CtEDO 28.01.2003 Auto

HERMIDA PAZ contre l'ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
28.01.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
HERMIDA PAZ contre l'ESPAGNE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4660/02 prezentate de José Luis HERMIDA PAZ împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 28 ianuarie 2003 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpäääs Pastor Ridruejo Palm domnii Fischbach Casadevall Pavlovschi, judecători și grefier de secțiune al dlui O Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 18 ianuarie 2002, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, José Luis Hermida Paz, este un resortisant spaniol, născut în 1951. Este încarcerat la centrul penitenciar Mansilla de las Mulas (de la León). Este reprezentat în fața Curții de către domnul Javier Lozano Montalvo, avocat la Madrid. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. În cadrul unei proceduri penale privind traficul internațional de stupefiante, instanța centrală d aciul nr. 5 din l , printr-o decizie din 17 octombrie 1991, a dispus reținerea provizorie a reclamantului și a altor persoane aflate sub acuzația de a fi participat la un trafic internațional vast de cocaină; în acest caz, a fost vorba de peste o mie de kilograme de droguri confiscate într-o navă de către serviciile vamale spaniole. În aceeași zi, instanța de judecată din statul membru în cauză a făcut o comunicare la centrul de lucru al Interpolului din Madrid, la care se face referire în procedura în curs, precum și a persoanelor în cauză, printre care se număra și reclamantul care urma să fie deținut la Lisabona. Instanța de judecată a adăugat că faptele delictuoase instruite pot fi constituite din unul sau mai multe dintre Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö 3 și 6 din Codul penal spaniol, care poate fi pedepsit cu o pedeapsă de la opt ani și o zi până la paisprezece ani și opt luni de închisoare și o amendă de la o sută la o sută cincizeci de milioane de pesetas. Judecătorul judecător a solicitat arestarea provizorie a reclamantului în vederea extrădării sale diplomatice în Spania. La 5 februarie 1993, a fost lansat un mandat de arestare internațional împotriva reclamantului. În ceea ce privește un număr de persoane care aparțineau rețelei de trafic, procedura a fost încheiată printr-o hotărâre din 15 septembrie 1995. a fost condamnat de mai multe ori pentru infracțiuni împotriva sănătății publice și i-a condamnat la pedepse cu închisoarea și la plata unor amenzi. Fiind în stare de contumație, reclamantul și un alt coleg acuzat, E.M.S., nu au putut fi judecați. La 22 septembrie 1997, poliția spaniolă a informat instanța centrală de judecată nr. 5 din l La 8 octombrie 1997, instanța de judecată nr. 5 din cadrul Tribunalului audiencia Nacional au fost arestate la Faro (Portugalia). , pe baza Convenției europene de extrădare din 13 decembrie 1957, a solicitat guvernului spaniol să inițieze o procedură de extrădare pe lângă autoritățile portugheze pentru traficul de droguri și contrabandă. După ce au primit cererea de extrădare din partea reclamantului din Spania, autoritățile portugheze au inițiat o procedură de extrădare împotriva reclamantului. La 25 aprilie 1998, acestea au informat că cererea de extrădare s-a bazat pe activitățile de trafic de droguri prevăzute la articolele 344 și 344a (a) § 3 și 6 din Codul penal spaniol, Pedepsit cu o sentință de închisoare de la opt ani și o zi până la paisprezece ani și opt luni. Reclamantul a fost de acord să fie extrădat și a renunțat la continuarea procedurii de extrădare. Prin decizia din 11 mai 1998, tribunalul din Evora (Portugalia) a autorizat extrădarea reclamantului. La 4 iunie 1998, reclamantul a fost predat autorităților spaniole. După ce a fost trimis în Spania, reclamantul și E.M.S., unul dintre colegii săi acuzați au fost rejudecați în fața instanței în fața tribunalului, Audiencia Nacional, în concluziile sale provizorii din 23 octombrie 1998, a prezentat faptele referitoare la traficul internațional de cocaină în cauză, care implicau numeroase persoane, inclusiv reclamantul. Rolul pe care acesta din urmă l-a jucat în organizarea acestui trafic în momentul plecării cocainei din Columbia a fost menționat în acest articol. Procurorul public a descris faptele imputate reclamantului ca făcând parte dintr-un trafic de narcotice care cauzează daune grave sănătății, infracțiuni prevăzute la articolele 344, 344a (a) § 3 și 6 și 344a (b) din Codul penal în vigoare în momentul faptelor, precum și a solicitat instanței să-l condamne la pedeapsa de 20 de ani de reținere și la plata unei amenzi de două sute douăzeci și cinci de milioane de pesetas. În ceea ce o privește, reclamantul, în observațiile sale din 8 februarie 1999, a solicitat relaxarea. Printr-o ordonanță din 30 iunie 1999, dovezile prezentate de procurorul public și de reprezentantul reclamantului au fost acceptate; audierile publice au durat între 22 și 30 iulie 1999; în timpul luării la cunoștință din 23 iulie 1999, după prezentarea probelor în fața instanței, procurorul public și-a luat concluziile definitive. În aceste cazuri, procurorul a prezentat în detaliu organizarea traficului de cocaină și rolul fiecărei persoane acuzate. În ceea ce privește reclamantul, procurorul a adăugat informații cu privire la rolul său în organizarea descărcării cocainei în Portugalia. au fost implicate într-un delict împotriva sănătății publice prevăzut la articolele 344, 344a (a) § 3 și 6 și 344a (b) din Codul penal și a impus pronunțarea unei sentințe de 20 de ani de reținere, precum și plata unei amenzi de două sute douăzeci și cinci de milioane de pesetas. Consiliul reclamantului a contestat modificarea concluziilor prezentate de procurorul general, în special în ceea ce privește faptele noi în raport cu concluziile provizorii. Printr-o hotărâre din 26 octombrie 1999, la mai mult de un an, audiencia Nacional l-a recunoscut pe reclamant, precum și pe colegul său acuzat vinovat de un delict împotriva sănătății publice, care a cauzat daune grave, comise, Cu ajutorul unei cantități semnificative de droguri, de către o persoană dintr-o bandă organizată, care a fost pedepsită prin articolele 344, 344a (a) § 3 și 6 și 344a (b) în conjuncție cu infracțiunea de contrabandă. Pentru aceste infracțiuni delicvente, instanța l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 19 ani și la o amendă de două sute douăzeci și cinci de milioane de pesetas. a fost condamnat la 17 ani, 4 luni și 1 în ziua rechiziționării și la o amendă de două sute douăzeci și cinci de milioane de pesetas. Pentru a ajunge la condamnarea reclamantului, tribunalul s-a bazat pe înregistrările telefonice ale poliției, pe declarațiile inculpaților, pe expertizele efectuate, precum și pe dovezile materiale colectate în timpul investigațiilor. În ceea ce privește motivul de apărare al reclamantului întemeiat pe presupusa inadmisibilitate a modificărilor aduse de procurorul public în concluziile sale definitive în raport cu primele sale concluzii, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (...) În ceea ce privește reclamantul, în concluziile sale provizorii, procurorul public consideră că faptele care i-au fost reproșate au fost extrem de grave și a solicitat aplicarea art. 344a b) din art. ; aceste fapte constau în participarea sa la o organizație condusă de condamnatul J.L.C.G., care a decis la începutul anului 1991 să transporte în Spania din America de Sud o cantitate semnificativă de cocaină prin intermediul a două nave (...) De fapt, a fost acuzat de J.L.C.G. în executarea a ceea ce fusese decis cu câteva luni înainte, José Luis Hermida Paz (reclamantul), însoțit de unul dintre deținuți (D.B.C.), a fost trimis la începutul anului 1991 la Venezuela, apoi s-a alăturat orașului de frontieră Cucutá (Columbia), unde a luat legătura cu un grup de columbieni, dintre care unul răspundea în numele lui J., pentru a pune capăt operațiunii de reducere a cocainei. Ambele stateau perfect informate prin telefon cu J.L.C.G. cu privire la demersurile întreprinse cu furnizorii de cocaină (...) Ca parte a acestei operațiuni extinse de achiziție și transport, miile de kilograme de cocaină din Venezuela au fost confiscate la 16 octombrie 1991 în jurul orei 19:00 la bordul navei Rand de către membri ai Serviciului Vamal, în timp ce nava se îndrepta spre coasta portugheză. Cu toate acestea, nu au schimbat definiția juridică a faptelor imputate Hermida Paz în concluziile provizorii, în măsura în care, în ambele scrierile sale, se referă la infracțiunile prevăzute la articolele 344, 344a (a) § 3 și 6 și 344a (b). Având în vedere cele de mai sus, considerăm că nu este vorba despre o modificare incorectă a concluziilor provizorii ale procuraturii atunci când a prezentat aceste concluzii ca definitive (...) din moment ce (...) José Luis Hermida Paz a fost acuzat în concluziile sale provizorii de către procurorul general pentru fapte care aduc atingere sănătății publice prevăzute la articolele 344, 344a (a) § 3 și 6 și 344a (b). Cu toate acestea, noile fapte nu dau naștere unor noi responsabilități, astfel încât includerea lor nu poate fi considerată decât o consecință a introducerii unui nou obiect în proces. Recursul în Casație în fața Tribunalului Suprem împotriva acestei hotărâri, recurentul a formulat un recurs în Casație în fața Tribunalului Suprem, acuzându-se în special de o încălcare a articolului 14 din Convenția europeană de extrădare și a dreptului său la un proces echitabil. Prin hotărârea din 30 octombrie 2000, Tribunalul Suprem a respins recursul pentru nefondare. În ceea ce privește motivul de casare a reclamantului întemeiat pe încălcarea articolului 14 din Convenția europeană de extrădare, instanța se pronunță după cum urmează: Recurentul susține că, în conformitate cu hotărârea pronunțată de instanța judecătorească din Portugalia (Evora), a fost extrădat în Spania pentru a fi judecat pentru participarea sa la un delict împotriva sănătății publice prevăzut la articolele 344 și 344 (a) § 3 și 6 din Codul penal din 1973, infracțiune pedepsită cu pedeapsa de la opt ani și o zi la 14 ani și opt luni de pedeapsă minoră; prin urmare, consideră că instanța are quo nu a respectat hotărârea instanței din Evora, condamnându-l la sentința de 19 ani de reținere minoră pentru un delict împotriva sănătății publice, așa cum se prevede în dispozițiile menționate anterior, dar agravat de aplicarea circumstanței specificate în art. 344a b). O astfel de afirmație trebuie respinsă din următoarele motive: 1. Reclamantul recunoaște el însuși în memoriul său de introducere a recursului că extrădarea solicitată se referă la fapte referitoare la o operațiune referitoare la confiscarea a o mie kg de cocaină care au fost găsite la bordul unei nave, iar această situație a fost inclusă în mandatul internațional de arestare, la fel cum se face referire la o organizație care se ocupă de traficul de droguri, în special de cocaină, adăugând la aceasta calificarea penală a faptelor și pedepsele care pot fi comise. 2. Reclamantul a fost de acord cu extrădarea sa pe această bază, iar instanța portugheză a permis, fără a pune nici o limită în cazul în care acest lucru se referă la o mie de kilograme de cocaină. 3. Aplicarea circumstanței agravante prevăzute la art. 344a nu presupune o faptă distinctă în ceea ce privește art. 14 din Convenția europeană de extrădare, în măsura în care dispoziția în cauză se referă la fapte de fapt mai degrabă decât la calificarea lor juridică care poate fi provizorie atunci când se solicită extrădarea. Caracterul provizoriu al acestei calificări este logic în măsura în care, în mod normal, atunci când se solicită extrădarea, persoana restantă nu a putut fi ascultată și nici nu au putut fi realizate toate actele necesare. Cu alte cuvinte, faptele sunt aceleași și modificarea pedepsei nu ar fi împiedicat ca extrădarea să fie acordată, în conformitate cu dispozițiile art. 14 alin. (3) din Convenția europeană de extrădare. În ceea ce privește motivul întemeiat pe încălcarea dreptului la un proces echitabil ca urmare a modificărilor introduse de procurorul public în relația faptelor reproșate, Tribunalul l-a respins din următoarele motive: Problema principală prezentată acestei instanțe se referă la cerințele pe care trebuie să le îndeplinească un memoriu de acuzare în partea sa de fapt și la posibilitățile de a le modifica pentru a ține seama de rezultatul examinării probelor în cursul dezbaterilor publice, fără a aduce atingere drepturilor apărării (sin production indefensión al acusado). În acest sens, putem indica următoarele: : (a) După hotărârile acestei camere din 12 ianuarie, 20 februarie și 17 decembrie 1998, nu se poate cere decât toate detaliile faptelor, obiectul acuzației, să fie stabilite definitiv în calificarea provizorie, deoarece acest lucru ar aduce atingere direct principiului conform căruia dovezile pe care instanța trebuie să le aprecieze sunt administrate exact în prezența sa în timpul dezbaterilor publice și al căror rezultat, chiar dacă ar putea fi previzibil, nu poate fi anticipat de acuzare astfel încât expunerea faptelor să fie indestructibilă în toate detaliile sale Această capacitate pentru acuzare își găsește corelația directă în posibilitatea de care dispune și instanța de judecată atunci când stabilește faptele de a le adapta în funcție de acuzație. (b) În cazul de față, atât acuzația în concluziile sale definitive, cât și instanța în judecata sa au respectat nucleul principal al faptelor, subiect al acuzării, și nu le-au modificat decât în câteva detalii. Este vorba despre o modificare minimă, rezultatul concret al dovezilor care au fost făcute în timpul procesului public și care nu a putut aduce atingere drepturilor de apărare ale acuzatului, care a avut posibilitatea de a discuta valoarea și consecințele acestor dovezi care nu au afectat în profunzime ceea ce s-a produs și faptele principale pentru care a fost judecat. În concluzie, având în vedere faptul că nu a fost încălcată în niciun caz dreptul la apărare al pârâtului în timpul procedurii atacate, motivul de casare trebuie respins. Acțiunea din cauza amgaro în fața Tribunalului Constituțional Invouchou la art. 24 alin. (2) din Constituție (respectarea drepturilor la apărare), reclamantul a formulat o acțiune din printr-o decizie din 13 iulie 2002, Înalta Instanță a declarat acțiunea inadmisibilă din următoarele motive Hotărârea reclamantului cu privire la o încălcare a dreptului la apărare este în mod evident neîntemeiată. Potrivit interpretării efectuate de Tribunalul Suprem, art. 14 din Convenția europeană de extrădare impune identificarea faptelor, dar nu și calificarea juridică. În plus, faptul că circumstanța agravantă nu figurează în cererea de extrădare este lipsită de importanță. Acest Tribunal consideră că o astfel de interpretare nu apare ca fiind nerațională. Într-adevăr, calificările juridice ale faptelor pot fi diferite în țara care solicită extrădarea în raport cu țara care o acordă. Singurul lucru impus este ca faptele reproșate să fie constituite dintr-o crimă în ambele legislații. În plus, circumstanța agravantă nu introduce un element de fapt distinct, deoarece, în conformitate cu art. 344a litera (b) din Codul penal, instanțele vor pronunța gradul superior al pedepselor prevăzute în art. anterior atunci când conduitele definite sunt extrem de grave în ceea ce privește motivul formulat în temeiul încălcării principiului acuzației, el este, de asemenea, lipsit de temei. Întradevăr, potrivit jurisprudenței acestui Tribunal (a se vedea, de exemplu, Hotărârea 87/2001), în scopul respectării principiului corespondenței între acuzare și hotărâre, trebuie să se țină seama de concluziile definitive. Diferențele existente între concluziile provizorii și cele definitive sunt irelevante, în măsura în care acestea se bazează pe dezbaterile contradictorii care au avut loc pe parcursul procesului, astfel încât acestea să nu poată aduce atingere drepturilor la apărare (indefensión Dreptul intern relevant Convenția europeană de extrădare din 13 decembrie 1957 art. 14 - Regula privind domeniul de aplicare a dreptului la liberă circulație care a fost livrată nu va fi nici urmărită, nici judecată, nici reținută în vederea executării unei pedepse sau a unei măsuri de securitate, nici supusă niciunei alte restricții a libertății sale individuale, pentru orice fapt anterior predării, altul decât cel care a motivat extrădarea, cu excepția următoarelor cazuri: în cazul în care partea care l-a livrat este de acord cu acest lucru. O cerere va fi prezentată în acest scop, însoțită de înscrisurile prevăzute la art. 12 și de un proces verbal judiciar care consemnează declarațiile de la . Acest consimțământ va fi dat atunci când actul de punere în liberă circulație pentru care este solicitat antrenează ea însăși obligația de a extrăda în temeiul prezentei convenții; în cazul în care a avut posibilitatea de a face acest lucru, teritoriul părții căreia i-a fost livrat sau în cazul în care a fost returnat după ce a părăsit teritoriul nu a părăsit teritoriul în termen de patruzeci și cinci de zile de la data extinderii definitive. Cu toate acestea, partea reclamantă poate lua măsurile necesare în vederea unei posibile retrimiteri a teritoriului, pe de o parte, și, pe de altă parte, a unei întreruperi a prescripției în conformitate cu legislația sa, inclusiv recurgerea la o procedură implicită. În cazul în care calificarea dată faptului incriminat va fi modificată în cursul procedurii, persoana extrădătoare va fi urmărită sau judecată numai în măsura în care elementele constitutive ale actului nou-calificat vor conduce la extrădare. Raport explicativ al Convenției europene de extrădare art. 14 (Regula specialității) alineatul (1) Articolul stabilește principiul că o persoană extrădătoare nu poate fi nici urmărită, nici judecată, nici reținută pentru alt fapt decât cel care a motivat extrădarea. Cu toate acestea, sunt prevăzute excepții la literele () și () de la acest alineat. Acestea sunt următoarele: ...) alineatul (3) se referă la cazul în care calificarea dată faptului incriminat ar fi modificată în cursul procedurii. De exemplu, un individ extrădat pentru crimă este judecat pentru crimă: Comitetul a considerat că o astfel de modificare nu va fi permisă decât în măsura în care elementele constitutive ale dreptului de proprietate nou calificat ar conduce la extrădare. Codul penal art. 344 □ Persoanele care vor executa acte de cultură, de fabricație sau de trafic sau care vor promova, vor promova sau facilita consumul ilegal de droguri toxice, narcotice sau psihotrope sau care le vor deține în vederea atingerii unuia dintre aceste obiective vor fi pedepsite cu închisoarea în închisoare, de la închisoarea minoră până la gradul mediu, la închisoarea majoră până la nivelul inferior [1] , și într-o pasă de la un milion la o sută de milioane de pesetas, atunci când În cazul în care cantitatea de droguri toxice, narcotice sau psihotrope, care face obiectul conductelor la care se face referire la articolul anterior, devine substanțială. (...) În cazul în care contravenientul aparține unei organizații, inclusiv de tip provizoriu, al cărei obiectiv ar putea fi răspândirea unor astfel de substanțe sau produse, chiar și ocazional. (...) art. 344a (b) Sentințele superioare în grad [3] celor menționate la articolul precedent vor fi pronunțate atunci când conduita definită în cadrul acestui articol este extrem de gravă (...) Cod de procedură penală În conformitate cu articolele 734-740 din Codul de procedură penală care reglementează intervenția părților la procedură în cadrul procedurii în cadrul procedurii, cuvântul este dat succesiv procurorului public, acuzatului privat, inculpatului și persoanei responsabile din punct de vedere civil. Se permit replici, însă apărarea trebuie să aibă cuvântul final, dacă cel puțin solicită acest lucru (art. 739). În plus, în conformitate cu art. 746 alineatul (6), încuviințarea este suspendată în cazul în care revelațiile sau retragerile neașteptate au ca efect producerea unei modificări substanțiale a procesului care duce la administrarea unor noi elemente de probă sau a unui act de punere în aplicare suplimentar. GRIFS Invocând art. 6 alineatele (1) și (3) litera (b) din Convenție, reclamantul se plânge că a fost încălcat principiul acuzației în temeiul căruia acuzația definește obiectul esențial al procesului și delimitează domeniul de dezbatere contradictorie și de judecată fără ca judecătorul să-și poată extinde sesizarea la alte fapte. Cu toate acestea, reclamantul susține că, în cazul de față, procurorul public a inclus în concluziile sale definitive fapte noi care nu figurează în concluziile provizorii; aceste noi fapte implicau o mai mare participare la faptele delincvente în comparație cu cele prezentate în concluziile provizorii. Comitetul consideră că aceste modificări au afectat respectarea dreptului său la apărare și, prin urmare, dreptul său la un proces echitabil. Reclamantul susține, de asemenea, că a fost extrădat de către autoritățile portugheze pentru un atac asupra sănătății publice prevăzut la articolele 334 și 334a (a) § 3 și 6 din Codul penal și pedepsit cu o pedeapsă care poate merge până la paisprezece ani și opt luni de închisoare în credința că statul spaniol ar respecta principiul specialității prevăzut la art. 14 din Convenția europeană de extrădare. Cu toate acestea, procurorul public a adăugat la calificarea penală circumstanța agravantă a severității prevăzute la art. 344a litera (b) din Codul penal, ceea ce a implicat o creștere a pedepsei necesare la 20 de ani de închisoare. Reclamantul se plânge că procurorul public a inclus în concluziile sale definitive fapte noi care nu au fost incluse în concluziile provizorii și consideră că aceste modificări au adus atingere respectării dreptului său la apărare. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul în special la: (...) dispune de timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale; (...) Curtea amintește că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă, garanțiile prevăzute la art. 6 alineatul (3) din convenție trebuie să ia în considerare noțiunea generală de proces echitabil prevăzută la art. 6 alineatul (1) din convenție. Problema dacă o procedură în sine este pronunțată în conformitate cu cerințele procesului echitabil, astfel cum sunt prevăzute la art. 6 alineatul (1), trebuie să se soluționeze pe baza unei aprecieri a procedurii în cauză în ansamblul său. Curtea amintește că unul dintre elementele unei proceduri echitabile în sensul articolului 6 alineatul (1) este caracterul contradictoriu al acesteia: fiecare parte trebuie, în principiu, să aibă posibilitatea, nu numai de a face cunoscute elementele care sunt necesare pentru succesul pretențiilor sale, ci și de a lua cunoștință și de a discuta orice înscris sau observație prezentată judecătorului în vederea modificării deciziei sale (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârea Lobo Machado c. Portugalia Vermeulen c. Belgia din 20 februarie 1996 , Rec., 1996, p. 206-207, § 31, și, respectiv, § 33, Nideröst-Huber c. Elveția din 18 februarie 1997, Rec. 1997 I, p. 108, § 24 ; și Hotărârea J.J. c. Țările de Jos din 27 martie 1998, Rec., 1998-II, p. 613, § 43 in filé În speță, Curtea constată, în primul rând, că, în concluziile sale definitive, procurorul public nu a schimbat calificarea penală a faptelor reproșate reclamantului în raport cu calificarea sa inițială. Pe de altă parte, din dosar, în special din hotărârea Tribunalului Suprem, rezultă că modificările faptelor conținute în concluziile definitive ale procurorului public, introduse ca urmare a examinării probelor în cursul ședințelor publice, se referă numai la câteva detalii care nu au avut drept consecință modificarea în esență a faptelor principale care au fost imputate reclamantului și pentru care a fost judecat și condamnat. În cele din urmă, și mai ales, se pare că acesta a luat cunoștință de concluziile finale prezentate de procurorul general la 23 iulie 1999 și a avut posibilitatea de a răspunde la acestea înainte de încheierea audierilor. În plus, în cazul în care nu era în măsură să răspundă pe teren la faptele adăugate de procurorul public în concluziile sale definitive, i-a rămas posibilitatea de a solicita, în conformitate cu art. 746 alineatul (6) din Codul de procedură penală, o suspendare a laminării pentru a-și pregăti răspunsul. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu a fost încălcată dreptul la apărare. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Reclamantul se plânge, de asemenea, că procurorul public a adăugat la calificarea penală circumstanța agravantă de gravitate severă prevăzută la art. 344a litera (b) din Codul penal, ceea ce a implicat o creștere a pedepsei necesare la 20 de ani de închisoare. El consideră că a existat o încălcare a principiului specialității garantate prin art. 14 din Convenția europeană de extrădare, și că: art. 6 alin. (3) lit. (b) din Convenție, al cărui cuvânt este următor Orice acuzat are dreptul, printre altele, să... dispună de timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale (...) Curtea amintește că această dispoziție recunoaște tuturor acuzatelor dreptul de a dispune de timpul și de facilitățile necesare pregătirii apărării sale. În plus, cei care trebuie să beneficieze de această dispoziție includ posibilitatea de a avea cunoștință, pentru a-și pregăti apărarea, de rezultatul investigațiilor efectuate pe parcursul întregii proceduri. În speță, Curtea constată că, în concluziile sale provizorii din 23 octombrie 1998, procurorul public a descris faptele reproșate de la o persoană la alta în legătură cu sănătatea publică, însoțită de circumstanța agravantă a unei gravitații foarte grave prevăzută de art. 344a litera (b) din Codul penal. Audiencia Nacional În această perioadă de timp, recurentul a avut hobby-ul de a argumenta, în fața instanței din fond, motivele de fapt și de drept pe care le consideră utile în ceea ce privește aplicarea circumstanțelor agravante. El a avut încă posibilitatea de a critica aplicarea circumstanțelor agravante atât în fața Tribunalului Suprem, cât și în fața Tribunalului Constituțional. Curtea consideră că reclamantul, care a fost asistat de un avocat, a dispus de suficient timp pentru a-și pregăti apărarea împotriva acuzațiilor aduse împotriva sa și, în special, a contestat aplicarea împrejurării agravante cu privire la aceasta, ceea ce este obiectivul principal al articolului 6 alineatul (3) litera (b). Prin urmare, în acest sens, cauza este vădit nefondată. Cu condiția ca reclamantul să se plângă de o încălcare a principiului specialității garantate prin art. 14 din Convenția europeană de extrădare, Curtea reamintește că este competentă numai pentru aplicarea Convenției europene a drepturilorlapei și că nu este competentă să aplice sau să supravegheze respectarea altor convenții internaționale ca atare (a se vedea, mutatis mutandis Di Lazzaro c. Italia, n 31924/96, Decizia Comisiei din 10 iulie 1997, Deciziile și rapoartele (DR), nr. 90, p. 134 Di Giovine c. Portugalia (dec.), nr 39912/98, 31 august 1999, nepublicată). Cu toate acestea, Curtea observă că art. 14 din Convenția europeană de extrădare care proclamă principiul specialității citite în legătură cu partea corespunzătoare a raportului explicativ (n) împiedică instanța penală să modifice calificarea faptelor, obiectul extrădării, sau să rețină o situație agravantă care nu este menționată în procedura de extrădare. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit greșit întemeiată în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Michael O În acest caz, pedeapsa cu închisoarea poate fi de paisprezece ani și opt luni. [3] În acest caz, pedeapsa cu închisoarea poate fi de douăzeci și trei de ani și patru de luni.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-05-20
0,95
SOTO SANCHEZ contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 66990/01 présentée par Diego SOTO SANCHEZ contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 20 mai 2003 en une chambre composée
CtEDO 2006-03-28
0,94
GOMES PIRES COELHO c. ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 15372/02 présentée par José GOMES PIRES COELHO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 mars 2006 en une chambre co
CtEDO 2003-09-02
0,93
P.L. contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 42269/98 présentée par P.L. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 2 septembre 2003 en une chambre composée de MM. A.B. Baka,
CtEDO 2002-09-17
0,93
BOER AUGSBURGER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 57217/00 présentée par Thomas Stephan BOER AUGSBURGER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 septembre 2002 en une
CtEDO 2002-12-17
0,93
GABARRI MORENO contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 68066/01 présentée par Juan GABARRI MORENO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 décembre 2002 en une chambre composée
Sursă