CASE OF G.G. v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of P1-1;Violation of Art. 6-1;Pecuniary damage - financial award;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
CASE OF G.G. v. ITALY (CtEDO, 2003)
CAUZUL PRIMEI SECȚIUNI DE G.G. v. ITALIA (Declarația nr. 43580/98) ÎN MATERIA REGULUI Strasburg 3 aprilie 2003 FINAL 09/07/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Ar putea fi supusă revizuirii editoriale. În cazul G.G. v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Tulkens Lorenzen Doamna Vajić Botoucharova, Kovler, judecători L. Ferrari Bravo , judecător ad hoc și dl S. nielsen grefierul adjunct de secțiune după ce s-a deliberat în privat la 13 martie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 43580/98 împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dl G.G. („Reclamantul”), la 14 septembrie 1998. Președintele Camerei a aderat la cererea reclamantului de a nu-și divulga numele (art. 47 § 3 din Regulamentul de procedură). Reclamantul a fost reprezentat de dl C. Defilippi, un avocat care practică în Parma. Guvernul italian („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și, respectiv, de co-agentii lor succesivi, dl V. Esposito și dl F. Crisafulli. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că nu a putut recupera posesia apartamentului său într-un timp rezonabil. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, el s-a plâns în continuare în legătură cu durata procedurii de evacuare. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celui de-al doilea secțiuni al Curții (art. 52 §) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, Camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. Dl V. Zagrebelsky, judecătorul ales în privința Italiei, s-a retras din ședință în acest caz (art. 28). Guvernul a numit dl L. Ferrari Bravo ca ad hoc Tribunalul a declarat că cererea este admisibilă la locul său (art. 27 § 2 din Convenția și art. 29 § 2). La 4 octombrie 2001, Curtea a declarat că cererea este admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Reclamantul s-a născut în 1940 și locuiește în La Spezia. El este proprietarul unui apartament din La Spezia, pe care l-a lăsat B.L. Într-o scrisoare înregistrată din 21 februarie 1992, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 31 august 1992 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. 10. La 31 august 1992, el a furnizat un anunț pentru a renunța la chiriaș, dar el a refuzat să plece. 11. Într-o scrisoare servită la chiriaș la 22 februarie 1993, reclamantul a informat chiriașul despre intenția sa de a încheia închiriere și l-a chemat să apară în fața Magistratului La Spezia. 12. Prin decizia din 4 martie 1993, care a fost făcută executivă în aceeași zi, Magistratul La Spezia a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 31 decembrie 1993. 13. La 14 ianuarie 1994, reclamantul a notificat locatarului care l-a solicitat să abandoneze sediul. 14. La 16 februarie 1994, el a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 8 martie 1994. 15. La 30 mai 1994, reclamantul a făcut o declarație legală de a solicita urgent cazare pentru mama sa. 16. Între 8 martie 1994 și 14 mai 1998, judecătorul a făcut trei încercări de recuperare a posesiunii. 17. Fiecare încercare s-a dovedit nesuficientă, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordată asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 18. La 27 septembrie 1996, reclamantul a cerut magistratului La Spezia asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. Magistratul La Spezia a respins cererea. 19. La 13 februarie 1998 și la 4 mai 1998, reclamantul a furnizat două anunțuri pentru a renunța la chiriaș, informand-l că ordinul de posesie va fi executat cu ajutorul poliției. 20. La 14 mai 1998, reclamantul a recuperat posesia apartamentului. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 21. Legea internă relevantă este descrisă în hotărârea Curții în cazul Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, §§ 18-35, CEDO 1999-V. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI 1 ȘI ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 22. Reclamantul s-a plâns că nu a putut recupera posesia apartamentului său într-un timp rezonabil din cauza lipsei de asistență de poliție. El a susținut o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care prevede: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 23. De asemenea, reclamantul a susținut o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție, al căror parte relevantă prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 24. Curtea a hotărât, în mai multe ocazii anterioare, cazuri similare ca în cazul în cauză și a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Immobiliare Saffi , citat mai sus, §§ 46-66; Lunari v. Italia , nr. 21463/93, 11 ianuarie 2001, §§ 34-46; Palumbo v. Italia , nr. 15919/89, 30 noiembrie 2000, §§ 33-47. 25. Curtea a examinat acest caz și constată că nu există fapte sau argumente din partea Guvernului, ceea ce ar conduce la o concluzie diferită în acest caz. Curtea se referă la motivele sale detaliate în hotărârile citate mai sus și constată că, în acest caz, reclamantul așteaptă aproximativ patru ani și două luni de la prima încercare a judecătorului înainte de a putea revoca apartamentul. 26. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a articolului 6 § 1 din Convenție în acest caz. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 27. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite să se facă numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudiciu material 28. Reclamantul a solicitat reparație pentru prejudiciile materiale pe care le-a susținut, pe care a pus la 11.730.000 lire italiene (ITL) [6.058.04 euro (EUR)], pentru pierderea închirierii pentru perioada de 31 august 1992, data încheierii contractului, până la 14 mai 1998, data în care a fost vacant apartamentul, și 22.992.000 lire ITL [11.874.38 EUR] pentru presupusa imposibilitate de vânzare a apartamentului în 1992. 29. Guvernul a subliniat faptul că reclamantul nu a adăugat dovezi privind prejudiciile materiale susținute ca urmare a presupusei încălcări. 30. Tribunalul consideră că reclamantul trebuie acordat compensații pentru prejudiciu material rezultate din pierderea închirierii (a se vedea Immobiliare Saffi § 79. Având în vedere mijloacele de calcul propuse de reclamant, Curtea, având în vedere dovezile de față și perioada în cauză, decide să acorde pe bază echitabilă 1.200 EUR pentru prejudiciu material, care include, de asemenea, imposibilitatea vânzării apartamentului. Prejudiciu moral 31. Reclamantul a solicitat o reparare pentru nepecunia susținută, pe care a pus-o la 30,987,41 EUR. 32. Guvernul a subliniat faptul că reclamantul nu a adăugat dovezi privind prejudiciile morale susținute ca urmare a presupusei încălcări. 33. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral, ceea ce nu poate compensa în mod corespunzător pur și simplu constatarea unei încălcări. Curtea decide să atribuie în mod echitabil 5.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 34. Reclamantul a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor sale în fața Curții, pe care le-a pus la ITL 25,684,109 [13,264,74 EUR] 35. Potrivit jurisprudenței Curții, poate fi acordată o atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile numai în măsura în care acestea au fost efectiv și neapărat suportate de reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (Bottazzi c. Italia) , nr. 34884/97, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1999-V, § 30). În acest caz, pe baza informațiilor în posesia sa și a criteriilor menționate mai sus, Curtea consideră că 2000 EUR reprezintă o sumă rezonabilă și acordă reclamantului suma respectivă. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUSS deține că s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 1.200 EUR (o mie două sute de euro) pentru prejudiciu material; (ii) 5.000 EUR cinci mii euro) pentru prejudiciu moral; (iii) 2.000 EUR (2 mii euro) pentru costuri și cheltuieli legale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 aprilie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului