În cauza Gökce și alții, Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din: C.L. Rozakis președinte Tulkens dnii Bonello Lorenzen Levits Botomarova Kovler judecători și al dlui S. Nielsen grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 ianuarie 2003, Renunță la hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 50624/99) îndreptat împotriva Regatului Belgiei și din care cinci resortisanți de cetățenie turcă, domnul Izzet Gökce, domnul Sevim Gökce, domnul Lle Asya Gökce, domnul Veli Gökce și domnul Abdelkadir Gökce, au sesizat Curtea la 11 iunie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale. Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către M R.O. Dalcq, avocat la Bruxelles. Guvernul belgian ( Cererea a fost atribuită celei de a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamanții au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură) și au formulat o cerere de satisfacție echitabilă. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Prin citatul din 26 mai 1993, tribunalul de primă instanță din Bruxelles, Aytekin Gökce și sora sa au prezentat societatea de transport intercomular din Bruxelles (STIB) în fața instanței de primă instanță din Bruxelles pentru repararea prejudiciilor suferite după accidentul de circulație din 23 ianuarie 1991, din care Aytekin, în vârstă de șase ani la acea vreme și decedat în 1996 ca urmare a accidentului respectiv, fusese victima. La 5 iulie 1993, avocatul reclamanților a comunicat documentele și, la 22 octombrie 1993, a înaintat o cerere de modificare a termenelor pentru încheierea procedurii. Prin ordonanța din 17 noiembrie 1993, tribunalul a stabilit termenele pentru încheierea și data ședinței din 8 iunie 1995. 10. La 13 ianuarie 1994, STIB a prezentat concluzii, iar conducătorul tramvaiului implicat în accident a intervenit în mod voluntar în procedură. La cererea reclamanților, tribunalul a modificat stabilirea calendarului de schimb al concluziilor și le-a dat acestora până la 31 august 1994 în loc de 31 martie 1994 pentru a depune concluziile principale. La 15 decembrie 1994, STIB și șoferul tramvaiului au comunicat concluziile lor suplimentare. Ședința a avut loc la 15 iunie 1995. 11. Prin hotărârea din 29 iunie 1995, tribunalul i-a demisionat pe reclamanți, care au întrerupt apelul la 12 septembrie 1995. La ședința de introducere din 13 octombrie 1995, cauza a fost retrimisă la rol. 12. La data de 14 august 1997, STIB și-a formulat concluziile la 23 ianuarie 1996 și avocatul reclamanților la data de 20 iunie 1996. La 14 august 1997, STIB a prezentat concluzii suplimentare, iar avocatul reclamanților a făcut același lucru la 29 septembrie 1997. La 23 octombrie 1997, părțile au solicitat în comun stabilirea ședinței. 13. Printr-o scrisoare din 27 octombrie 1997, grefierul Curții de Apel a răspuns că era imposibil să li se comunice o dată de fixare. În anexă figura o scrisoare în care primul președinte al Curții de Apel explica faptul că instanța se afla în fața Curții de Apel. Confruntată de mult timp cu probleme de cadru importante (locuri vacante, misiuni speciale). (...) Curtea s-a văzut deci obligată să închidă (provizoriu) mai multe camere și să revizuiască organizarea altor camere. 14. La 15 iulie 1998, într-o altă cauză, Curtea de Arbitraj a pronunțat o hotărâre prin care supune tramvaiele articolului 29a din Legea din 21 noiembrie 1989 de stabilire a răspunderii obiective a conducătorilor auto față de pietoni, cicliști și pasageri. În urma acestei hotărâri, la 7 ianuarie 1999, reclamanții au prezentat concluzii suplimentare. În iunie, STIB a prezentat, de asemenea, concluzii suplimentare. 15. Prin scrisoarea din 17 aprilie 2000, Curtea de Apel a informat reclamanții că, în conformitate cu Legea din 9 iulie 1997 care conținea măsuri în vederea soluționării întârzierii judiciare în cadrul cursurilor de apel, cauza lor fusese atribuită, cu peste 5 Alte 500 de camere suplimentare și pe care le poate pleda în ianuarie 2003 16. Între timp, la 21 mai 1999, un acord care nu a putut interveni cu privire la plata datoriei, primul reclamant a fost citat să se prezinte în fața instanței de primă instanță din Bruxelles, ca plată a sumei de 404 000 de franci belgieni (BEF), adică 10 014,90 EUR (EUR), care a rămas datorată institutului medico-chirurgical mai mic de patru ani, unde fiul său a locuit cu mai mult de patru ani înainte de moartea sa. Prin hotărârea din 30 martie 2001, tribunalul, ținând cont de rezultatul incert al procedurii de apel (...) și de termenul îndepărtat al acesteia, care va avea în mod necesar ca efect creșterea intereselor datorate asupra sumei În ceea ce privește cererea de suspendare a plății formulată de primul reclamant, aceasta a considerat că nu este oportun să fie acceptată și a condamnat primul reclamant la plata sumei respective, plus dobânda judiciară, precum și la plata cheltuielilor de judecată de 18 ani. 205 BEF, adică 451,29 EUR. El i-a permis să se elibereze de condamnările pronunțate împotriva sa prin plăți lunare de 3 000 BEF, sau 74,37 EUR. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 17. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...) 18. Pentru reclamanți, problema cazului ar fi foarte dureroasă, deoarece moartea a avut loc după o lungă spitalizare, a unuia dintre copiii și frații lor, ca urmare a unui accident, care a avut consecințe tragice atât din punct de vedere moral, cât și financiar, iar aspectul material al acestui caz ar fi foarte important pentru această familie cu venituri modeste 19. Guvernul s-a opus acestei teorii, iar cazul ar prezenta o oarecare complexitate în ceea ce privește o chestiune de responsabilitate pentru un accident de rulare care a dus la moartea unui copil, pe de altă parte, reclamanții nu ar demonstra importanța problemei cazului, iar întârzierea tratamentului său ar fi cauzată de congestionarea pasagerului a rolului Curții de Apel din Bruxelles. Cu toate acestea, s-ar fi luat măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a se evita noi întârzieri în tratarea cauzelor și pentru a se îmbunătăți astfel eficiența justiției; prin urmare, guvernul ar fi făcut eforturile necesare pentru a elimina întârzierile. Perioada care trebuie luată în considerare 20. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 26 mai 1993, data la care reclamanții au atribuit STIB în fața Tribunalului de Primă Instanță, iar procedura este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Apel. 21. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 23. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate deosebită. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, din dosar nu reiese că au provocat întârzieri semnificative. 24. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată în special că, la 23 octombrie 1997, după schimbul de concluzii în fața Curții de Apel, părțile au formulat o cerere comună de fixare. Grefierul le-a răspuns că este imposibil să comunice o dată de fixare, Curtea de Apel care se confruntă cu probleme de cadru importante. Prin scrisoarea din 17 aprilie 2000, părțile au fost informate că cauza poate fi invocată în ianuarie 2003. Până în prezent, o perioadă de inactivitate de peste cinci ani este deplorabilă. Nu a fost furnizată nicio explicație relevantă a acestui termen de către guvern. Este o jurisprudență constantă că aglomerarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Probstmeier c. Germania, Hotărârea din 1 iulie 1997, Rec., p. 1138, § 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Portington c. Grecia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec. 1998-VI, p. 2633, § 33.3 Având în vedere comportamentul autorităților competente și miza procedurii, Curtea consideră că nu se poate considera că o durată globală de peste nouă ani și șapte luni pentru o procedură încă în curs de desfășurare în recurs nu poate fi considerată ca fiind o procedură pendinte 25. Curtea concluzionează că cauza reclamanților nu a fost audiată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 26. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții consideră că au suferit un prejudiciu material. Menținerea cu venituri modeste, aspectul material al procedurii ar fi foarte important pentru ei. Ei ar fi trebuit să împrumute 301 000 BEF, sau 7 461,60 EUR, pentru înmormântarea fiului lor. Pe de altă parte, neputând plăti cheltuielile de spitalizare a copilului lor, ei au fost condamnați de o hotărâre judecătorească de primă instanță din Bruxelles să plătească pentru micile Abelies, instituție în care fiul lor a fost spitalizat până la moartea sa, o sumă de 404 000 BEF, adică 10 014,90 EUR, plus dobânda judiciară. Întârzierile semnificative ale procedurii de apel și faptul că cauza nu poate fi invocată în cel mai bun caz decât în ianuarie 2003 ar fi direct la originea deciziei referitoare la micile păsărele În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamanții solicită 5 000 EUR. Cei care au încetinit și întârzierile importante ale procedurii judiciare introduse în mai 1993, în special la nivelul Curții de Apel, le-ar cauza un prejudiciu moral incontestabil. Reclamanții nu ar putea să jelească definitiv moartea tragică a copilului lor până când Curtea de Apel nu se pronunță asupra cererii lor de despăgubire formulate împotriva STIB. De asemenea, acestea solicită ca sumele alocate pentru satisfacția echitabilă să fie majorate cu dobânda la rata legală belgiană de la introducerea cererii. 28. În ceea ce privește prejudiciul material, guvernul consideră că nu există o legătură de cauzalitate între durata procedurii și prejudiciul material revendicat. Nici cheltuielile legate de înmormântare, nici refuzul instituției spitalicești de a aplica exigibilitatea cheltuielilor angajate nu și-ar găsi cauza directă pe durata procedurii; refuzul ar fi mai probabil să fie cauzat de incertitudinea cu privire la rezultatul procedurii de apel. În cazul în care Curtea trebuie să constate o încălcare a articolului 6 alineatul (1), guvernul face trimitere la aceasta în ceea ce privește aprecierea prejudiciului moral. Cu toate acestea, este în continuare convins că, în măsura în care nicio hotărâre a Curții de Apel nu a intervenit în prezent, Curtea nu poate aduce atingere problemei dacă repararea care va fi eventual acordată la nivel intern va șterge integral sau nu consecințele încălcării articolului 6 alineatul (1). În aceste circumstanțe, constatarea încălcării ar constitui în sine o satisfacție echitabilă. 29. Curtea amintește că trebuie să se stabilească o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și prejudiciul material de care ar fi avut de suferit reclamanții (a se vedea Doustaly c. Franța, Hotărârea din 23 aprilie 1998, Rec., 1998, Rec., p. 860, § 54). În cazul de față, Comisia nu consideră că este rezonabil să se considere că reclamanții au suferit un anumit prejudiciu material din cauza prelungirii anormale a procedurii, în măsura în care instituția spitalicească, cu care avocatul lor a încercat să ajungă la un acord, a decis în cele din urmă să sesizeze justiția, ținând seama nu numai de rezultatul incert al procedurii de apel, ci și de termenul îndepărtat al acesteia. Având în vedere că pretinsul prejudiciu material nu este cel al datoriei datorate de solicitanți instituției spitalicești, Curtea nu are îndoieli cu privire la faptul că procedura în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles inițiată de aceasta din urmă, în urma refuzului său de a amâna exigibilitatea creanței sale față de reclamanți, a generat pentru aceștia costuri și, prin urmare, acordă suma solicitată de 2 500 EUR. 30. În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamanții au suferit o eroare morală incontestabilă din cauza prelungirii nejustificate a procedurii în litigiu. Statuând pe baza pretențiilor formulate de solicitanți, Curtea decide să le aloce suma solicitată în acest sens, adică 5 000 EUR. Costuri și cheltuieli de judecată 31. Reclamanții solicită 2 500 EUR reprezentând cheltuielile și onorariile consiliului lor în fața Curții. 32. Guvernul consideră că, având în vedere lipsa unei situații de cheltuieli și onorarii detaliate, care ar ține seama, în special, de orele consacrate dosarului de către Consiliu, Curtea nu ar putea să le evalueze. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 30, CEDO 1999-V. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 500 EUR și acordarea acesteia reclamanților. Curtea consideră că rata dobânzii moratorii care trebuie plătită pe sumele datorate exprimate în euro trebuie să se bazeze pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale ( Christine Goodwin c. Regatul Unit [GC], n 28957/95, § 124, CEDO 2002-...). PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, DIT că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru daune materiale, 5 000 EUR (cinci mii de euro) pentru daune morale și 2 500 EUR EUR (două mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plata înapoiată, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 30 ianuarie 2003 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
GÖKCE ET AUTRES c. BELGIQUE
(Requête n
o
50624/99)
ARRÊT
30 janvier 2003
30/04/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Gökce et autres c. Belgique,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
MM.
G.
Bonello
,
P.
Lorenzen
,
E.
Levits
,
M
me
S.
Botoucharova
,
M.
A.
Kovler
,
juges
,
et de M.
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 janvier 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
50624/99) dirigée contre le Royaume de Belgique et dont cinq ressortissants de nationalité turque, M. Izzet Gökce, M
me
Sevim Gökce, M
lle
Asya Gökce, M. Veli Gökce et M.
Abdelkadir Gökce («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 11
juin 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés devant la Cour par M
e
R.O. Dalcq, avocat à Bruxelles. Le gouvernement belge («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Claude Debrulle, Directeur général au ministère de la Justice.
3.
Invoquant l'article 6 de la Convention, les requérants allèguent que la durée de la procédure civile à laquelle ils sont partie a connu une durée excessive.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 3 mai 2001, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
Les requérants ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement) et ont formulé une demande de satisfaction équitable. Le Gouvernement a fait parvenir ses observations sur cette dernière demande.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
Par citation du 26 mai 1993, les requérants – le père, la mère, les deux frères et la sœur de Aytekin Gökce – assignèrent la société des Transports intercommunaux de Bruxelles (STIB) à comparaître devant le tribunal de première instance de Bruxelles en réparation du préjudice qu'ils avaient subi après l'accident de la circulation survenu le 23 janvier 1991 et dont Aytekin, âgé de six ans à l'époque et décédé en 1996 des suites dudit accident, avait été victime. L'affaire fut introduite à l'audience du 17 juin 1993 et renvoyée au rôle.
9.
Le 5 juillet 1993, l'avocat des requérants communiqua les pièces et, le 22
octobre 1993, il déposa une requête en aménagement des délais pour conclure. Par ordonnance du 17
novembre 1993, le tribunal fixa les délais pour conclure ainsi que la date d'audience au 8 juin 1995.
10.
Le 13 janvier 1994, la STIB déposa des conclusions et le conducteur du tramway impliqué dans l'accident intervint volontairement dans la procédure. A la demande des requérants, le tribunal modifia la fixation du calendrier d'échange des conclusions et leur donna jusqu'au 31 août 1994 au lieu du 31 mars 1994 pour déposer leurs conclusions principales. Cette échéance fut respectée. Le 15 décembre 1994, la STIB et le conducteur du tramway communiquèrent leurs conclusions additionnelles. L'audience se tint le 15 juin 1995.
11.
Par un jugement du 29 juin 1995, le tribunal débouta les requérants, qui interjetèrent appel le 12 septembre 1995. A l'audience d'introduction du 13
octobre 1995, l'affaire fut renvoyée au rôle.
12.
La STIB formula ses conclusions le 23 janvier 1996 et l'avocat des requérants le 20 juin 1996. Le 14 août 1997, la STIB déposa des conclusions additionnelles et l'avocat des requérants en fit de même le 29
septembre 1997. Le 23 octobre 1997, les parties demandèrent conjointement la fixation de l'audience.
13.
Par une lettre du 27 octobre 1997, le greffier de la cour d'appel répondit qu'il était impossible de leur communiquer une date de fixation. En annexe figurait une lettre dans laquelle le premier président de la cour d'appel expliquait que la cour se trouvait «
confrontée depuis longtemps à d'importants problèmes de cadre (places vacantes, missions spéciales). (...) La cour s'est vue dès lors obligée de fermer (provisoirement) plusieurs chambres et de revoir l'organisation d'autres chambres.
»
14.
Le 15 juillet 1998, dans une autre affaire, la Cour d'arbitrage rendit un arrêt soumettant les tramways à l'article 29 bis de la loi du 21 novembre 1989 établissant la responsabilité objective des automobilistes à l'égard des piétons, cyclistes et passagers. A la suite de cet arrêt, le 7 janvier 1999, les requérants déposèrent des conclusions additionnelles. Au mois de juin, la STIB déposa également des conclusions additionnelles.
15.
Par un courrier du 17 avril 2000, la cour d'appel informa les requérants qu'en application de la loi du 9 juillet 1997 contenant des mesures en vue de résorber l'arriéré judiciaire dans les cours d'appel, leur affaire avait été attribuée, avec plus de 5
500 autres, aux chambres supplémentaires et qu'elle pourra être plaidée vers le mois de janvier 2003.
16.
Entre-temps, le 21 mai 1999, un accord n'ayant pu intervenir sur le règlement de la dette, le premier requérant avait été cité à comparaître devant le tribunal de première instance de Bruxelles, en paiement de la somme de 404
000
francs belges (BEF), soit 10
014,90 euros (EUR), restant due à l'institut médico-chirurgical «
Les Petites Abeilles
», où son fils avait séjourné plus de quatre ans avant son décès. Par jugement du 30
mars 2001, le tribunal, «
compte tenu de l'issue incertaine de la procédure d'appel (...) et de l'échéance lointaine de celle-ci, qui aura nécessairement pour effet d'accroître les intérêts dus sur la somme
», estima qu'il ne paraissait pas opportun de faire droit à la demande de sursis de paiement formulée par le premier requérant et condamna ce dernier au paiement de ladite somme augmentée des intérêts judiciaires ainsi qu'aux dépens de l'instance liquidés à 18
205 BEF, soit 451,29 EUR. Il l'autorisa à se libérer des condamnations prononcées à son encontre par des versements mensuels de 3 000 BEF, soit 74,37 EUR.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu à l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
18.
Pour les requérants, l'enjeu de l'affaire serait très douloureux puisqu'il s'agit de la mort, intervenue après une longue hospitalisation, d'un de leurs enfants et frères, à la suite d'un accident, qui a eu des conséquences tragiques tant sur le plan moral que financier. L'aspect matériel de cette affaire serait très important pour cette famille aux revenus modestes.
19.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse. L'affaire présenterait une certaine complexité s'agissant d'une question de responsabilité pour un accident de roulage ayant entraîné la mort d'un enfant. Par contre, les requérants ne démontreraient pas l'importance de l'enjeu de l'affaire. Le retard intervenu dans son traitement serait dû à un encombrement passager du rôle de la cour d'appel de Bruxelles. Toutefois, des mesures importantes auraient été prises afin de réduire le nombre d'affaires pendantes, d'éviter de nouveaux retards dans le traitement des affaires et d'améliorer ainsi l'efficacité de la justice. Le Gouvernement aurait donc fait les efforts nécessaires pour résorber l'arriéré.
A.
Période à prendre en considération
20.
La période à considérer a débuté le 26 mai 1993, date à laquelle les requérants assignèrent la STIB devant le tribunal de première instance, et la procédure est à ce jour encore pendante devant la cour d'appel.
21.
Elle a donc à ce jour duré plus de neuf ans et sept mois.
B.
Caractère raisonnable de la procédure
22.
Le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour l'intéressé (voir, parmi beaucoup d'autres,
Comingersoll c. Portugal
[GC], n
o
Frydlender c. France
[GC], n
o
23.
La Cour estime que l'affaire ne présentait pas de complexité particulière. Quant au comportement des requérants, il ne ressort pas du dossier qu'ils aient provoqué des retards notables.
24.
S'agissant du comportement des autorités judiciaires, la Cour observe en particulier que le 23 octobre 1997, après échange des conclusions devant la cour d'appel, les parties ont formulé une demande conjointe de fixation. Le greffier leur a répondu qu'il était impossible de communiquer une date de fixation, la cour d'appel se trouvant confrontée à d'importants problèmes de cadre. Par lettre du
17 avril 2000, les parties furent informées que l'affaire pourra être plaidée vers le mois de janvier 2003. A ce jour, une période d'inactivité de plus de cinq ans est à déplorer. Aucune explication pertinente de ce délai n'a été fournie par le Gouvernement. Il est de jurisprudence constante que l'encombrement chronique du rôle d'une juridiction ne constitue pas une explication valable (voir
Probstmeier c. Allemagne
, arrêt du 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-IV, p.
1138, §
64). En effet, l'article 6 § 1 oblige les Etats contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que les tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, notamment celle du délai raisonnable (voir
Portington c. Grèce
, arrêt du 23 septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p.
2633, §
33). Compte tenu du comportement des autorités compétentes et au vu de l'enjeu de la procédure, la Cour estime que l'on ne saurait considérer comme «
raisonnable
» une durée globale de plus de neuf ans et sept mois pour une procédure toujours pendante en appel.
25.
La Cour conclut que la cause des requérants n'a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Les requérants estiment avoir subi un préjudice matériel. Ménage à revenus modestes, l'aspect matériel de la procédure serait très important pour eux. Ils auraient dû emprunter 301 000 BEF, soit 7
461,60 EUR, pour les funérailles de leur fils. Par ailleurs, ne pouvant payer les frais d'hospitalisation de leur enfant, ils ont été condamnés par un jugement du tribunal de première instance de Bruxelles à payer aux «
Petites Abeilles
», institution où leur fils a été hospitalisé jusqu'à son décès, une somme de 404
000 BEF, soit 10
014,90 EUR, majorée des intérêts judiciaires. L'important retard pris par la procédure d'appel et le fait que la cause ne pourra au mieux être plaidée qu'en janvier 2003 seraient directement à l'origine de la décision des «
Petites Abeilles
» de ne plus attendre l'issue de la procédure et de citer le premier requérant devant le tribunal de première instance en paiement de dette. Le préjudice matériel qui en découlerait serait de 2 500 EUR. Quant au dommage moral, les requérants sollicitent 5
000
EUR. Les lenteurs et les retards importants de la procédure judiciaire introduite en mai 1993, spécialement au niveau de la cour d'appel, leur causeraient un tort moral incontestable. Les requérants ne pourraient pas faire définitivement le deuil de la mort tragique de leur enfant tant que la cour d'appel ne se sera pas prononcée sur leur demande d'indemnisation formée contre la STIB. Ils demandent aussi que les montants alloués au titre de la satisfaction équitable soient majorés des intérêts au taux légal belge depuis l'introduction de la requête.
28.
Quant au dommage matériel, le Gouvernement estime qu'il n'y a pas de lien de causalité entre la durée de la procédure et le préjudice matériel revendiqué. Ni les dépenses liées aux funérailles ni le refus de l'institution hospitalière de postposer l'exigibilité des frais engagés ne trouveraient leur cause directe dans la durée de la procédure. Le refus trouverait davantage sa cause dans l'incertitude de l'issue de la procédure d'appel. Si une violation de l'article 6 § 1 devait être constatée par la Cour, le Gouvernement s'en réfère à la justice quant à l'appréciation du dommage moral. Toutefois, il demeure convaincu que, dans la mesure où aucun arrêt de la cour d'appel n'est intervenu à l'heure actuelle, la Cour ne saurait préjuger de la question de savoir si la réparation qui sera éventuellement octroyée au niveau interne effacera ou non intégralement les conséquences de la violation de l'article 6 § 1. Dans ces circonstances, la constatation de la violation constituerait en soi une satisfaction équitable.
29.
La Cour rappelle qu'il convient d'établir un lien de causalité entre la violation de l'article 6 § 1 de la Convention et le dommage matériel dont les requérants auraient eu à souffrir (voir
Doustaly c. France
, arrêt du 23 avril 1998,
Recueil
1998-II, p. 860, § 54). En l'espèce, elle n'estime pas déraisonnable de penser que les requérants ont subi en raison de l'allongement anormal de la procédure un certain préjudice matériel dans la mesure où l'institution hospitalière, avec laquelle leur avocat avait essayé de trouver un accord, a finalement décidé de saisir la justice compte tenu non seulement de l'issue incertaine de la procédure d'appel mais aussi de l'échéance lointaine de celle-ci. Relevant que le préjudice matériel allégué n'est pas celui de la dette due par les requérants à l'institution hospitalière, la Cour ne doute pas que la procédure devant le tribunal de première instance de Bruxelles engagée par cette dernière, à la suite de son refus de reporter l'exigibilité de sa créance envers les requérants, a engendré pour ceux-ci des frais et accorde donc le montant sollicité de 2
30.
Quant au préjudice moral, les requérants ont subi un tort moral indéniable en raison de l'allongement déraisonnable de la procédure litigieuse. Statuant sur la base des prétentions formulées par les requérants, la Cour décide de leur allouer le montant demandé à ce titre, soit 5
000
EUR.
B.
Frais et dépens
31.
Les requérants sollicitent 2 500 EUR représentant les frais et honoraires de leur conseil devant la Cour.
32.
Le Gouvernement estime que, compte tenu de l'absence d'un état de frais et honoraires détaillé qui relèverait, notamment, les heures consacrées au dossier par le conseil, la Cour ne serait pas à même de les évaluer.
33.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement des frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
34884/97, § 30, CEDH 1999-V). Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2 500 EUR et l'accorde aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour considère que le taux des intérêts moratoires à payer sur les montants dus exprimés en euros doit être basé sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois
points de pourcentage (
Christine Goodwin c. Royaume-Uni
[GC], n
o
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 2
500
EUR (deux mille cinq
cents
euros) pour dommage matériel, 5
000
EUR (cinq mille euros) pour dommage moral et 2
500
EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne augmenté de trois points de pourcentage à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement
;
3.
Rejette
, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 30 janvier 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président