A cincea secțiune DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 23556/08 de Gerda LAMBERTZ împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care stă la 4 octombrie 2011 în calitate de comitet compus din: Mark Villiger, președinte, Isabelle Berro-Lefèvre, Ann Power-Forde, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 22 mai 2008, După deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Gerda Lambertz, este un național german născut în 1946 și locuiește la Bruxelles. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a fost prezentat de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. În contextul cererii este un conflict al reclamantului cu fratele ei în ceea ce privește accesul la tatăl lor. În cursul acestui conflict, fratele reclamantului, între altele, în ianuarie 2000, a refuzat accesul la casa tatălui și se presupune că a atacat-o. Investigațiile preliminare ulteriore au fost întrerupte de procurorul public Mönchengladbach în mai 2000. Pe 14 septembrie 2000, tatăl reclamantului, născut în 1917, a dat fratelui reclamantului o putere generală de procuror înființată înaintea unui notar. Potrivit acestei competențe de procuror, fratele reclamantului a fost împuternicit să definească locul de reședință al tatălui și contactele sociale. 2001 Curtea de district Grevenbroich a refuzat să numească un custode. Apelurile reclamantului nu au avut succes. La 11 octombrie 2002, în principal, pentru a avea acces la tatăl său, reclamantul a solicitat numirea unui custode în conformitate cu art. 1896 § 3 din Codul Civil German (Bürgerliches Gesetzbuch – a se vedea dreptul intern relevant, mai jos). 2003 Curtea de District Grevenbroich a respins acțiunea reclamantului. Înainte de manevra, biroul de custodie a auzit tatăl reclamantului și la 10 ianuarie 2003 a emis un raport. Curtea de District a auzit, de asemenea, tatăl reclamantului. În motivația sa, Curtea de District a susținut că nu este necesară numirea unui custode. Tatăl reclamantului a fost complet orientat, capabil de a-și exprima propria voință și a trebuit să fie considerat ca fiind deplină capacitate juridică. În plus, el a declarat nu numai explicit că el a vrut să susțină puterea avocatului, dar, de asemenea, dat fiind motive înțeles de ce el nu a vrut nici un contact cu fiica sa. Curtea de District a subliniat faptul că, chiar dacă a fost numit un custode, acesta din urmă ar trebui să respecte această voință explicită a tatălui reclamantului. La 24 septembrie 2003, Curtea Regională Mönchengladbach a respins apelul reclamantului. Acesta a confirmat raționamentul Curții de District și a subliniat că nu este necesar să obțină un aviz de experți, deoarece este evident din rapoartele Curții de District și ale biroului de custodie cu privire la audiere a tatălui reclamantului că nu suferă de o boală care afectează capacitatea sa de a se ocupa de afacerile sale. În acest sens, Curtea de District a subliniat faptul că obținerea unui aviz de experți, în special a examinărilor necesare, ar interfera considerabil cu drepturile de personalitate ale tatălui solicitant. În cele din urmă, a susținut că s-a constatat deja în procedurile anterioare că puterea de avocat a fost dată în conformitate cu legea. 2003 reclamantul a apelat împotriva deciziei. La 17 februarie 2005 Curtea de Apel Düsseldorf a respins noul recurs al reclamantului cu privire la fondul acesteia. Acesta a confirmat în principal deciziile anterioare și a subliniat din nou faptul că, în contextul constatărilor lor, Curtea de District și Curtea Regională nu au fost obligați să obțină un aviz expert în ceea ce privește starea de sănătate a tatălui reclamantului. Pe 18 aprilie 2008, Curtea Constituțională Federală a refuzat să recunoască plângerea constituțională a reclamantului pentru a se pronunța o pronunțare a unor motive suplimentare. Secțiunea 1896 § 1 din Codul Civil German (Bürgerliches Gesetzbuch) ) în vigoare în momentul relevant prevede că dacă o persoană cu vârsta maximă, din cauza unei boli psihice sau a unui handicap fizic, mental sau psihologic, nu poate avea în întregime sau în parte grijă de afacerile sale, curtea de custodie, la aplicarea sau a propunerii sale proprii, numește un custode pentru el. Potrivit § 3 afirmarea drepturilor persoanei sub custodie față de persoana autorizată de el poate fi, de asemenea, definită ca un grup de sarcini ale custodei. COMPLAINTE Reclamantul se plâng în temeiul articolului 6 din Convenția cu privire la conduita și rezultatul procedurii de custodie, în special cu privire la încălcarea dreptului ei de a fi auzită, deoarece nu a fost auzită în cadrul procedurii și că instanța internă a susținut că hotărârile lor se bazează numai pe raportul biroului de custodie și pe prezentarea fratelui ei. Ea a susținut diferite deficiențe procedurale, cum ar fi faptul că nu s-a obținut niciun aviz expert în ceea ce privește starea de sănătate a tatălui său, că nu s-a confruntat cu tatăl său în cadrul procedurii, că un anumit martor nu a fost auzit și că instanțele interne nu au luat în considerare jurisprudența Curții. În plus, ea susține că au existat indicații clare de manipulare a voinței tatălui său, că aceasta a demonstrat de fapt interesul în legătură cu ea și că motivele reale ale aparentului său nu au fost investigate, că instanțele interne nu au luat în considerare nicio măsură alternativă, că nu au existat motive suficiente pentru a restricționa accesul la tatăl său și că deciziile sunt, prin urmare, disproporționate. De asemenea, reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 6 3 din Convenție, că nu a fost informată cu privire la toate observațiile fratelui său și că nu a putut să se apere în mod corespunzător. 8 că instanța internă i-a refuzat accesul la tatăl ei și a eliminat astfel orice contact între ei. Ea susține că posibilitatea de a exclude accesul prin intermediul unui drept de avocat a încălcat drepturile în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenție. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 13 din Convenția privind durata procedurii, și anume că, în ciuda vârstnicii tatălui său și a stării sale de sănătate proaste, a luat Curtea de Apel Düsseldorf șaptezeci de luni pentru a hotărî apelul ei și Curtea Constituțională Federală de trei ani pentru a hotărî plângerea constituțională. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 14 din Convenție cu privire la desfășurarea și rezultatul anchetelor preliminare ale procurorului public Mönchengladbach. 13 din Convenția cu privire la durata procedurii dinaintea Curții de Apel Düsseldorf și a Curții Constituționale Federale. În calitate de capitan al caracterizării care urmează să fie acordată în drept faptelor cauzei (a se vedea Mullai și alții c. Albania , nr. 9074/07 , § 73, 23 martie 2010), Curtea consideră că plângerea reclamantului este examinată în primul rând în temeiul articolului 6 din Convenție, partea relevantă a cărei dispoziție prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Curtea constată de la început că, în conformitate cu jurisprudența sa stabilită, procedura poate intra în domeniul de aplicare al art. 6 § 1 din Convenție chiar dacă se desfășoară în fața Curții Constituționale în cazul în care, ca în acest caz, rezultatul lor este capabil de a afecta rezultatul procedurii în fața instanțelor ordinare (a se vedea, printre altele, Voggendreiter c. Germania, nr. 47169/99, §§§ 31-32, CEDO 2004 I (extract)). Având în vedere natura specială a procedurii de custodie, se pune întrebarea dacă procedura în cauză se referă la determinarea „drepturilor civile” ale reclamantului în sensul articolului 6 § 1. Cu toate acestea, Curtea nu consideră necesar să se pronunțe asupra acestei chestiuni, deoarece această plângere este, în orice caz, inadmisibilă din motivele următoare. Curtea constată că reclamantul trebuie considerat reclamant exclusiv în legătură cu durata procedurii în fața Curții de Apel Düsseldorf și în fața Curții Constituționale Federale. În ceea ce privește primul, perioada care urmează să fie examinată a început la 10 noiembrie 2003, atunci când reclamantul a depus apelul și s-a încheiat la 17 februarie 2005, atunci când Curtea de Apel și-a luat hotărârea; a durat, astfel, puțin mai mult de un an și trei luni. În ceea ce privește aceasta din urmă, perioada a început la 14 aprilie 2005 și s-a încheiat la 18 aprilie 2008; astfel a durat puțin mai mult de trei ani. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). În acest caz, Curtea constată că durata procedurii nu a depășit cerința de „tempă motivabilă” a articolului 6 § 1 din Convenție. Curtea este conștientă că acțiunea a avut cel puțin în vedere indirect contactele reclamantei cu tatăl ei fiind în vârstă și într-o stare de sănătate proastă și, prin urmare, au implicat o chestiune de importanță pentru ea. Cu toate acestea, rezultă în mod clar din concluziile instanțelor interne că tatăl reclamantului a fost explicit să nu urmărească contacturi cu ea și să-i încrede fiului său toate deciziile în acest sens. Prin urmare, procedura în joc nu ar fi putut ajuta reclamantul să obțină acces la tatăl său, în special pentru că, după cum a subliniat Curtea de District, un custode ar fi trebuit să respecte voința tatălui reclamantului. Instanțele de instanță, inclusiv Curtea de Apel, au tratat, de asemenea, cazul fără întârziere nejustificată, și anume în aproximativ doi ani și patru luni pentru trei cazuri. În ceea ce privește lungimea de mai puțin de trei ani înaintea Curții Constituționale Federale, nu se poate ignora faptul că rolul său de gardian al Constituției face în special necesar ca o Curte Constituțională, uneori, să ia în considerare alte considerații decât simpla ordine cronologică în care cazurile sunt introduse pe listă, cum ar fi natura unei cauze și importanța sa în termeni politici și sociali (a se vedea Süßmann , citat mai sus § 56; Gast și Popp , nr. 29357/95 § 75; Stephan și Röhrig v. Germania (dec.), nr. 3237/06, 12 aprilie 2011 și, cel mai recent, Auerswald v. Germania (dec.), nr. 24098/09, 6 septembrie În acest context, Curtea constată că durata procedurii în fața Curții Constituționale Federale în aceste circumstanțe nu poate fi considerată încă excesivă. Prin urmare, plângerea reclamanților este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu articolul §§§ 3 literele (a) și 4 din Convenție. Reclamantul se plâng în continuare cu privire la durata procedurilor în temeiul articolului 13 din Convenție, care spune: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în Convenția [] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Curtea constată că este îndoială dacă reclamantul poate fi considerat o plângere despre lipsa unui remediu eficace în sensul articolului 13 din Convenție și nu doar despre durata procedurii. Cu toate acestea, întrebarea poate fi lăsată deschisă, deoarece plângerea este, în orice caz, inadmisibilă pentru următoarele motive. Curtea reiterează că art. 13 este aplicabil chiar și în absența încălcării drepturilor Convenției reclamanților. Cu toate acestea, se aplică numai în cazul în care un individ are o „argumentare” de a fi victimă de o încălcare a dreptului Convenției (a se vedea, printre altele, Boyle și Rice v. Regatul Unit, 27 aprilie 1988, § 52, Serie A nr. 131). Curtea a constatat mai sus că plângerea reclamanților în temeiul art. 6 § 1 cu privire la durata procedurii este evident nefondată. Prin urmare, reclamantul nu dispune de o „punere de argument” în sensul articolului 13 (a se vedea, de exemplu, Samadi v. Germania (dec.), nr. 22367/04, 12 februarie 2008; și Ellersiek v. Germania (dec.), nr. 77151/01, 23 iunie 2005). În consecință, această plângere este, de asemenea, evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu articolul §§§ 3 lit. (a) și 4 din Convenție. Reclamanții au prezentat în continuare plângerile menționate mai sus în temeiul articolelor 6, 8 și 14 din Convenție (a se vedea plângerile de mai sus). Având în vedere toate materialele în posesia sa și, în măsura în care această chestiune se plânge este în competența sa, Curtea consideră că această parte a cererii nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a Convenției, în cazul în care aceaceasta este, de asemenea, inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 3 litera (a) vădit nefondat și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Stephen Phillips Mark Villiger Președintele adjunct al grefierului
Application no. 23556/08
by Gerda LAMBERTZ
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 4
October 2011 as a Committee composed of:
Mark Villiger,
President,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Ann Power-Forde,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 22 May 2008,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Ms Gerda Lambertz, is a German national who was born in 1946 and lives in Brussels.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
The background of the application is a conflict of the applicant with her brother concerning access to their father. In the course of this conflict, the applicant’s brother
inter alia
in January 2000 denied her access to the
father’s house and allegedly assaulted her. Subsequent preliminary investigations were discontinued by the Mönchengladbach Public Prosecutor’s Office in May 2000.
On 14
July
2000 the applicant requested the appointment of a custodian for her father. On 14
September
2000 the applicant’s father, born in 1917, gave the applicant’s brother a general power of attorney drawn up before a notary. According to this power of attorney the applicant’s brother was empowered to define the father’s place of residence and social contacts. On 10
January
2001 the Grevenbroich District Court refused to appoint a custodian. The applicant’s appeals were unsuccessful.
On 11
October
2002, mainly in order to have access to her father, the applicant requested the appointment of a custodian according to section
1896 §
3 of the German Civil Code (
Bürgerliches Gesetzbuch
– see Relevant domestic law, below).
On 14
March
2003 the Grevenbroich District Court rejected the applicant’s action. Beforehand, the custodianship office had heard the applicant’s father and on 10
January
2003 issued a report. The District Court had also heard the applicant’s father. In its reasoning the District Court held that the appointment of a custodian was not necessary. The applicant’s father was fully oriented, able to express his own will and had to be regarded as being of full legal capacity. Moreover, he had not only explicitly stated that he wanted to uphold the power of attorney but also given comprehensible reasons why he did not want any contacts with his daughter. The District Court underlined that even if a custodian was appointed, the latter would have to respect that explicit will of the applicant’s father.
On 24
September
2003 the Mönchengladbach Regional Court dismissed the applicant’s appeal. It confirmed the District Court’s reasoning and pointed out that it was not necessary to obtain an expert opinion as it was obvious from the District Court’s and the custodianship office’s reports of the hearing of the applicant’s father that he was not suffering from a disease affecting his ability to take care of his affairs. In this connection, the District Court stressed that obtaining an expert opinion, in particular the necessary examinations, would considerably interfere with the applicant’s father’s personality rights. Finally, it held that it had already been found in previous proceedings that the given power of attorney was in accordance with the law. On 10
November
2003 the applicant appealed against the decision.
On 17
February
2005 the Düsseldorf Court of Appeal dismissed the applicant’s further appeal on the merits. It mainly confirmed the previous decisions and underlined again that against the background of their findings the District Court and the Regional Court had not been under an obligation to obtain an expert opinion on the applicant’s father’s state of health.
On 14
April
2005 the applicant lodged a constitutional complaint. Several months later the applicant’s father died.
On 18
April
2008 the Federal Constitutional Court refused to admit the applicant’s constitutional complaint for adjudication without giving any further reasons.
B.
Relevant domestic law
Section
1896 §
1 of the German Civil Code (
Bürgerliches Gesetzbuch
) in force at the relevant time stipulates that if a person of full age, by reason of a mental illness or a physical, mental or psychological handicap, cannot in whole or in part take care of his affairs, the custodianship court, on his application or of its own motion, appoints a custodian for him. According to §
3 the assertion of rights of the person under custodianship vis-à-vis the person authorised by him may also be defined as a group of tasks of the custodian.
The applicant complained under Article
6 of the Convention about the conduct and outcome of the custodianship proceedings, in particular about a violation of her right to be heard as she was not heard in the proceedings and as the domestic courts allegedly based their decisions solely on the report of the custodianship office and the submissions of her brother. She alleged different procedural deficiencies such as the facts that no expert opinion had been obtained on her father’s state of health, that she had not been confronted with her father in the proceedings, that a certain witness had not been heard and that the domestic courts had failed to take into account the case-law of the Court. Furthermore, she claimed that there had been clear indications of a manipulation of her father’s will, that the latter had in fact shown an interest in contacts with her and that the real reasons for his apparent will had not been investigated, that the domestic courts had not taken into account any alternative measures, that there had not been sufficient grounds to restrict the access to her father and that the decisions therefore were disproportionate. The applicant also complained under Article 6
§
3 of the Convention that she was not informed about all the submissions of her brother and was thus unable to defend herself appropriately.
The applicant complained under Article
8 that the domestic courts had denied her access to her father and thus eliminated any contacts between them. She argued that the possibility to exclude access by way of a power of attorney violated her rights under Articles 6 and 8 of the Convention.
The applicant complained under Article
13 of the Convention about the length of the proceedings, namely that despite her father’s old age and his bad state of health it took the Düsseldorf Court of Appeal seventeen months to decide on her appeal and the Federal Constitutional Court three years to decide the constitutional complaint. She pointed out that this prevented her from lodging her application regarding access to her father earlier.
Finally, the applicant complained under Article
14 of the Convention about the conduct and outcome of the preliminary investigations of the Mönchengladbach Public Prosecutor’s Office.
1.
The applicant complained under Article
13 of the Convention about the length of the proceedings before the Düsseldorf Court of Appeal and the Federal Constitutional Court. Being the master of the characterisation to be given in law to the facts of the case (see
Mullai and Others v. Albania
, no.
9074/07, §
73, 23
March
2010), the Court considers that the applicant’s complaint firstly falls to be examined under Article
6 of the Convention, the relevant part of which provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Court notes at the outset that, in accordance with its established case-law, proceedings can come within the scope of Article
6 §
1 of the Convention even if they take place before a Constitutional Court where, as in the present case, their result is capable of affecting the outcome of the proceedings before the ordinary courts (see, among others,
Voggenreiter v.
Germany
, no.
47169/99, §§
‑
I (extracts)). Having regard to the special nature of custodianship proceedings, the question arises whether the proceedings at issue concern the determination of the applicant’s “civil rights” within the meaning of Article
6 §
1.The Court, however, does not find it necessary to rule on this issue since this complaint is in any event inadmissible for the following reasons.
The Court finds that the applicant must be considered as complaining exclusively about the length of the proceedings before the Düsseldorf Court of Appeal and before the Federal Constitutional Court. As regards the former, the period to be examined began on 10
November
2003, when the applicant lodged her appeal, and ended on 17
February
2005, when the Court of Appeal took its decision; it thus lasted slightly more than one year and three months. As regards the latter, that period began on 14
April
2005 and ended on 18
April
2008; it thus lasted slightly more than three years.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities, Frydlender v.
France [GC], no.
30979/96, §
In the present case, the Court finds that the length of the proceedings did not exceed the “reasonable time” requirement of Article
6 §
1 of the Convention. The Court is aware that the proceedings at least indirectly concerned the applicant’s contacts with her father being of old age and in a bad state of health and thus were involving an issue of importance for her. However, it clearly follows from the findings of the domestic courts that it was the applicant’s father’s explicit will not to pursue contacts with her and to entrust his son with all decisions in this respect. Hence, the proceedings at stake could not have helped the applicant to obtain access to her father, notably because, as the District Court pointed out, a custodian likewise would have had to respect the applicant’s father’s will. The instance courts, including the Court of Appeal, also dealt with the case without undue delay, namely within some more than two
years and four
months for three instances. As regards the length of slightly more than three years before the Federal Constitutional Court, it cannot be ignored that its role as guardian of the Constitution makes it particularly necessary for a Constitutional Court sometimes to take into account other considerations than the mere chronological order in which cases are entered on the list, such as the nature of a case and its importance in political and social terms (see
Süßmann
, cited above, §
56;
Gast and Popp
, no.
29357/95, §
75;
Stephan and Röhrig v. Germany
(dec.), no.
3237/06, 12
April
2011 and, most recently,
Auerswald v. Germany
(dec.), no.
24098/09, 6
September
2011). Against this background, the Court finds that the length of the proceedings before the Federal Constitutional Court in the present circumstances cannot yet be considered as being excessive. The applicants’ complaint therefore is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35
§§ 3 (a) and 4 of the Convention.
2.
The applicant further complained about the length of proceedings under Article
13 of the Convention, which reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The Court notes that it is doubtful whether the applicant may be regarded as complaining about the lack of an effective remedy in the sense of Article
13 of the Convention and not just about the length of the proceedings. However, the question can be left open, since the complaint is in any event inadmissible for the following reasons.
The Court reiterates that Article
13 is applicable even in the absence of an infringement of the applicant’s Convention rights. However, it applies only where an individual has an “arguable claim” to be the victim of a violation of a Convention right (see, amongst others,
Boyle and Rice v. the United Kingdom
, 27 April 1988, §
52, Series A no.
131). The Court has found above that the applicants’ complaint under Article
6 §
1 about the length of the proceedings is manifestly ill-founded. The applicant therefore did not have an “arguable claim” for the purposes of Article
13 (see, for example,
Samadi v. Germany
(dec.), no.
22367/04, 12
February
2008; and
Ellersiek v. Germany
(dec.), no.
77151/01, 23 June 2005).
It follows that this complaint is likewise manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35
§§ 3 (a) and 4 of the Convention.
3.
The applicants further raised the above-mentioned complaints under Articles 6, 8 and 14 of the Convention (see Complaints, above).
In the light of all the material in its possession, and in so far as the matter complained of is within its competence, the Court considers that this part of the application does not disclose any appearance of a violation of the Convention. If follows that it is also inadmissible under Article
35 §
3 (a) as manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article
35 §
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Deputy Registrar
President