refused to face and overcome her problems, had only recently and unwillingly commenced conversational therapy which could not have led to an amelioration of her personal ability to raise her children at the time of the decision. At the hearing, she had conveyed an impression of insecurity and declared that she had engaged in the proceedings only because of the children’s wishes and because it allowed her to retain her bigger apartment. Under these circumstances, the Court of Appeal considered that the applicant was not able to raise her children into independent individuals who respected themselves and other people’s needs. There were no less intrusive measures available to safeguard the children’s wellbeing short of a transferral of parental authority to the Youth Office. However, the court noted the need for the measure to be reviewed on a regular basis with a view to enabling the two older children to live with the applicant once she had earnestly worked on her shortcomings and the children had matured.
On 13 July 2005 the Federal Constitutional Court refused to accept the applicant’s constitutional complaint for examination
(case no. 1 BvR 1248/05).
At an unspecified date in 2005 the applicant lodged a fresh request with the family court for the return of her children, but she withdrew it at a hearing before the Bielefeld District Court on 20 December 2005.
On 15 February 2006 the Bielefeld District Court found the alleged molester of the applicant’s eldest son guilty of sexual abuse, sentenced him to a suspended prison term and ordered him pay damages to the boy.
B.
Relevant domestic law
Under section 1666 of the Civil Code the family courts are under an obligation to order necessary measures if a child’s welfare is jeopardised (
Gefährdung des Kindeswohls
). The first sub-paragraph of section 1666a of the Civil Code provides that measures intended to separate a child from its family are permissible only if it is not possible for the authorities to take any other measure to avoid jeopardising the child’s welfare. According to the second sub-paragraph of Article 1666a full parental authority may only be withdrawn if other measures have proved ineffective or have to be regarded as insufficient to remove the danger to the child’s welfare.
1.The applicant complained under Article 8 of the Convention about the transfer of parental authority to the Youth Office.
2.She further complained about the separation of her two older children from their younger sibling against their will and under
Article 2 of Protocol No. 1 about the deferral of her youngest son’s enrolment in school.
1.The applicant complained under Article 8 of the Convention about the transfer of parental authority to the Youth Office. She alleged, in particular, that the domestic authorities had failed to take into account her children’s wish to stay with her. Article 8 of the Convention reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
The Court observes that the transfer of parental authority amounted to an interference with the applicant’s right to respect for her family life as guaranteed by Article 8 § 1. Such an interference entails a violation of Article 8 unless it is “in accordance with the law”, has an aim or aims that is or are legitimate under Article 8 § 2 and is “necessary in a democratic society” for the aforesaid aim or aims.
The Court notes, at the outset, that the interference was in accordance with the law for the purposes of Article 8, the relevant provision being section 1666 of the Civil Code.
The Court further considers that the impugned decisions were aimed at protecting the “health or morals” and “rights and freedoms” of the children. Accordingly they pursued legitimate aims within the meaning of
Article 8 §
2.
In determining whether an impugned measure was “necessary in a democratic society”, the Court has to consider whether, in the light of the case as a whole, the reasons adduced to justify this measure were relevant and sufficient for the purposes of Article 8 § 2 of the Convention.
The notion of necessity implies that the interference corresponds to a pressing social need and, in particular, that it is proportionate to the legitimate aim pursued (see, among other authorities,
Gnahoré v. France
,
no. 40031/98, § 50
in fine
‑
IX).
The Court observes that consideration of what lay in the best interests of the children is of crucial importance in the present case. In this regard the national authorities have the benefit of direct contact with all the persons concerned, often at the very stage when care measures are being envisaged or immediately after their implementation. The Court’s task is accordingly not to substitute itself for the domestic authorities in the exercise of their responsibilities for the regulation of the public care of children and the rights of parents whose children have been taken into care, but rather to review under the Convention the decisions taken by those authorities in the exercise of their power of appreciation (see
Haase v. Germany
,
no. 11057/02, §§ 90
et seq.
‑
III (extracts)).
Turning to the circumstance of the present case, the Court notes that the applicant does not dispute the findings of the domestic courts that her eldest son was sexually abused by a friend of his father. Both the applicant and the child’s father knew about the sexual abuse for some time but did nothing to help their child. The domestic courts further established that the applicant’s youngest son showed massive signs of retarded development, which the parents preferred to ignore. All the children dominated the applicant, who was unable to control and educate them. According to the Court of Appeal this unhappy situation was caused by structural problems that the applicant had been reluctant to face and overcome.
The Court observes that in these circumstances the competent national authorities did not overstep their margin of appreciation by ordering the transfer of parental authority and by placing the applicant’s children in public care even against the children’s expressed wishes.
Turning to the decision-making process (see
T.P. and K.M. v. the United Kingdom
[GC], no. 28945/95, §
72, ECHR 2001-V), the Court observes that the applicant was assisted by counsel and actively participated in the proceedings before the District Court and the Court of Appeal. She has accordingly been involved in the decision-making process, seen as a whole, to a degree sufficient to provide her with the requisite protection of her interests. The domestic courts personally heard all parties to the proceedings and relied on expert opinion.
There is accordingly no appearance of a violation of the applicant’s rights under Article 8. It follows that this complaint is manifestly
ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
2.The applicant also complained that the two older children had been separated against their will from their younger sibling.
Invoking Article 2 of Protocol No. 1, the applicant further complained about the Youth Office’s deferral of her youngest son’s enrolment in school.
However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President