SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 2485/02 prezentate de Francisco IZQUIERDO MEDINA împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 14 ianuarie 2003 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpäääs Pastor Ridruejo Strážnická dnii Maruste Pavlovski Garlicki, judecători și grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 19 decembrie 2001, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, Francisco Izquierdo Medina, este un resortisant spaniol, născut în 1951. Este în prezent deținut la centrul penitenciar din Huelva. Este reprezentat în fața Curții de către dl Eduardo Millán Alba, avocat în baroul din Sevilla. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a făcut obiectul următoarelor condamnări pentru furt: condamnare de către ladíncia Provencial de Sevilla la șase ani și o zi de închisoare, redusă la doi ani și o zi ca urmare a aplicării unei măsuri de grație parțială. Cauza 2051/75 pentru furt : Condamnarea de către audiencia Provincial de Sevilla la șase ani și o zi de închisoare, redusă la patru ani și șase luni ca urmare a aplicării unei măsuri parțiale de grație. Cauza 165/76 pentru furt, atentat și conducere nelegitimă a vehiculului: condamnată de către Audiencia Provincial de la Sevilla la 6 ani pentru furt și la patru ani, două luni și o zi de închisoare pentru crimă cu bombă, precum și la cinci luni pentru utilizarea nelegitimă a autovehiculelor. Cauza 5882 pentru posesie ilegală de arme și falsificare : condamnată de către audiencia Provencial de la Sevilla la doi ani pentru posesie ilegală de arme și la trei ani pentru falsificare, precum și la șase luni de constrângere per corp pentru neîndeplinirea unei amenzi. Cauza 623/82 pentru evaziune : condamnată de către Audientcia provincial de la Cadiz la doi ani, patru luni și o zi de închisoare. Cauza 317/87 pentru posesie ilegală de persoane în timpul unei evaziuni și dețineri ilegale de arme de foc : condamnată de către: Audiencia Provincial de la Badajoz la două sute douăzeci și cinci de ani de închisoare pentru detenție ilegală și doi ani, patru luni și două zile pentru posesie ilegală de arme de foc. În executarea acestor condamnări, reclamantul a fost pus în detenție de la 4 februarie 1976 până la 14 mai 1979, data la care s-a sinucis. A fost arestat la 18 martie 1982, a fost repus în închisoare unde se află de atunci. Cerere de confuzie a pedepselor A la o dată nespecificată, reclamantul a pus pe lângă Audiencia Provincial din Badajoz o cerere de confuzie a tuturor pedepselor. Cu privire la art. 76 din Codul penal din 1995 și la scopul reintegrării pedepselor cu închisoarea, el a solicitat ca pedeapsa totală la care a fost condamnat să fie stabilită la 20 de ani. printr-o decizie din 10 august 2000, la Badajoz a respins cererea reclamantului pe motiv că, în conformitate cu jurisprudența stabilită în acest domeniu, pedepsele impuse de o hotărâre care a devenit fermă și definitivă nu puteau fi confundate cu pedepsele pronunțate pentru fapte ulterioare. În consecință, instanța a respins cererea reclamantului de a confunda perioadele de închisoare executate cu ultima pronunțată în cadrul cauzei 317/87. Împotriva acestei decizii, recurentul a formulat un recurs în casare în fața Tribunalului Suprem. printr-o hotărâre din 3 mai 2001, Tribunalul Suprem a respins recursul din următoarele motive: În mod tradițional, au fost luate în considerare două aspecte pentru a delimita domeniul de aplicare al principiului confuziei pedepselor: conexitatea infracțiunilor și condiția cronologică referitoare la posibilitatea ca diferitele fapte delictoase să fi putut fi judecate într-un singur proces. (...) Jurisprudența Tribunalului Suprem a optat pentru o interpretare teleologică ghidată Prin intermediul unor criterii umanitare, atât de flexibile încât să nu se mențină decât limita cronologică. (...) În acest caz, posibilitatea de a judeca într-un singur proces faptele constituie un obstacol insurmontabil pentru aplicarea confuziei pedepselor (...) În cazul în care se examinează lista hotărârilor pentru care reclamantul solicită confuzia lor cu ultima pedeapsă de 20 de ani, se constată că, atunci când faptele judecate de către audiencia Provincial de Badajoz au avut loc, toate hotărârile anterioare au devenit definitive. Prin urmare, nu a avut loc nicio încălcare a articolului 76 din Codul Penal. Audiencia Provincial de Badajoz a aplicat în mod corect dispoziția menționată anterior. (...) Al doilea motiv de rupere invocat de solicitant se bazează pe art. 5 alineatul (4) din Legea organică a Puterii Judiciare și denunță încălcarea articolului 25 alineatul (2) din Constituție. Motivul se bazează pe faptul că hotărârea pronunțată nu recunoaște funcția de reintegrare a pedepselor, interzicerea pedepselor inumane și degradante și susține că principiul confuziei pedepselor trebuie să se aplice în conformitate cu standardele constituționale și în conformitate cu criteriile flexibile prevăzute de jurisprudența acestei camere, care depășesc rigiditatea anumitor condiții. În această privință, trebuie să repetăm că camera a dat dovadă de flexibilitate în ceea ce privește criteriul conexității. Cu toate acestea, în ceea ce privește criteriul cronologic, aceasta s-a dovedit a fi pe bună dreptate riguroasă. Nu se poate confunda pedepsele care au devenit definitive cu altele, atunci când faptele au fost comise ulterior datei la care prima judecată a devenit fermă. (...) Dispoziția invocată [art. 25 alineatul (2) din Constituție] (...) trebuie luată în considerare în cadrul executării pedepsei. În astfel de cazuri, în cazul în care durata mare a pedepselor pronunțate ar putea constitui un obstacol în calea reeducarii și reintegrării sociale a condamnatului sau în cazul în care pedepsele, considerate în mod obiectiv, ar putea părea inumane sau contrare demnității umane, în executarea acestor pedepse trebuie luată în considerare dispoziția invocată. Pe de altă parte, în cadrul prezentei proceduri, aceasta nu este încălcată. Invocând articolele 15 (dreptul la viață și la integritate fizică și interzicerea tratamentelor inumane sau degradante) și 25 § 2 (pe pedepsele privative de libertate ca măsuri de reabilitare și reintegrare socială a condamnatului) din Constituție, reclamantul a formulat o acțiune la amgaro printr-o decizie din 15 octombrie 2001, Tribunalul Constituțional a respins acțiunea ca fiind lipsită de temei din următoarele motive, invocând art. 15 și 25 alin. (2) din Constituția spaniolă, reclamantul solicită acestui tribunal să anuleze deciziile atacate și să declare aplicabil cauzei la art. 76 alin. (1) din Codul penal și, în consecință, să decidă că durata maximă a executării tuturor pedepselor pronunțate este de douăzeci de ani, și nu durata superioară care rezultă din lichidarea condamnărilor stabilite de instanțele judecătorești a quibus În ceea ce privește prohibiția pedepselor și tratamentelor inumane sau degradante (art. 15 din Constituție), potrivit jurisprudenței constante a acestui tribunal, calificarea unei pedepse ca inumană sau degradantă depinde de modalitățile sale de executare atunci când, prin însăși natura sa, aceasta provoacă suferințe de o anumită intensitate (pene inumane) sau o umilire sau senzație de înjosire, diferită și superioară celei care rezultă din simpla impunere a pedepsei, indiferent de durata sa (hotărârile 65/1986, întemeiat în drept nr. ; 2/1987, temeiul juridic n (...) În conformitate cu această linie juridică, reiterată, de asemenea, de către Curtea Europeană a Drepturilor Omului începând cu hotărârea sa în cauza Tyter (hotărârea din 25 aprilie 1978), pedeapsa cu privarea de libertate nu poate fi calificată, ca atare, dininal sau degradantă. Cu toate acestea, în speță, reclamantul nu se plânge de forma de executare a pedepsei, ci de durata acesteia. În al doilea rând, se afirmă că durata pedepselor pronunțate împiedică atingerea scopului, stabilit legal, al reeducarii și reintegrării sociale. În acest sens, trebuie amintit că scopurile prevăzute pentru art. 25 alin. (2) nu au prioritate asupra altor scopuri, cum ar fi, de exemplu, prevenirea infracțiunilor în general și că este discutabil să se susțină că sancțiunea nu produce în sine un efect de reinserție (...) Pe de altă parte, conform jurisprudenței constante a acestui tribunal, art. 25 alin. (2) din Constituție, în prima sa teză, nu conține decât un mandat adresat legiuitorului penal și penitenciar care, deși poate fi utilizat ca criteriu de constituționalitate a legilor, nu creează în sine drepturi subiective în favoarea persoanelor condamnate la pedepse privative de libertate și, cu atât mai puțin, drepturi fundamentale care pot fi de natură să desconsidere amgaro constituțional (...) Dreptul intern relevant Constituția art. 25 alineatul (2) Pedepsele private de libertate și măsurile de securitate vor fi orientate către reabilitare și reintegrare socială și nu vor putea consta în muncă forțată. Persoana condamnată la închisoare, în curs de executare a pedepsei, se va bucura de drepturile fundamentale cuprinse în prezentul capitol, cu excepția celor limitate în mod expres de conținutul sentinței de condamnare, de sensul pedepsei și de legea penală. (...) Arte din Codul penal privind principiul confuziei pedepselor art. 75 În cazul în care toate sau unele dintre pedepsele care corespund diferitelor infracțiuni nu pot fi executate simultan de către condamnat, ordinul de gravitate respectiv va fi urmat cât mai curând posibil pentru executarea sa succesorală. art. 76 Fără a aduce atingere celor stabilite la articolul precedent, durata maximă de executare a condamnării de către vinovat nu poate depăși triplul duratei celei mai grave pedepse, declarându-le oprite pe cele impuse deja de durata maximă și care nu poate depăși 20 de ani. Excepțional, limita maximă va fi De douăzeci și cinci de ani, atunci când a fost condamnat pentru două sau mai multe infracțiuni și una dintre aceste infracțiuni este pedepsită prin lege cu o pedeapsă de până la douăzeci de ani de închisoare. De treizeci de ani, atunci când a fost condamnat pentru două sau mai multe infracțiuni și una dintre aceste infracțiuni este pedepsită prin lege cu o pedeapsă de închisoare mai mare de douăzeci de ani. Limitarea duratei maxime se va aplica chiar dacă pedepsele au fost pronunțate în cadrul unor procese diferite atunci când, din cauza conexității lor, faptele ar fi putut fi judecate într-un singur proces. Secțiunea a treia: articole din Codul penal privind eliberarea condiționată art. 90 Persoanele condamnate, care îndeplinesc următoarele condiții, au dreptul la eliberare condiționată e.n.: să se afle într-o situație penitenciară de gradul trei: darea sentinței. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cazul în care este eliberat condiționat, instanța de aplicare a pedepselor poate anexa această măsură la una sau mai multe dintre normele de conduită prevăzute la art. 105 din prezentul Cod. În mod excepțional, în cazul în care circumstanțele prevăzute la alin. (1) și (3) din alin. (1) din art. precedent sunt îndeplinite, judecătorul de aplicare a pedepsei poate acorda libertate condiționată persoanelor condamnate la pedepse privative de libertate care au îndeplinit cele două treimi din sentința lor, cu condiția ca acestea să fi meritat acest beneficiu fie prin exercitarea unei activități profesionale, fie prin activități culturale sau de formare profesională. art. 92 Fără a aduce atingere prevederilor articolelor anterioare, condamnații care au atins vârsta de șaptezeci de ani sau au atins această vârstă în timpul executării pedepsei și care îndeplinesc condițiile necesare, cu excepția celor referitoare la încheierea a trei sferturi din sentință sau, dacă este cazul, a celor două treimi, pot obține eliberarea condiționată. Aceleași criterii se vor aplica atunci când, după expertiza medicală, este vorba despre pacienți foarte grav suferind de o patologie incurabilă. art. 93 Perioada de eliberare condiționată se va prelungi în timpul rămas până la încheierea sentinței. Dacă, în această perioadă, condamnatul comite o infracțiune sau nu respectă normele de conduită impuse, judecătorul aplicării pedepselor va raporta măsura de eliberare condiționată și condamnatul se va întoarce la închisoare pentru perioada (...) care corespunde, ținând cont de timpul petrecut sub eliberare condiționată. Punctele relevante ale Rezoluției (76) 2 a Comitetului miniștrilor privind tratamentul deținuților în detenție pe termen lung privind eliberarea condiționată să se asigure că toate cazurile tuturor deținuților vor fi examinate cât mai curând posibil pentru a vedea dacă li se poate acorda o eliberare condiționată 10. poate fi formulată, singura considerație de prevenire generală care nu poate justifica refuzul eliberării condiționate (...) 12. să se asigure că pentru pedeapsa cu închisoarea pe viață, examinarea prevăzută la punctul 9 are loc dacă o astfel de examinare nu a fost deja efectuată cel târziu după opt până la paisprezece ani de detenție și să fie repetată periodic (...) Articolele relevante din anexa la Recomandarea nr. R(87)3 a Comitetului de Miniștri al Statelor Membre privind normele penale europene din 12 februarie 1987 Prima parte: principii fundamentale (...) Scopul tratamentului deținuților trebuie să fie acela de a - și păstra sănătatea și demnitatea și, în măsura în care durata pedepsei permite acest lucru, de a - și dezvolta simțul responsabilității și de a - i ajuta să se reintegreze în societate, să trăiască legal și să - și întrețină propriile necesități după ieșirea din închisoare. (...) Partea a patra : Obiectivele tratamentului și regimurile (...) 65. Toate eforturile trebuie depuse pentru a se asigura că regimurile instituțiilor sunt stabilite și gestionate astfel încât: (...) să le ofere deținuților posibilitatea de a-și îmbunătăți cunoștințele și competențele și, astfel, de a-și spori șansele de reintegrare în societate după eliberarea lor. 66. Din această perspectivă, toate mijloacele curative, educative, morale, spirituale și toate celelalte mijloace corespunzătoare ar trebui să fie disponibile și utilizate pentru a satisface necesitățile tratamentului personal al deținuților (...) 70. Pregătirea deținuților pentru libertatea lor ar trebui să înceapă cât mai curând posibil după sosirea lor într-o instituție de corecție. Trebuie să ne ferim să-i facem pe deținuți să se simtă excluși din societate, dar, dimpotrivă, să-i facem să gândească că ei continuă să facă parte din ea (...) 72. Organizația și metodele de lucru din instituții trebuie să se apropie cât mai mult posibil de cele care reglementează o muncă similară în comunitate, pentru a pregăti deținuții în condiții normale de muncă liberă (...) 77. Un program de studii aprofundate trebuie pus în aplicare în fiecare instituție pentru a oferi tuturor deținuților posibilitatea de a cultiva cel puțin câteva dintre centrele lor de interes. Toți deținuții ar trebui să beneficieze de dispoziții menite să - i ajute, la întoarcerea lor în societate, să - și reia viața de familie și să - și găsească un loc de muncă după ce au ieșit din închisoare (...) 88. În ceea ce privește deținuții condamnați la pedepse pe termen mai lung, ei trebuie să se întoarcă treptat la viața socială. Acest obiectiv poate fi atins, în special, printr-un program de pregătire pentru eliberare, organizat chiar în instituție sau într-o altă instituție adecvată, sau printr-o eliberare condiționată sub supraveghere, cu asistență socială eficientă. 89. Administrațiile penitenciare ar trebui să lucreze în strânsă cooperare cu serviciile sociale și cu organismele care îi ajută pe deținuții eliberați să-și recapete locul în societate, în special, pentru a-și relua viața de familie și pentru a-și găsi un loc de muncă (...) GRIEF Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că respingerea de către instanțele spaniole a cererii sale de confuzie a pedepselor la care a fost condamnat într-o pedeapsă maximă de 20 de ani are ca efect executarea unei pedepse cu închisoarea în total de 43 de ani. El consideră că o pedeapsă cu o astfel de durată este o pedeapsă inumană și degradantă, care împiedică orice posibilitate de reinserție socială. ÎN ȚII Reclamantul se plânge de respingerea cererii sale de confuzie a pedepselor și susține că menținerea sa în închisoare pentru mai mult de patruzeci și trei de ani aduce atingere art. 3 din Convenție, conform căreia Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. În speță, Curtea constată că reclamantul a făcut obiectul mai multor condamnări la închisoare de către instanțele spaniole. În executarea acestor condamnări, a intrat în închisoare la 4 februarie 1976 unde a rămas până la 14 mai 1979, data la care s-a aflat în închisoare. Arestat la 18 martie 1982, s-a întors la închisoarea unde se afla de atunci, fiind arestat de 23 de ani și 11 luni. Cu condiția ca reclamantul să se plângă de respingerea cererii sale de a fi absorbite de pedeapsa de douăzeci de ani celelalte pedepse pronunțate anterior, Curtea constată că instanțele interne s-au bazat pe dispozițiile relevante ale Codului penal spaniol și, în plus, s-au bazat pe o jurisprudență constantă pentru a considera că cererea de confuzie a pedepselor nu putea fi primită favorabil. În această privință, Curtea amintește că autoritățile interne sunt mai bine plasate decât organismele Convenției pentru a verifica respectarea dreptului intern 311, p. 19, § 47), și observă că instanțele competente și-au motivat în mod rezonabil hotărârile. Curtea nu vede, în speță, niciun motiv de a ajunge la o concluzie diferită. În cele din urmă, aceasta nu a constatat nicio încălcare în ceea ce privește regularitatea deținerii sale ca urmare a respingerii cererii sale de confuzie a pedepselor (a se vedea mutatis mutandis Hakkar c. Franța (dec.), nr 16164/02, 8 octombrie 2002, nepublicată. În măsura în care recurentul se plânge că eventuala sa păstrare în detenție timp de patruzeci și trei de ani aduce atingere articolului 3 din convenție, Curtea amintește că întrebarea privind dacă o pedeapsă pronunțată în mod legal este adecvată cade în principiu, în afara domeniului de aplicare al convenției. Astfel, de exemplu, nu trebuie să spună care este durata detenției care trebuie aplicată unei infracțiuni determinate (a se vedea Sawoniuk c. Regatul Unit (dec.), nr. 63716/00, CEDH 2001-VII). În plus, în general, durata pedepselor impuse de instanțe nu intră sub incidența Convenției (N.c. Regatul Unit, 11077/84, Decizia Comisiei din 13 octombrie 1986, Deciziile și rapoartele (DR) 49, p. 170. Cu toate acestea, Curtea, chemată să examineze din perspectiva articolului 3 din Convenție condamnarea unei persoane la o pedeapsă permanentă de închisoare incompresibilă, consideră că nu a exclus faptul că o astfel de condamnare poate adresa o întrebare în ceea ce privește această dispoziție (a se vedea, Nivette c. Franța (dec.), nr. 44190/98, CEDO 2001-VII Einhorn c. Franța (dec.), nr. 71555/01, CEDO 2001-XI. Curtea nu înțelege faptul că, în circumstanțe speciale, executarea unor pedepse privative de libertate pe termen foarte lung poate pune, de asemenea, probleme, în special atunci când În acest domeniu, documentele elaborate sub egida Consiliului Europei, cum ar fi raportul general privind tratamentul deținuților aflați în detenție pe termen lung În ceea ce privește tratamentul deținuților în detenție pe termen lung, adoptată de Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei în urma acestor lucrări, sau, din nou, anexa la Recomandarea nr. R(87)3 a Comitetului de Miniștri al statelor membre privind normele penale europene din 12 februarie 1987 nu sunt lipsite de relevanță. Cu toate acestea, în cazul de față, Curtea constată că, prin intermediul articolelor 90-93 din Codul penal, dreptul spaniol oferă persoanelor condamnate la închisoare posibilitatea de a solicita o măsură de eliberare condiționată după încheierea unei părți din pedeapsa lor. Or, din dosar nu reiese că reclamantul a făcut uz de această posibilitate sau că, dacă este cazul, i-a fost refuzată. În aceste condiții, Curtea consideră că cererea este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (4). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
de la requête n
o
2485/02
présentée par Francisco IZQUIERDO MEDINA
contre l’Espagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 14 janvier 2003 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
juges
,
et de M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 décembre 2001,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Francisco Izquierdo Medina, est un ressortissant espagnol, né en 1951. Il est actuellement détenu au centre pénitentiaire de Huelva. Il est représenté devant la Cour par M
e
Eduardo
Millán Alba, avocat au barreau de Séville.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant a fait l’objet des condamnations suivantes
:
1.
Affaire 1279/75 pour vol
: condamnation par l’
Audiencia Provincial
de Séville à six ans et un jour de prison, peine ramenée à deux ans et un jour à la suite de l’application d’une mesure de grâce partielle.
2.
Affaire 2051/75 pour vol
: condamnation par l’
Audiencia Provincial
de Séville à six ans et un jour de prison, peine ramenée à quatre ans et six
mois à la suite de l’application d’une mesure de grâce partielle.
3.
Affaire 165/76 pour vol, attentat et conduite illégitime de véhicule
: condamnation par l’
Audiencia Provincial
de Séville à 6 ans pour le vol et à quatre ans, deux mois et un jour de prison pour le délit d’attentat, ainsi qu’à cinq mois pour utilisation illégitime de véhicule à moteur.
4.
Affaire 58/82 pour possession illégale d’armes et falsification
: condamnation par l’
Audiencia Provincial
de Séville à deux ans pour la possession illégale d’armes et à trois ans pour le délit de falsification, ainsi qu’à six
mois de contrainte par corps pour non-paiement d’une amende.
5.
Affaire 623/82 pour évasion
: condamnation par l’
Audiencia Provincial
de Cadix à deux ans, quatre mois et un jour de prison.
6.
Affaire 317/87 pour détention illégale de personnes durant une évasion et possession illégale d’armes à feux
: condamnation par l’
Audiencia Provincial
de Badajoz à deux cent vingt-cinq années d’emprisonnement pour la détention illégale et deux ans, quatre mois et deux jours pour la possession illégale d’armes à feux. Le maximum de la peine d’emprisonnement à purger par le requérant fut fixé à vingt ans par une décision du 1
er
avril 1998.
En exécution de ces condamnations, le requérant fut placé en détention du 4 février 1976 jusqu’au 14 mai 1979, date à laquelle il s’évada. Arrêté le 18 mars 1982, il fut remis en prison où il se trouve depuis lors.
Requête sollicitant la confusion des peines
A une date non précisée, le requérant déposa auprès de l’
Audiencia Provincial
de Badajoz une requête demandant la confusion de toutes les peines. Se référant à l’article 76 du code pénal de 1995 et à la finalité de réinsertion des peines d’emprisonnement, il demanda à ce que le total des peines de prison auxquelles il avait été condamné soit fixé à vingt ans.
Par une décision du 10 août 2000, l’
Audiencia Provincial
de Badajoz rejeta la demande du requérant au motif que, conformément à une jurisprudence établie en la matière, les peines imposées par un jugement devenu ferme et définitif ne pouvaient être confondues avec des peines prononcées pour des faits postérieurs. En conséquence, le tribunal rejeta la demande du requérant tendant à ce que les périodes de prison exécutées soient confondues avec la dernière prononcée dans le cadre de l’affaire
317/87.
Contre cette décision, le requérant forma un pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême. Par un arrêt du 3 mai 2001, le Tribunal suprême rejeta le pourvoi pour les motifs suivants
:
«
(...) Traditionnellement, deux aspects ont été pris en compte pour
délimiter le champ d’application du principe de confusion des peines
: la connexité des délits et la condition chronologique concernant la possibilité que les différents faits délictueux auraient pu être jugés dans un même procès.
(...) La jurisprudence du Tribunal suprême a opté pour une interprétation téléologique guidée
par des critères humanitaires moyennant une application flexible au point de ne garder que la limite chronologique.
(...)
Dans le cas présent, l’impossibilité de juger dans un seul procès les faits constitue un obstacle insurmontable pour l’application de la confusion
des peines (...)
Si l’on examine la liste des jugements pour lesquels le requérant sollicite leur confusion avec la dernière peine de 20 ans, il apparaît que lorsque les faits jugés par l’
Audiencia Provincial
de Badajoz eurent lieu, tous les jugements antérieurs étaient devenus définitifs.
Dès lors, il n’y a pas eu violation de l’article 76 du code pénal. D’ailleurs, le requérant reconnaît lui-même que l’
Audiencia Provincial
de Badajoz a appliqué correctement la disposition précitée.
(...)
Le deuxième des motifs de cassation soulevé par le requérant se fonde sur l’article 5 § 4 de la loi organique du Pouvoir judiciaire et dénonce la violation de l’article 25 § 2 de la Constitution.
Le motif se fonde sur le fait que la décision rendue méconnaît la fonction de réinsertion des peines, la prohibition des peines inhumaines et dégradantes, et soutient que le principe de confusion des peines doit s’appliquer conformément aux normes constitutionnelles et suivant des critères flexibles dégagés par la jurisprudence de cette chambre, allant au-delà de la rigidité de certaines conditions.
A cet égard, nous devons réitérer que la chambre a fait preuve de flexibilité s’agissant du critère de la connexité. Cependant, pour ce qui est du critère chronologique, elle s’est montrée justement rigoureuse. On ne peut confondre des peines qui sont devenues définitives avec d’autres, lorsque les faits ont été commis postérieurement au moment où le premier jugement était devenu ferme.
(...)
La disposition invoquée (article 25 § 2 de la Constitution) (...) doit être prise en compte dans le cadre de l’exécution de la peine. Dans les cas comme le cas présent, lorsque la grande durée des peines prononcées pourrait constituer un obstacle à la rééducation et la réinsertion sociale du condamné, ou que les peines, considérées objectivement, pourraient sembler inhumaines ou contraires à la dignité humaine, c’est dans l’exécution de ces peines que la disposition invoquée doit être prise en compte. En revanche, dans le cadre de la présente procédure, elle n’est pas enfreinte.
»
Invoquant les articles 15 (droit à la vie et à l’intégrité physique et prohibition des traitements inhumains ou dégradants) et 25 § 2 (sur les peines privatives de liberté en tant que mesures tendant à la rééducation et la réinsertion sociale du condamné) de la Constitution, le requérant forma un recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel.
Par une décision du 15 octobre 2001, le Tribunal constitutionnel rejeta le recours comme étant dépourvu de fondement pour les motifs suivants
:
«
Invoquant les articles 15 et 25 § 2 de la
Constitution espagnole, le requérant demande à ce tribunal d’annuler les décisions attaquées et de déclarer applicable à l’affaire l’article 76 § 1 du code pénal
et, en conséquence, de décider que la durée maximum d’exécution de toutes les peines prononcées est de vingt ans, et non la durée supérieure résultant de la liquidation des condamnations établie par les tribunaux
a quibus
.
Quant à la prohibition des peines et traitements inhumains ou dégradants (article 15 de la Constitution), d’après la jurisprudence constante de ce tribunal, la qualification d’une peine comme inhumaine ou dégradante dépend de ses modalités d’exécution lorsque, par sa nature même, elle provoque des souffrances d’une particulière intensité (peines inhumaines) ou une humiliation ou sensation d’avilissement, différente et supérieure à celle découlant de la simple imposition de la peine, indépendamment de sa durée (arrêts 65/1986, fondement en droit n
o
4
; 2/1987, fondement en droit n
o
2
(...) Conformément à cette ligne jurisprudentielle, également réitérée par la
Cour européenne des Droits de l’Homme à partir de son arrêt dans l’affaire Tyrer (arrêt du 25 avril 1978), la peine de privation de liberté ne peut être qualifiée, en tant que telle, d’inhumaine ou de dégradante. Or, en l’espèce, le requérant ne se plaint pas de la forme d’exécution de la peine mais de sa durée.
En second lieu, il est allégué que la durée des peines prononcées empêche d’atteindre la finalité, établie légalement, de la rééducation et réinsertion sociale. A cet égard, il convient de rappeler que les finalités prévues à
l’article 25 § 2 n’ont pas de priorité sur d’autres buts comme, par exemple, la prévention des infractions en général, et qu’il est discutable de soutenir que la sanction ne produit pas en elle-même un effet de réinsertion (...) Par ailleurs, selon la jurisprudence constante de ce tribunal, l’article 25 § 2 de la Constitution, dans sa première phrase, ne contient qu’un mandat adressé au législateur pénal et pénitentiaire qui, bien que pouvant être utilisé comme critère de constitutionnalité des lois, ne créé pas en soi des droits subjectifs en faveur des personnes condamnées à des peines privatives de liberté et, encore moins, de droits fondamentaux susceptibles d’
amparo
constitutionnel (...)
»
B.
Le droit interne pertinent
1)
La Constitution
Article 25 § 2
«
Les peines privatives de liberté et les mesures de sécurité seront orientées vers la rééducation et la réinsertion sociale et ne pourront consister en des travaux forcés. La personne condamnée à une peine de prison, en cours d’exécution de la peine, jouira des droits fondamentaux contenus dans le présent chapitre à l’exception de ceux expressément limités par le contenu du jugement de condamnation, le sens de la peine et la loi pénitentiaire. (...
) »
2)
Articles du code pénal portant sur le principe de confusion des peines
Article 75
«
Lorsque toutes ou certaines des peines correspondant aux diverses infractions ne peuvent être exécutées simultanément par le condamné, on suivra l’ordre de gravité respective pour son exécution successive, dès que cela est possible.
»
Article 76
«
1.
Nonobstant ce qui est établi à l’article précédent, la durée maximale d’exécution de la condamnation par le coupable ne pourra excéder le triple de la durée de la peine la plus grave encourue en déclarant éteintes celles imposées déjà couvertes par la durée maximale et qui ne pourra excéder vingt ans. Exceptionnellement, la limite maximum sera
:
a)
De vingt-cinq ans, lorsque l’intéressé a été condamné pour deux délits ou plus et que l’un de ces délits est puni par la loi par une peine allant jusqu’à vingt ans de prison.
b)
De trente ans, lorsque l’intéressé a été condamné pou deux délits ou plus et que l’un de ces délits est puni par la loi par une peine de prison supérieure à vingt ans.
2.
La limitation de la durée maximale s’appliquera même si les peines ont été prononcées dans le cadre de procès différents lorsque, en raison de leur connexité, les faits auraient pu être jugés dans un seul procès.
»
3)
Section 3ème
: articles du code pénal portant sur la
libération
conditionnelle
Article 90
«
Les personnes condamnées, réunissant les conditions suivantes, ont droit à la liberté conditionnelle
:
1
ère
: Se trouver en situation pénitentiaire de troisième degré pénitentiaire d’exécution de la peine.
2
ème
: Que l’intéressé ait accompli les trois quarts de la condamnation prononcée.
3
ème
: Qu’il ait observé une bonne conduite et qu’il ait fait l’objet d’un avis favorable concernant sa réinsertion sociale rendu par les experts désignés par le juge de l’application des peines.
2.
En cas de mise en liberté conditionnelle, le juge de l’application des peines pourra
assortir cette mesure d’une ou plusieurs des règles de conduite prévues à l’article 105 du présent code.
»
Article 91
«
Exceptionnellement, lorsque les circonstances prévues aux alinéas 1 et 3 du paragraphe premier de l’article précédent sont remplies, le juge de l’application des peines pourra accorder la liberté conditionnelle aux personnes condamnées à des peines privatives de liberté ayant accompli les deux tiers de leur condamnation, pour autant qu’elles aient mérité ce bénéfice soit par l’exercice d’une activité professionnelle, soit par des activités culturelles ou de formation professionnelle.
»
Article 92
«
Nonobstant ce qui est établi aux articles antérieurs, les condamnés ayant atteint l’âge de soixante-dix ans ou atteignant cet âge durant l’accomplissement de la peine, et remplissant les conditions requises, à l’exception de celle relative à l’accomplissement des trois quarts de la condamnation ou, le cas échéant, des deux
tiers, pourront obtenir la liberté conditionnelle.
Les mêmes critères s’appliqueront lorsque, après expertise médicale, il s’agit de malades très graves souffrant d’une pathologie incurable.
»
Article 93
«
La période de liberté conditionnelle se prolongera durant le temps restant jusqu’à l’accomplissement de la condamnation. Si, durant cette période, le condamné commet un délit ou ne respecte pas les règles de conduite imposées, le juge de l’application des peines rapportera la mesure de libération conditionnelle
et le condamné retournera en prison pour la période (...) qui correspond, en prenant en compte le temps passé en liberté conditionnelle.
»
4)
Points pertinents de la Résolution (76)2 du Comité des Ministres sur le traitement des détenus en détention de longue durée concernant la liberté conditionnelle
«Le Comité des Ministres,
(...)
I.
Recommande aux gouvernements des Etats Membres
:
(...)
9.
de s’assurer que les cas de tous les détenus seront examinés aussitôt que possible pour voir si une libération conditionnelle peut leur être accordée
;
10.
d’accorder au détenu la libération conditionnelle, sous réserve des exigences légales concernant les délais, dès le moment où un pronostic favorable
peut être formulé, la seule considération de prévention générale ne pouvant justifier le refus de la libération conditionnelle
;
(...)
12.
de s’assurer que pour les peines de détention à vie, l’examen prévu sous 9 ait lieu si un tel examen n’a pas déjà été effectué au plus tard après huit à quatorze ans de détention et soit répété périodiquement
;
(...)
»
5)
Articles pertinents de l’annexe à la Recommandation n
o
R(87)3 du Comité des Ministres aux Etats membres sur les règles pénitentiaires européennes du 12 février 1987
«
Première partie
: principes fondamentaux
(...)
3.
Les buts du traitement des détenus doivent être de préserver leur santé et de sauvegarder leur dignité et, dans la mesure où la durée de la peine le permet, de développer leur sens des responsabilités et de les doter de compétences qui les aideront à se réintégrer dans la société, à vivre dans la légalité et à subvenir à leurs propres besoins après leur sortie de prison.
(...)
Quatrième partie
: objectifs du traitement et régimes
(...)
65.
Tous les efforts doivent être entrepris pour s’assurer que les régimes des établissements soient établis et gérés de manière à :
(...)
d.
offrir aux détenus la possibilité d’améliorer leurs connaissances et leurs compétences et d’accroître ainsi leurs chances de réinsertion dans la société après leur libération.
66.
Dans cette perspective, tous les moyens curatifs, éducatifs, moraux, spirituels et tous les autres moyens appropriés devraient être disponibles et utilisés pour répondre aux besoins du traitement personnalisé des détenus (...)
70.
La préparation des détenus à leur liberté devrait commencer le plus tôt possible après leur arrivée dans un établissement pénitentiaire. On doit se garder de faire sentir aux détenus qu’ils sont exclus de la société, mais, bien au contraire, leur donner à penser qu’ils continuent à en faire partie (...)
72.
L’organisation et les méthodes de travail dans les établissements doivent se rapprocher autant que possible de celles qui régissent un travail analogue dans la communauté, afin de préparer les détenus aux conditions normales du travail libre (...)
77.
Un programme d’études complet doit être mis sur pied dans chaque établissement afin d’offrir à tous les détenus la possibilité de cultiver au moins certains de leurs centres d’intérêt. L’objectif de tels programmes devrait être d’accroître leurs chances de réinsertion sociale (...)
87.
Tous les détenus devraient bénéficier de dispositions visant à les aider, lors de leur retour dans la société, à renouer avec leur vie familiale et à trouver un emploi après leur sortie de prison (...)
88.
Quant aux détenus condamnés à des peines de plus longue durée, il convient de leur assurer un retour progressif à la vie en société. Ce but pourra être atteint, en particulier, grâce à un programme de préparation à la libération, organisé dans l’établissement même ou dans un autre établissement approprié, ou grâce à une libération conditionnelle sous contrôle assortie d’une assistance sociale efficace.
89.
Les administrations pénitentiaires devraient travailler en étroite coopération avec les services sociaux et les organismes qui aident les détenus libérés à retrouver une place dans la société, en particulier, à reprendre la vie familiale et à trouver un emploi (...)
»
GRIEF
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint de ce que le rejet par les juridictions espagnoles de sa demande de confusion des peines auxquelles il a été condamné en une peine maximale de vingt ans, a pour effet de lui faire exécuter une peine de prison d’un total de quarante-trois
ans de prison. Il considère qu’une peine d’une telle durée est constitutive d’une peine inhumaine et dégradante qui empêche toute possibilité de réinsertion sociale.
Le requérant se plaint du rejet de sa demande de confusion des peines et soutient que son maintien en prison pendant plus de quarante-trois ans porte atteinte à l’article 3 de la Convention, aux termes duquel
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
En l’espèce, la Cour constate que le requérant a fait l’objet de plusieurs condamnations à des peines de prison par les tribunaux espagnols. En exécution de ces condamnations, il entra en prison le 4 février 1976 où il resta jusqu’au 14 mai 1979, date à laquelle il s’évada. Arrêté le 18 mars 1982, il retourna en prison où il se trouve depuis lors. Il est ainsi en détention depuis vingt-trois ans et onze mois.
Pour autant que le requérant se plaint du rejet de sa demande tendant à ce que soient absorbées par la peine de vingt ans les autres peines prononcées antérieurement, la Cour constate que les tribunaux internes se sont fondés sur les dispositions pertinentes du code pénal espagnol et, par ailleurs, se sont appuyés sur une jurisprudence constante pour juger que la demande de confusion des peines ne pouvait être accueillie favorablement. A cet égard, la Cour rappelle que les autorités internes sont « mieux placées que les organes de la Convention pour vérifier le respect du droit interne » (arrêt
Quinn c. France
du 22 mars 1995, série A n
o
311, p. 19, § 47), et observe que les juridictions compétentes ont motivé de manière raisonnable leurs décisions. La Cour ne voit, en l’espèce, aucune raison d’arriver à une conclusion différente. En définitive, elle n’aperçoit aucune apparence de violation s’agissant de la régularité de sa détention du fait du rejet de sa demande de confusion des peines (cf.,
mutatis mutandis
,
Hakkar c. France
(déc.), n
o
16164/02, 8 octobre 2002, non publiée).
Pour autant que le requérant se plaint que son éventuel maintien en détention pendant quarante-trois ans porte atteinte à l’article 3 de la Convention, la Cour rappelle que la question concernant le fait de savoir si une peine légalement prononcée est appropriée, tombe en principe, en dehors du champ d’application de la Convention. Ainsi, par exemple, il ne lui revient pas de dire quelle est la durée de détention qu’il convient d’appliquer à une infraction déterminée (cf.,
Sawoniuk c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
Par ailleurs, d’une manière générale, la durée des peines infligées par les tribunaux ne relève pas de la Convention (
, n
o
11077/84, décision de la Commission du 13 octobre 1986, Décisions et rapports (DR) 49, p. 170).
Cependant, la Cour, amenée à examiner sous l’angle de l’article 3 de la Convention la condamnation d’une personne à une peine de prison perpétuelle incompressible, estime qu’elle n’excluait pas qu’une telle condamnation puisse poser une question au regard de cette disposition (cf.,
Nivette c. France
(déc.), n
o
;
Einhorn c. France
(déc.), n
o
71555/01, CEDH 2001-XI). La Cour n’écarte pas le fait que, dans des circonstances particulières, l’exécution de peines privatives de liberté de très longue durée puisse également poser problème, en particulier, lorsqu’il n’existe aucun espoir de pouvoir bénéficier de mesures telles que la liberté conditionnelle par exemple.
Dans ce domaine, les documents élaborés sous l’égide du Conseil de l’Europe tels que le «
Rapport général sur le traitement des détenus en détention de longue durée » du sous-comité n
o
XXV du Comité européen pour les problèmes criminels (Editions du Conseil de l’Europe, 1977), et la Résolution (76) 2 «
Sur le traitement des détenus en détention de longue durée », adoptée par le Comité de Ministres du Conseil de l’Europe à la suite de ces travaux) ou, encore, l’annexe à la Recommandation n
o
R(87)3 du Comité des Ministres aux Etats membres sur les règles pénitentiaires européennes, du 12 février 1987, ne sont pas dénués de pertinence.
Dans le cas présent, la cour note cependant que, par le truchement des articles 90 à 93 du code pénal, le droit espagnol offre la possibilité aux personnes condamnées à des peines de prison de solliciter une mesure de liberté conditionnelle une fois accomplie une partie de leur peine. Or, il ne ressort pas du dossier que le requérant ait fait usage de cette possibilité ni que, le cas échéant, elle lui ait été refusée.
Dans ces conditions, la Cour estime que la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président