CtEDO 11.02.2003 AI

SCP HUGLO, LEPAGE & ASSOCIES et AUTRES contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
11.02.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SCP HUGLO, LEPAGE & ASSOCIES et AUTRES contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

cererei nr. 59477/00

prezentată de SCP HUGLO, LEPAGE & ASSOCIÉS și alții

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secție), ședință din 11 februarie 2003 într-o cameră compusă din

Domnii A.B. Baka, președinte,

J.-P. Costa,

Gaukur Jörundsson,

Doamna W. Thomassen,

Domnul M. Ugrekhelidze,

judecători,

și de Doamna S. Dollé,

grefierul secției,

Având în vedere petiția menționată mai sus introdusă pe 14 iunie 2000,

După deliberații, pronunță următoarea decizie:

Societatea reclamantă, SCP Huglo, Lepage & Asociații, Avocat, este o societate civilă profesională de avocați, reprezentată de avocatul domnul C. Huglo, și al cărei sediu este la Paris. Ceilalți reclamanți, asociați ai SCP, doamnele Christian Huglo și Corinne Lepage, cetățeni francezi, născuți respectiv în 1942 și 1951, locuiesc la Paris.

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează.

A.

Geneza cauzei

Pe 16 martie 1978, o pată de petrol a fost provocată de naufragiul petrolierului Amoco Cadiz care s-a produs pe coasta nord-vestică a Finisterului. Încă din ziua următoare, Asociația de avocați Huglo-Lepage, ai cărei drepturi le moștenitor societatea reclamantă, a fost încărcată cu apărarea intereselor orașului Brest, rapid urmată de multe alte colectivități publice și private afectate de catastrofa ecologică.

Cabinetul de avocați a acționat rapid pentru conservarea dovezilor, angajând o procedură de urgență la tribunalul administrativ din Rennes pentru ca să fie efectuate expertize. De altfel, o informare penală a fost condusă împotriva X de către un judecător de instrucție al tribunalului de mare instanță din Brest. În paralel, reclamanții au organizat coordonarea victimelor, regrupând-le în structuri ale căror statute le-au redactat. Hotărând de asemenea asupra strategiei procedurale de urmat, alegând și permițând în special punerea în cauză a tuturor responsabililor în cadrul unui singur proces și aceasta, în ciuda obstacolelor juridice, au adus cauza în fața jurisdicțiilor americane și au desemnat, sub responsabilitatea lor financiară și directă până în 1980, cabinetul de avocați americani Curtis, Mallet, Prevost.

Prin decrete din 30 mai și 24 iunie 1980, un Sindicat mixt „de protecție și conservare a litoralului nord-vestic al Bretoniei" („Sindicatul mixt"), instituție publică, a fost creat între departamentul Côtes-du-Nord și șaptezeci și șase de comuni situate pe acest departament și pe cel al Finisterului, pentru a „pune în aplicare toate mijloacele legale atât în Franța cât și în străinătate pentru a asigura repararea daunelor suferite, pentru a urmări acțiunile judiciare inițiate în aprilie 1978 și mobiliza mijloacele financiare necesare pentru a le duce la bun sfârșit". Statuturile sale au fost redactate de reclamanți.

Pe 15 septembrie 1978, o primă citație tendând la repararea daunelor a fost transmisă în fața curții federale a statului New York societății de drept american Amoco International Oil Company și Claude Phillips Dependants. Alte proceduri fiind inițiate în fața diferitelor jurisdicții americane, toate au fost îmbinate în fața tribunalului federal din Chicago, declarat singur competent să le cunoască. Instanța s-a desfășurat, în conformitate cu regulile dreptului american, în două faze succesive, și anume determinarea responsabilităților în prima fază apoi, în faza a doua, evaluarea și repararea daunelor suferite.

Pe 4 septembrie 1980, un protocol de acord privind onorariile avocaților a fost semnat între sindicatul mixt, reclamanți și cabinetul de avocați american. Un cont C.A.R.P.A. (casa de reglementări pecuniare ale avocaților) a fost deschis pentru a face ca toate fondurile să tranziteze către Statele Unite (plata avocaților americani) sau provenind din această țară.

Pe 18 aprilie 1984, tribunalul federal din Chicago a pronunțat o primă hotărâre privind responsabilitatea Standard Oil, Amoco International și Amoco Transports și le-a condamnat în solidar să repare daunele.

Pe 11 ianuarie 1988, judecătorul federal al tribunalului federal din Chicago a pronunțat o a doua hotărâre privind suma daunelor-interese datorata de societățile declarate responsabile. Din această dată și până în 1990, s-a angajat o fază de rectificare a hotărârii asupra daunelor.

Nefiind mulțumiți de suma alocată, cei care cereau reparația au depus apel în fața curții federale de apel.

Pe 21 ianuarie 1992, după mai bine de treisprezece ani de procedură, curtea de apel din Chicago a stabilit indemnizațiile la 987 milioane de franci pentru stat și 225 milioane pentru colectivitățile publice și private, precum și pentru alte părți în instanță. Societățile pârâte au renunțat la utilizarea căilor de atac disponibile și au executat decizia curții de apel prin versarea indemnizației datorate în aprilie 1992.

În paralel, o instanță distinctă diligențată în scopuri similare împotriva American Bureau of Shipping a culminat cu plata transacționară a unei sume de zece milioane de franci.

B.

Procedura de contestare a onorariilor

Prin scrisoare din 26 februarie 1992, ca urmare a refuzului sindicatului mixt de a permite ca sumele atribuite pe baza responsabilității de către curtea de apel din Chicago să tranziteze prin contul C.A.R.P.A. deschis de cabinetul francez și la un dezacord care s-a ridicat între ei cu privire la cota datorată cabinetului francez la titlul onorariilor, reclamanții au sesizat Batonul din Paris pentru a vedea stabilirea unor onorarii amânate în cursul procedurii, precum și onorarii în funcție de importanța cauzei și datorita serviciilor prestate. În cererea lor, au insistat în special asupra duratei procesului, caracterul acestuia creativ în jurisprudența internațională, importanța excepțională a intereselor în cauză și dificultățile cu totul speciale care au marcat procedura. Au subliniat suma extrem de moderată a onorariilor lor, într-un montant de 6 295 758 franci, și au indicat că au acordat în cursul procedurii o reducere provizorie de 10% din onorarii, adică 468 590,97 franci toate taxele incluse pentru care au cerut plata. În fine, au remarcatu o disparitate cu onorariile de mai mult de o sută de milioane de franci plătite de Sindicatul mixt avocaților americani. Potrivit unui aviz al unui fost baton, onorariile lor de rezultat ar fi putut să se ridice la cinci sau șase milioane de franci.

În fața batonului, Sindicatul mixt a contestat datorarea unor onorarii amânate și a propus voluntar versarea unei sume de 700 000 de franci pentru stingere de obligații.

Prin decizie din 25 iunie 1992, Batonul Ordinului avocaților din fața curții de apel din Paris a respins cererea de onorarii amânate legate de reducerea pretinsă provizorie de 10% din onorariile reclamanților. De altfel, a acordat reclamanților o sumă de 3 704 242 franci fără taxe la titlu de onorarii de diligențe excepționale și de rezultat.

Prin hotărâre din 28 aprilie 1993, la recursul Sindicatului mixt, curtea de apel din Paris a confirmat decizia batonului, apreciind în special:

„Considerând că dovada este astfel furnished a importanței și caracterului excepțional al rezultatului obținut calificat de altfel de presa locală ca „senzațional și fabulos";

Că deci, din cauza ingenozității mijloacelor dezvoltate, determinării manifestate de SCP Huglo-Lepage în interesul clienților săi, eficienței eforturilor ei reînnoite și susținute, competenței ei dovedite la ocazia unei cauze ieșite din comun care, deși istoric fără precedent este acum la originea unei jurisprudențe privind dreptul internațional al poluării și mediului, este pe bună dreptate că decizia atacată a dat curs cererii formulate;

Considerând că amploarea niciodată egală în această materie a succesului obținut, care depășește în mod evident ce un pronostic măsurat și chiar optimist ar fi lăsat să se aștepte, justifică într-adevăr suma care a fost alocată acestei părți."

Prin hotărâre din 17 octombrie 1995, la recurul format de Sindicatul mixt care cu toate acestea versase suma de 4 809 312 franci pe 23 iunie 1993, Curtea de Casație a anulat hotărârea curții de apel din 28 aprilie 1993 în toate dispozițiile ei, din motive că:

- pe primul motiv:

„Întrucât, pentru a admite cererea SCP Huglo-Lepage și asociații, curtea de apel a reținut că proiectul de protocol din 1978 prevedând principiul unui onorariu de diligențe și rezultate excepționale, confirmat de protocolul din 4 septembrie 1980, a fost acceptat fără rezerve de clienții acestui cabinet de avocați „ai căror drepturi se găsește Sindicatul mixt";

Întrucât prin determinarea ei prin această singură afirmație pentru a admite opoziibilitatea Sindicatului mixt a acordului din 1978, în timp ce, în memoriul lui, acest sindicat făcea valabilă că, creat în 1980, era o persoană morală cu totul nouă, curtea de apel nu a satisfăcut cerințele textului menționat;

(...)"

- pe al doilea motiv:

„Întrucât pentru a hotărî cum a hotărît, curtea de apel, prin adoptarea motivelor batonului, a reținut că Sindicatul mixt nu putea susține că un onorariu de rezultat nu a fost contractual prevăzut, din moment ce convenția din 4 septembrie 1980 se referea în mod expres la practicile în vigoare în Ordinul avocaților din baroul din Paris și că aceste practici, nu doar nu interziceau, ci admitteau, principiul unui onorariu de diligențe și rezultate excepționale;

Întrucât totuși, în absența oricărei stipulări prevedendu alocarea unui onorariu suplimentar în funcție de rezultatul obținut, simpl referință la practicile în vigoare în Ordinul avocaților din baroul din Paris pentru calculul onorariilor avocatului nu implică acordul părților pentru acordarea, la sfârșitul procesului, a unui onorariu de rezultat; că prin determinarea ei deci, curtea de apel a denaturatu convenția invocată (...)"

Cauza a fost trimisă în fața curții de apel din Versailles.

Prin hotărâre din 29 mai 1996, curtea de apel din Versailles a observat în primul rând că batonul estimase că proiectul de protocol stabilit în 1978 și adresat prin notă comunelor trebuia să fie ținut pentru cunoscut și aprobat de comunele interesate, fiind de altfel observat că convenția din 1980 se referea la practicile în vigoare în Ordinul avocaților din fața curții din Paris, practici inclusiv, chiar în absența unei convenții particulare, o majorare la titlul rezultatului.

Curtea de apel estimae că înainte de 1980, comunele nu putuseră exprima niciun fel de acord asupra proiectului din 1978 și „că deci Sindicatul mixt, persoană morală nouă, nu a trebuit la constituirea sa, în ceea ce privește onorariile, să ia asupra sa niciun fel de angajamente care ar fi fost anterior luate de persoanele pe care le-a adunat". A judecat că doar convenția din 1980 fusese deci valabil subscrisă de Sindicatul mixt, că practica în vigoare în Ordinul avocaților nu implica acordul pentru onorarii de rezultat și, prin urmare, că suma de 4 809 312 franci versată de Sindicatul mixt pe 23 iunie 1993 trebuia să fie restituită de către societatea reclamantă.

În hotărârea sa, curtea de apel considerae de altfel că fraza „În orice caz, aici, se va observa că nu este nevoie de a raiționa asupra ipotezei unui onorariu de rezultat fără convenție deoarece convențiile există" în concluziile luate de societatea reclamantă pe 14 februarie 1996 semnifica că aceasta din urmă intenționează doar să se prevaleze de o convenție de onorarii de rezultat și nu intenționează să facă valabilă, nici măcar cu titlu subsididar, că asemenea onorarii ar putea fi datorata fără convenție. Pentru curtea de apel din Versailles, pretențiile subsidiare tendeau deci doar la o reevaluare a onorariilor calculate la timp petrecut, pretențiile pe care le-a respins.

Societatea reclamantă a format un recurs în casație. În memoriul ampliatif, a criticat în special argumentul tras din constituirea în cursul procedurii a unei noi persoane juridice, care determinase inopoziblita convențe de onorarii, și a contestat abandonul ei pretins al mijlocului tras din onorariu fără convenție, invocând de altfel dispozițiile articolului 631 al noului cod de procedură civilă conform căruia instrucția este reluat în starea procedurii neatins de casație în fața jurisdicției de trimitere.

Pe 18 noiembrie 1999, prima cameră civilă a Curții de Casație a ținut o ședință publică, în prezența în special a doamnei Delaroche, consilier raporttor, și a avocaților din Consilii ai părților care prezentaու observații orale.

Prin hotărâre din 15 decembrie 1999, Curtea de Casație a respins recursul în termenii următori:

„Întrucât, în primul rând, curtea de apel a remarcat că nici una din colectivitățile publice regrupate în 1980 în Sindicatul mixt nu expresase anterior, în calitatea sa și în formele dreptului, acord asupra modalităților propuse pentru stabilirea onorariilor prin proiectul de convenție stabilit în octombrie 1978 de SCP de avocați; că a remarcat de altfel că constituirea de asociații numite „comitete de coordonare și vigilență" nu putuse furniza acestei SCP un interlocutor cu care contracta pentru a angaja fiecare din comunele sau persoanele publice care aderau; că a reținut deci, pe bună dreptate, că Sindicatul mixt, persoană morală nouă, nu a trebuit la constituirea sa în 1980 să ia asupra sa angajamente de onorarii care nu fuseseră luate de persoanele publice pe care le-a adunat; că apoi, după constatare că doar convenția din 4 septembrie 1980, stipulând o remunerație orară, lega părțile, a, pentru a respinge posibilitate „de onorarii suplimentare" evocată într-o corespondență din care se spunea că coraborează o acceptare a acestor onorarii, suveran estimat că o asemenea acceptare nu era stabilita; că fără a denatura concluziile invocate, nici a încalca cerințele articolului 631 al noului Cod de procedură civilă, a, suveran de altfel, considerat că pretența subsididar formulată de SCP de avocați tendea doar la o reevaluare a onorariilor calculate la timp petrecut; că a remarcat, pe acest punct, pe de o parte, că avocații înșiși declarasenumerou, deja din 1986, că minimizaseranumerou voluntar orele lor de birou în interesul sindicatului, aceasta, conform convenților încheiate, și pe de altă parte, că corespondența schimbată excludea orice reevaluare; că deci, curtea de apel a legal justificat decizia spunând că nu este caz nici la plată a unui onorariu de rezultat, nici la altă reevaluare a onorariilor (...)"

1.

Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamanții se plâng:

- de o lipsă de imparțialitate a Curții de Casație care hotărâse pe 15 decembrie 1999, pe de o parte, deoarece consilierul raporttor, domiciliat la Quarantec, comună vecină cu cea a Ploudalmézeau, sediul sindicatului mixt finanțat de cotizațiile comunelor membre, ar fi avut interes în litigiu în calitatea de contribuabil și, pe de altă parte, deoarece acest magistrat, admis să facă valabilă drepturile la pensie, a fost cu toate acestea special chemat să stea în judecată pe 18 noiembrie 1999, dată la care Curtea de Casație examina cauza;

- de absența comunicării raportului consilierului raporttor al Curții de Casație în cursul procedurii care a culminat cu hotărârea din 15 decembrie 1999 și aceasta, în ciuda solicitărilor avocatului lor din Consilii;

- de o eroare manifestă de apreciere a curții de apel din Versailles în hotărârea din 29 mai 1996 și a Curții de Casație în decizia din 15 decembrie 1999, în măsura în care ar fi considerat că societatea reclamantă renunțase să vadă taxate onorariile de rezultat fără convenție, cerere cu toate acestea depusă la baton în primă instanță;

- de o atingere la egalitatea armelor datorită aplicării retroactive a legii din 1991 reglementând profesia de avocat, cu consecința de a necesita unei părți în proces producerea unei convenții de onorarii scrise în timp ce un document scris nu era necesar conform dreptului intern la epoca faptelor.

2.

Invocând art. 8 al Convenției, estimează că au fost lipsiți de o just reparație în ceea ce privește importanța muncii îndeplinite.

1.

Reclamanții se plâng de o lipsă de imparțialitate a Curții de Casație care hotărâse pe 15 decembrie 1999 datorită situației personale a consilierului raporttor, precum și de absența comunicării raportului acestui același consilier raporttor. Invocă art. 6 § 1 al Convenției, ale cărui dispoziții relevante se citesc după cum urmează:

„Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă (...) de către un tribunal independent și impartial, stabilit prin lege, care va hotărî (...) asupra contestațiilor referitoare la drepturile și obligațiile ei de natură civilă (...)"

Curtea trebuie în primul rând să examineze dacă persoanele fizice reclamante se pot pretinde victime, în sensul articolului 34 al Convenției, a unei încălcări a dispozițiilor sale, ținând seama de existența unei persoane morale constituită pentru exercitarea profesiei lor de avocați. În această privință, Curtea observă că procedura internă și deciziile pronunțate de jurisdicțiile naționale nu privesc decât societatea civilă profesională (SCP) Huglo, Lepage și Asociații, Avocat. O asemenea entitate este dotată cu personalitate juridică.

Or Curtea reamintește că nu estimează justificată ridicarea „vălului social" sau abstractizarea personalității juridice a unei societăți decât în circumstanțe excepționale, în special atunci când este clar stabilit că aceasta se găsește în imposibilitate de a sesiza prin intermediul organelor statutare sau - în caz de lichidare - prin lichidatorii ei organele Convenției (Agrotexim și alții c. Grecia, hotărâre din 24 octombrie 1995, seria A nr. 330-A, p. 25, § 66; Paparatti și alții c. Italia (decizie), nrsu. 37196/97, 37198/97, 37199/97, 37200/97, 37202/97, 37203/97, 37204/97, 37205/97 și 37208/97, 1 iunie 1999). Nu este cazul în prezenta cauză, societatea reclamantă, care este în activitate, având acționat în fața Curții prin intermediul reprezentantului legal, domnul avocat Christian Huglo.

La lumina considerațiilor care preced, Curtea este de părere că doamnele Huglo și Lepage, luate individual, nu pot fi considerate ca având calitate de a acționa în fața ei. Rezultă că petitia, în ceea ce le privește la titlu personal, este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

Privind societatea reclamantă, care are calitate de a acționa, în starea actuală a dosarului, Curtea nu se estimează în măsură să se pronunțe asupra admisibilității grievului și apreciază necesar comunicarea acestei părți a cererei către guvernul pârât în conformitate cu art. 54 § 2 b) al regulamentului ei.

2.

Reclamanta se plânge de altfel, cu privire la art. 6 § 1, pe de o parte, de o eroare manifestă de apreciere a curții de apel din Versailles apoi a Curții de Casație și, pe de altă parte, de o atingere la egalitatea armelor datorită aplicării retroactive a legii din 1991 reglementând profesia de avocat.

Curtea reamintește că dreptul la un proces echitabil, garantat de art. 6 § 1 al Convenției, cuprinde, printre altele, dreptul părților în proces de a prezenta observațiile pe care le consideră relevante pentru cauza lor. Convenția vizând nu a garanta drepturi teoretice sau iluzoare ci drepturi concrete și efective (Artico c. Italia, hotărâre din 13 mai 1980, seria A nr. 37, p. 16, § 33), acest drept nu poate fi considerat efectiv decât dacă aceste observații sunt cu adevărat „ascultate", adică corespunzător examinate de tribunalul sesizat. Cu alte cuvinte, art. 6 implicante în special, sub responsabilitate „tribunalului", obligația de a se dedica unui examen efectiv al mijloacelor, argumentelor și ofertelor de dovadă ale părților, cu excepția aprecierii relevanței lor (a se vedea hotărârile Van de Hurk c. Țările de Jos din 19 aprilie 1994, seria A nr. 288, p. 19, § 59 și Dulaurans c. Franța din 21 martie 2000, nr. 34553/97, § 33).

Cu toate acestea, Curtea reamintește de altfel că nu-i aparține să cunoască erorile de fapt sau de drept pretinse a fi comise de o jurisdicție internă, cu excepția dacă și în măsura în care ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților salvgaardate de Convenție (a se vedea, printre altele, Garcia Ruiz c. Spania, hotărâre din 21 ianuarie 1999, Colecția hotărârilor și deciziilor 1999-I, § 28).

Or, Curtea estimează, ținând seama de circumstanțele cauzei, în măsura în care este competentă să cunoască aceste grievuri, că nu a fost adusă atingere dispozițiilor articolului 6 § 1 al Convenției. În particular, privind pretinsa eroare manifestă de apreciere cu privire la una din pretențiile reclamantei, constată că nu se agă nici de o eroare nici de o omisiune a curții de apel din Versailles și a Curții de Casație (a se vedea, a contrario, Fouquet c. Franța, hotărâre din 31 ianuarie 1996, Colecția 1996-I, aviz al Comisiei, p. 29, § 37), ci dimpotrivă de o apreciere adusă de aceste jurisdicții asupra concluziilor reclamantei, Curtea de Casație răspunzând chiar observațiilor dezvoltate de avocatul din Consilii al reclamantei pe acest punct precis, apreciind că curtea de apel nici nu denaturase concluziile, nici nu încălcase dispozițiile articolului 631 al noului cod de procedură civilă.

Similar, pretinsa retroactivitate în aplicare legii din 1991 rezultă doar dintr-o interpretare a societății reclamante și nu relevă, după Curte, o atingere la drepturile și libertățile garantate de Convenție. Curtea reamintește de altfel că în principiu puterea legislativă nu este împiedicată de a reglementa în materie civilă, prin dispoziții noi cu sferă de aplicare retroactivă, drepturi rezultând din legi în vigoare (Zielinski și Pradal și Gonzalez și alții c. Franța [Marea Cameră], nrsu. 24846/94 și 34165/96 la 34173/96, § 57, CEDH 1999-VII)

Rezultă că grievurile trebuie deci respinse ca fiind evident nefundate, în aplicare articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

3.

Reclamanta estimează în fine că a fost privată de o just reparație în ceea ce privește importanța muncii îndeplinite. Conform articolului 8 al Convenției:

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții private și familiale, domiciliului și corespondenței sale.

Curtea observă că grievul reclamantei nu privează decât reparația sa, pe care o estimează insuficientă în ceea ce privește munca efectiv îndeplinită. Or chestiunea contestării reparației unui avocat de către client nu cade sub domeniul vieții private și familiale, domiciliul sau corespondenței în sensul articolului 8 al Convenției. În orice caz, se agă de un litigiu între particulari care scapă deci de competența Curții.

Rezultă că acest griev este incompatibil ratione materiae cu dispozițiile Convenției și trebuie respins în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Amână

examinarea grievurilor societății reclamante trase de lipsă de imparțialitate a Curții de Casație care hotărâse pe 15 decembrie 1999 datorită situației personale a consilierului raporttor, precum și de absența comunicării raportului acestui același consilier raporttor;

Declară

petitia inadmisibilă pentru rest.

A.B. Baka

Grefierul

Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-02-01
0,96
AFFAIRE SCP HUGLO, LEPAGE & ASSOCIES, CONSEIL c. FRANCE
Le gouvernement français (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. R. Abraham, Directeur des Affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères. 3. La requérante alléguait en particulier la violation de l'article 6 § 1 de
CtEDO 2005-02-22
0,91
SOCIETE CIVILE DES NEO-POLDERS c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 71643/01 présentée par Société civile des Néo-Polders contre la France La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 22 février 2005 en une
CtEDO 2000-09-12
0,91
SOCIETE D'AMENAGEMENT DE PORT-LEMAN (SAPL) contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37565/97 présentée par Société d'aménagement de Port-Léman (SAPL) contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre
CtEDO 2001-01-16
0,91
LERAY, GUILCHER, AMEON, MARGUE et MAD contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 44617/98 présentée par Aulde, Sandrine, Stéphane et Marie-Anne LERAY, Françoise, Danièle et Christèle GUILCHER, Stéphane, Fabrice et Yvette AMEON, Marcelle MARGUE, Noëlla et N
CtEDO 2001-05-15
0,91
SOCIETE FRANGEO S.A. contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52536/99 présentée par SOCIETE FRANGEO S.A. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 15 mai 2001 en une chambre composée de MM
Sursă