CASE OF A. v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF A. v. ITALY (CtEDO, 2003)
PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE A. c. ITALIA (Derogare nr. 40453/98) JUGUGUL (Resoluție cuprinzătoare) STRASBOURG 9 octombrie 2003 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul A. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din C.L. Rozakis Președintele Lorenzen doamna Tulkens doamna Vajić Levits Zagrebelsky, dna Steiner, judecători și dl S Nielsen, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 18 septembrie 2003, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 40453/98) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna G. A. („Reclamantul”), la 6 februarie 1998. Reclamantul este reprezentat de dl. Baldi, avocat practicant la Napoli. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de succesivii lor agenți, dl U. Leanza și dl I. M. Braguglia, precum și de succesivii lor co-agenti, respectiv dl Esposito și dl F. Crisafulli. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că nu a putut recupera posesia apartamentului ei într-un timp rezonabil. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, ea s-a plâns în continuare cu privire la durata procedurii de evacuare. În urma comunicării cererii către Guvern de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 24 octombrie 2002, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 25 iunie 2003 și la 2 iulie 2003, reclamantul și, respectiv, Guvernul au prezentat declarații formale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE Reclamantul s-a născut în 1935 și locuiește în Napoli. Ea este proprietarul unui apartament din Napoli, pe care l-a lăsat A.M. Într-o scrisoare înregistrată din 27 noiembrie 1978, ea a informat chiriașul că intenționează să încheie închiriere la expirarea termenului la 3 iunie 1979 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. 10. La 30 iunie 1980, ea a furnizat un anunț pentru a renunta la chiriaș, dar el a refuzat să plece. 11. Într-o scrisoare din 5 martie 1981, reclamantul a reiterat intenția ei de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară în fața magistratului Napoli. 12. La audiere din 5 mai 1981, A.M. s-a opus că expirarea termenului la 31 ianuarie 1984. Magistratul a declarat incompetența sa și a trimis părțile la Tribunalul Napoli. 13. Prin hotărârea din 13 februarie 1985, care a fost făcută executivă la 11 martie 1987, Tribunalul de la Napoli a susținut validitatea anunțului de renunțare și a ordonat ca sediile să fie anulate până la 20 februarie 1986. 14. La ședința din 21 iunie 1985, A.M. s-a opus, susținând expirarea termenului la o altă dată. 15. La 12 decembrie 1986, Tribunalul de la Napoli a respins recursul. 16. La 15 noiembrie 1989, reclamantul a notificat locatarului informand-l că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 13 iunie 1990. 17. La 17 ianuarie 1990, reclamantul a făcut o declarație legală că ea a solicitat urgent ca locație pentru fiica sa. 18. Între 13 iunie 1990 și 13 octombrie 1997, judecătorul a făcut douăzeci și șase încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 19. La 18 iunie 2002, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că între timp, reclamantul a încheiat o nouă locație cu chiriașul. 20. La 2 iulie 2003, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 7.085 euro (sapte mii și opt-cincă) către G.A. în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 40453/98. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție” 21. La 25 iunie 2003, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitant: „Not că Guvernul Italiei sunt pregătite să plătească o sumă totală de 7.085 euro (sprezece mii și optzeci și cinci) care acoperă prejudiciu material și costuri pentru G.A., în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 40453/98, în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 22. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). În această privință, Curtea consideră că a precizat deja natura și amploarea obligațiilor care iese în favoarea guvernului contestat în cazurile de expulzare a chiriașilor (a se vedea Immobiliare Saffi c. Italia) [GC], nr. 22774/93, ECHR 1999-V] și problema îndeplinirii acestor obligații sunt în prezent în așteptare în fața Comitetului de Miniștri. Prin urmare, nu este necesară continuarea examinării prezentei cereri. În aceste circumstanțe, Curtea acceptă că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (art. 37 § 1 în amendamentul Convenției și art. 62 § 3 din Regulamentul Curții. 23. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o reexaminare a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 9 octombrie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului