CASE OF G. AND M. v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of P1-1;Violation of Art. 6-1;Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses (Convention proceedings) - claim dismissed
CASE OF G. AND M. v. ITALY (CtEDO, 2003)
CAUZUL PRIMEI SECȚIUNI DE G. și M. v. ITALY (Declararea nr. 31740/96) ÎN CUZIA DE JUSTICIU STASBOURG 27 februarie 2003 FINAL 27/05/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul G. și M. v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), în calitate de Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele Bonello Lorenzen dna Vajić dna Botoucharova dna Steiner judecătorește Raimondi, judecătorul ad hoc și dl S. Nielsen, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 6 februarie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 31740/96) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (nr. 31740/96), de către dl A.G. și dna G.M. (nr. 11 mai 1996, „reclamanții”), resortisanții italieni. Reclamanții au fost reprezentați de dl S. Ceni, avocat care practică în Florența. Guvernul italian („Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl F. Crisafulli. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că nu au putut recupera posesia apartamentului lor într-un timp rezonabil. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, ei s-au plâns în continuare cu privire la durata procedurii de evacuare. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celui de-al doilea secțiuni al Curții (art. 52 §) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, Camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. Dl V. Zagrebelsky, judecătorul ales în privința Italiei, s-a retras din ședință în acest caz (art. 28). Guvernul a numit dl G. Raimondi ca ad hoc În 15 iunie 2000, Curtea a declarat că cererea este admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit primului capitol. Reclamanții s-au născut în 1951 și, respectiv, 1953 și trăiesc în Florența. Doamna B.P. a fost proprietarul unui apartament din Florența, pe care l-a lăsat să-l îndrepte la M.D.S. 10. Într-o scrisoare servită pe chiriaș la 21 noiembrie 1985, ea i-a informat de intenția ei de a termina leasingul expirat la 31 mai 1986 și l-a convocat să apară în fața Magistratului Florenței. 11. Prin decizia din 9 decembrie 1985, care a fost făcută executivă la 11 octombrie 1988, Magistratul Florenței a susținut valabilitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie evacuate până la 31 decembrie 1988. 12. La 17 decembrie 1986, reclamanții au devenit proprietarii apartamentului. 13. La 8 noiembrie 1989, reclamanții au primit anunț asupra chiriașului care l-a solicitat să își părăsească imobilul. 14. La 27 decembrie 1989, reclamanții au făcut o notificare cu privire la chiriașul care l-a informat că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 23 ianuarie 1990. 15. La 2 iunie 1990, reclamanții au făcut o declarație legală care a solicitat urgent ca locație pentru ei înșiși. 16. Între 23 ianuarie 1990 și 17 iunie 1996, judecătorul a făcut 14 Fiecare încercare de recuperare a posesiunii s-a dovedit a fi eșuată, deoarece reclamanții nu au fost acordate asistența poliției în aplicarea ordinii de posesie. 17. La 4 septembrie 1996, locatarul a evacuat sediul. II. RELEVANT HOTĂRÂREA DOMESTICĂ 18. Legea internă relevantă este descrisă în hotărârea Curții în cazul Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, §§ 18-35, CEDO 1999-V. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI NR. 1 ȘI § 1 AL CONVENȚIEI 19. Reclamanții se plâng că nu au putut recupera posesia apartamentului lor într-un timp rezonabil datorită lipsei de asistență de poliție. Ele au susținut o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care prevede: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 20. Reclamanții au susținut, de asemenea, o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție, al căror parte relevantă prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 21. Curtea a hotărât, în mai multe ocazii anterioare, cazuri similare ca în cazul în cauză și a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Immobiliare Saffi , citat mai sus, §§ 46-66; Lunari v. Italia, nr. 21463/93, 11 ianuarie 2001, §§ 34-46; Palumbo v. Italia , nr. 15919/89 , 30 noiembrie 2000, §§ 33-47. 22. Curtea a examinat cazul în cauză și constată că nu există fapte sau argumente din partea Guvernului, care ar conduce la o concluzie diferită în acest caz. Curtea se referă la motivele sale detaliate în hotărârile menționate mai sus și constată că în acest caz reclamanții au trebuit să aștepte șase ani și șapte luni înainte de a reuși apartamentul. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 și a art. 6 § 1 din Convenție în acest caz. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 23. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudiciu material 24. Reclamanții au solicitat o reparație pentru prejudiciile materiale pe care le-au suportat, inclusiv costurile de executare a ordinului de posesie, care au lăsat chestiunea să fie evaluată de Curte în mod echitabil. 25. Guvernul a subliniat că reclamanții nu au adăugat dovezi ale oricărei prejudiciu material susținute ca urmare a presupusei încălcări. Curtea remarcă că art. 60 din Regulamentul de procedură impune reclamanților să prezinte elemente ale cererilor lor, împreună cu documentele justificative sau voucherele relevante „defalcarea pe care Camera o poate respinge în întregime sau în parte”. Întrucât reclamanții nu s-au conformat acestei dispoziții, Curtea hotărăște să nu pronunțe nicio atribuire în temeiul acestui cap. Prejudiciu moral 27. Reclamanții au lăsat chestiunea să fie evaluată de Curte într-un mod echitabil.28. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral. Prin urmare, Curtea decide, pe o bază echitabilă, să atribuie fiecare reclamant 6.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 29. Reclamanții au solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor în fața Curții și au lăsat chestiunea la discreția Curții. 30. Curtea remarcă că art. 60 din Regulamentul Curții impune reclamanților să prezinte informații cu titlu al cererilor lor, împreună cu documentele justificative sau bonuri relevante „defalcarea pe care Camera o poate respinge în întregime sau în parte”. Întrucât reclamanții nu s-au conformat acestei dispoziții, Curtea hotărăște să nu pronunțe nicio atribuire în temeiul acestui șef. Declară că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; depune că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiecare solicitant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, suma următoare: 6.000 EUR (seize mii de euro) pentru prejudiciu moral; (b) cea de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 27 februarie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos rozakis Președintele adjunct al grefierului