CtEDO 04.03.2003 AI

PALAU-MARTINEZ contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
04.03.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
PALAU-MARTINEZ contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

a recurenței nr.

o

64927/01

înaintate de Seraphine PALAU-MARTINEZ

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședință din 4 martie 2003 într-o cameră compusă din

d-nii

A.B.

Baka

,

președinte

,

J.-P.

Costa

,

Gaukur

Jörundsson

,

oucaides,

K.

Jungwiert

,

V.

Butkevych

,

Dna

M.

Ugrekhelidze

,

judecători

,

și din

Dna

S.

Dollé

,

grefierul secțiunii

,

Având în vedere recurența amintită mai sus, înaintată la 20 decembrie 2000,

După deliberare, pronunță următoarea decizie

:

Reclamanta, Séraphine Palau-Martinez, este o cetățeană franceză, născută în 1963 și rezidând la Alcira, lângă Valencia (Spania). Ea este reprezentată în fața Curții de d-nii Garay și Goni, avocați în baroul din Paris. Guvernul pârât este reprezentat de Dna Michèle Dubrocard, agent, și Dna Laurence Delahaye, agent-adjunct.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Reclamanta s-a căsătorit în ianuarie 1983. Din această uniune s-au născut doi copii în 1984 și 1989.

În decembrie 1994, reclamanta a formulat o cerere de divorț.

Prin hotărâre din 5 septembrie 1996, tribunalul de mare instanță de Nîmes s-a pronunțat asupra cererii de divorț. A constatat mai întâi că din citirea documentelor prezentate, nu era stabilit că apartenența reclamantei la Martori ai lui Iehova a fost cauza ruperii cuplului, dar era dovedit că soțul ei a părăsit locuința familială pentru a trăi cu amanta sa, împiedicând, de asemenea, pe reclamanta să lucreze în pizzeria pe care o exploatau. A pronunțat deci divorțul pe vinovăția exclusivă a soțului.

Cu privire la copii, tribunalul a stabilit reședința lor la mama în Spania, autoritatea parentală fiind exercitată în comun. Tatăl beneficia de drept de vizită și cazare care să se exercite liber și, în caz de dezacord, pe tot parcursul vacanțelor școlare ale copiilor, cu obligația pentru el de a merge după copii și de a-i reîntoarce la domiciliul mamei lor. A stabilit suma contribuției alimentare a tatălui la 1500 FF pe lună și pe copil.

Reclamanta a atacat această hotărâre. Cerea să poată beneficia de o lună de vacanță a copiilor vara și de o săptămână în vacanța de Crăciun și Paști. Și-a reînnoit, de asemenea, cererea de prestație compensatorie. În concluzii în duplicitate, reclamanta se plângea că ex-soțul ei nu-i returnase copiii la sfârșitul vacanțelor de vară 1997 și-i înscrisese într-o școală din Aigues-Mortes unde locuia cu noua sa parteneră. Susținea că tatăl lor condiționase copiii să declare că doreau să trăiască cu el și prezenta atestări și fotografii pentru a demonstra că-și crește copiii cu multă grijă și că puteau exercita liber toate activitățile care le plăceau. Cerea ca o expertiză socială să fie dispusă.

Curtea de apel de Nîmes s-a pronunțat prin hotărâre din 14 ianuarie 1998. A confirmat hotărârea privitoare la pronunțarea divorțului și a acordat reclamantei o prestație compensatorie de 1500 FF pe lună timp de trei ani. Cu privire la reședința copiilor, curtea a constatat că tatăl stabilise o situație de fapt prin refuzul de a-i reîntoarce pe copii la mama lor la sfârșitul vacanțelor de vară. A remarcat

:

«

că pentru a-și justifica atitudinea, R... susține că a ționat în interesul copiilor pentru a-i sustrage influenței nocive a mamei și a entourajului ei care-i forțează să practice religia numită «

a Martorililor lui Iehova

»

;

Că, în plus, R... prezintă o scrisoare a copilului C... care exprimă dorința sa de a rămâne lângă tatăl său, precum și un certificat medical întocmit de Medicul D., psihiatar, la 7 ianuarie 1997, care atestă că copilul C... «

trăiește interzicerile mamei sale prin Martorii lui Iehova ca dureroase și frustante și că copilul M... suferă din cauza constrângerilor religioase care i se impun și și-a exprimat deja la începutul anului 1997 dorința de a trăi la Aigues-Mortes cu tatăl său

»

;

Că, în sfârșit, numeroase alte mărturii versate la dezbateri fac dovada dorinței exprimate a copiilor de a nu se întoarce în Spania

;

Având în vedere că Séraphine Palau-Martinez nu neagă apartenența ei la Martorii lui Iehova nici faptul că cei doi copii primeau de la ea o educație conformă practicilor acestei religii

;

Că ea prezintă, desigur, numeroase atestări care fac dovada afecțiunii pe care o poartă copiilor și bunăstării pe care o asigură, și prezintă la dezbateri fotografii de grupuri unde apar, fericiți, copiii ei

;

Că, cu toate acestea, totalitatea documentelor prezentate nu contrazice argumentația R... care nu pretinde a contrazice calitățile maternale ale mamei, limitându-se la a critica educația direcționată de care sunt obiectul copiii din cauza convingerilor religioase ale mamei lor

;

Având în vedere că regulile educative impuse de Martorii lui Iehova copiilor adepților lor sunt esențial critice din cauza durității lor, a intoleranței și a obligațiilor impuse copiilor de a practica prozelitismul

;

Având în vedere că interesul copiilor este să scape de constrângerile și interzicerile impuse de o religie structurată ca o sectă

;

Având în vedere că nu este cazul să se dispună o expertiză socială care, în starea curentă, nu ar putea decât să deranjeze copiii

;

Având în vedere că, ținând cont de elementele analizate mai sus, curtea consideră că, contrar deciziei primului judecător, trebuie stabilită reședința celor doi copii minori la domiciliul tatălui lor, autoritatea parentală rămânând exercitată în comun

;

Având în vedere că Séraphine Palau-Martinez va beneficia de drept de vizită și cazare liber și în lipsa oricărui acord

:

- pe tot parcursul vacanțelor din februarie și de Toussaint,

- pentru o lună în vacanța de vară,

- pentru jumătate din vacanțele de Paști și Crăciun cu obligația pentru mama de a merge după copii la domiciliul tatălui și cu obligația pentru acesta de a-i cauta la domiciliul mamei

; (...) »

Reclamanta a depus o cerere de recurs în casație împotriva acestei hotărâri. Se plângea, în special, de faptul că curtea de apel infirmase hotărârea de primă instanță pe motiv central că regulile educative impuse de Martorii lui Iehova copiilor adepților lor erau esențial critice din cauza durității lor, a intoleranței și a obligațiilor impuse copiilor de a practica prozelitismul, limitându-se deci la un motiv general și abstract și omițând să cerceteze dacă, în fapt, în mod concret, educația copiilor era perturbată la punctul de a justifica schimbarea rezidienței lor. Considera că această apreciere de valoare asupra modului de trăire a religiei sale luate în abstract nu putea justifica soluția reținută. Adăuga că era în mod la fel de abstract că curtea enunța că interesul copiilor era să scape de constrângerile și interzicerile impuse de o religie structurată ca o sectă. Se plângea, de asemenea, de faptul că curtea de apel refusase să dispună o expertiză socială. Referindu-se la libertatea de conștiință și religie și la regulile unui proces echitabil, invoca articolele 9 și 6 din Convenție.

Curtea de Casație a pronunțat hotărârea la 13 iulie 2000.

După ce a reamintit motivele hotărârii curții de apel, s-a pronunțat după cum urmează

:

«

Că rezultă din aceste constatări și enunțuri că curtea de apel, care a răspuns concluziilor fără a se contrazice, care nu avea obligația de a dispune o expertiză socială și care nu a lezat libertatea de conștiință a Doamnei Palau-Martinez, prin o apreciere suverană a elementelor de probă, a considerat că interesul copiilor impunea stabilirea rezidienței lor obișnuite la tatăl lor

;

(...) »

:

art. 8

«

1.

Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței.

2.

Nu poate exista o ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora.

»

art. 14

«

Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată, fără nici o discriminare, bazată în special pe sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opiniile politice sau oricare alte opinii, originea națională sau socială, apartenența la o minoritate națională, averea, nașterea sau orice altă situație.

»

Guvernul ridică ca excepție principală o excepție de neepuizare a căilor de recurs interne. Constată că reclamanta a ridicat în fața Curții de Casație un motiv unic de casație cu cinci ramuri fără a ridica în mod expres încălcarea articolului 8 din Convenție. Guvernul adaugă că la nicio etapă a procedurii interne, reclamanta nu s-a plângut de o discriminare.

Reclamanta contestă teza Guvernului. Precizează că cererea înaintată instanțelor interne privea amploarea și modalitățile prezenței sale lângă copii și a participării sale la educația și întreținerea lor, și că curtea de apel a răspuns cu considerații ținând de apartenenta sa religioasă. Conchide deci că art. 8 din Convenție era bine situată în centrul problematicii înaintate instanțelor interne.

În plus, plângându-se în recursul ei în casație de lipsa de justificare legală a hotărârii curții de apel și de caracterul abstract și general al motivului tras din apartenenta sa religioasă, reclamanta consideră că a dat Curții de Casație oportunitatea de a evita sau de a redresa încălcarea principiului nediscriminării așa cum este garantat de combinația articolelor 8 și 14 din Convenție.

Curtea reamintește că finalitatea articolului 35 § 1 din Convenție este de a oferi statelor contractante oportunitatea de a preveni sau de a redresa încălcările pretinse împotriva lor înainte ca aceste prețintinderi să i se supună (a se vedea, de exemplu, hotărârile

Hentrich c. Franța

din 22 septembrie 1994, seria A nr.

o

296-A, pag. 18, § 33,

Remli c. Franța

din 23 aprilie 1996, Colecție de hotărâri și decizii 1996-II, pag. 571, § 33). Cu toate acestea, dispozițiile articolului 35 § 1 nu prescriu epuizarea decât a căilor de recurs care sunt atât legate de încălcările incriminate, disponibile, cât și adecvate. Ele trebuie să existe la un grad suficient de certitudine, nu numai în teorie ci și în practică, altfel le lipsesc efectivitatea și accesibilitatea dorite; încă de la Statul pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea în special hotărârile

Vernillo c. Franța

din 20

februarie 1991, seria

A nr.

o

198, pag.

11-12, §

27 și

Dalia c. Franța

din 19

februarie 1998,

Colecție

1998-I, pag.

87-88, §

38).

Curtea subliniază că trebuie să aplice această regulă ținând corespunzător seama de context. Astfel a recunoscut că art. 35 § 1 trebuie aplicat cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv (

Cardot c. Franța

, hotărâre din 19 martie 1991, seria A nr.

o

200, pag. 19, § 36). De altfel, a admis că regula epuizării căilor de recurs interne nu admite o aplicare automată și nu are caracter absolut; în controlul respectării sale, trebuie să se țină seama de împrejurările cauzei (

Van Oosterwijck c. Belgia

, hotărâre din 6

noiembrie 1980, seria A nr.

o

40, pag. 18, § 35). Aceasta înseamnă în special că Curtea trebuie să țină seama în mod realist, nu numai de căile de recurs prevăzute în teorie în sistemul juridic al Părții contractante interesate, ci și [în special] de contextul juridic (...) în care se situează (...) (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Akdivar și alții c. Turcia

, hotărâre din 16 septembrie 1996,

Colecție

1996-IV, pag. 1211, § 69 și

Baumann c. Franța

nr.

o

Curtea constată că în cauza prezentă, procedura litigioasă avea scopul de a contesta decizia de justiție care organiza reședința obișnuită a copiilor reclamantei și reglementează drepturile de vizită și cazare ale părinților. Precis, reclamanta contesta, în fața Curții de Casație, faptul că curtea de apel motivase desemnarea rezidienței paternale ca reședința obișnuită a copiilor prin apartenenta sa religioasă. Substanța acțiunii reclamantei era deci căutarea menținerii vieții familiale, pusă, în mod discriminatoriu, în pericol.

Prin urmare, chiar dacă reclamanta nu a invocat în mod explicit articolele 8 și 14 din Convenție, Curtea consideră că exercitarea chiar a acestei căi de recurs era de natură să permită diferitelor instanțe sesizate să remedieze încălcarea pretinsei din drepturi la respect ale vieții familiale a reclamantei (a se vedea de exemplu, hotărârea

Fressoz și Roire, §§ 38 și 39)

.

Rezultă că excepția de neepuizare a căilor de recurs interne ridicată de Guvern nu poate fi admisă.

Guvernul nu contestă că litigiul intră în domeniul de aplicare al articolului 8 din Convenție.

a. Asupra temei de recurs tras din încălcarea articolelor 8 și 14 în combinație din Convenție

Guvernul consideră că condițiile de aplicare a articolului 14 din Convenție nu sunt îndeplinite.

Susține că reclamanta și ex-soțul ei se află în situații analoge, putând, ambii, obține ca reședința copiilor să fie fixată la domiciliul lor respectiv.

Guvernul admite că hotărârea curții de apel denunță în termeni generali consecințele preceptelor educative ale Martorililor lui Iehova, dar afirmă că simpl apartenena religioasă a reclamantei nu este fundamentul acestei decizii. Conform Guvernului, fundamentul hotărârii curții de apel, care caracterizase prejudiciile suferite de copii, sunt consecințele pe care practica religioasă a reclamantei le aveau asupra sănătății și echilibrului copiilor. Guvernul consideră deci că curtea de apel a hotărât în concreto și a justificat în mod obiectiv și rezonabil decizia sa.

Subsidiar, Guvernul consideră că o eventuală distincție operată cu privire la reclamanta din cauza convingerilor sale religioase este proporționată și justificată în mod obiectiv și rezonabil, și anume interesul superior al copiilor pe care judecătorii naționale l-au apreciat în mod concret la vedere elementelor obiective. Guvernul consideră deci că acest temei de recurs este evident nefondat.

Reclamanta contestă teza Guvernului și afirmă că curtea de apel de Nîmes, având refuzat să dispună o expertiză socială, a apreciat în abstracto situația și a pronunțat o hotărâre de stigmatizare socială și sanitară bazată esențial și în mod decisiv pe apartenenta sa religioasă. Reclamanta afirmă de asemenea că utilizarea unicilor mijloace de probă ale ex-soțului ei nu este decât un pretext la judecata de valoare împotriva convingerilor Martorililor lui Iehova în domeniul familial, adevărata motivație a judecătorilor naționali fiind apartenenta religioasă a reclamantei.

Curtea consideră, sub lumina tuturor argumentelor părților, că acest temei de recurs pune întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării recurenței, dar necesită o examinare pe fond

; rezultă că acest temei nu poate fi declarat evident nefondat, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Niciun alt motiv de inadmisibilitate nu a fost ridicat.

b. Asupra temei de recurs tras din încălcarea articolului 8 din Convenție luat izolat

Guvernul susține, în principal, că nicio ingerință, în sensul articolului 8 § 2 din Convenție, nu poate fi reprochată autorităților interne.

Pe de o parte, cauza prezentă privind o separare între doi soți care, prin lege, au drepturi partajate și egale cu privire la autoritatea parentală asupra copiilor și la drepturile de vizită și cazare, instanțele franceze erau obligate să intervină

; aceasta idee «

a unei intervenții necesare

» a judecătorului distingăndu-se, conform Guvernului, «

de o ingerință

».

Guvernul adaugă, pe de altă parte, că un divorț restrânge inevitabil relațiile fiecăruia dintre părinți cu copii, dar că în cauza prezentă, reclamanta a beneficiat de drept de vizită și cazare conform cu ceea ce instanțele naționale acordă în cazuri similare unde rezidențele părinților sunt foarte depărtate una de alta.

Guvernul subliniază, în fine, că reclamanta nu a fost niciodată privată de posibilitatea de a-și vedea copiii și consideră că dezagregamentele cauzate nu sunt suficiente pentru a fi considerate ca un mancare de respect al vieții private și familiale a reclamantei.

Ca titlu subsidiar, Guvernul consideră că dacă ar trebui detectată o ingerință, aceasta răspundea cerințelor articolului 8 § 2 din Convenție. El precizează, pe de o parte, că această ingerință răspundea interesului copiilor, în grija protecției sănătății și drepturilor lor. Referindu-se la jurisprudența Curții, reamintește că interesul copiilor poate prevala asupra celui al părinților.

Guvernul precizează, pe de altă parte, că pe chestiuni atât de sensibile ca fixarea locului de reședință obișnuită a copiilor, autoritățile naționale trebuie să se bucure de o marjă largă de apreciere. Subliniind că reclamanta și ex-soțul ei prezentau în cauza prezentă garanții echivalente pentru educația copiilor, Guvernul consideră că exigența proporționalității măsurii adoptate de judecătorii interni cu scopul urmărit nu este respectată decât în măsura în care acest scop, în specie interesul copiilor, va fi cel mai bine atins. Guvernul consideră că în cauza prezentă, judecătorii interni puteau în mod legitim estima, pornind de la elemente obiective și după ce au colectat opinia copiilor, că educația impusă de mama obligă copiii la respectare de constrângeri puțin compatibile cu o educație echilibrată și că interesul copiilor era să rezideze cu tatăl lor.

Prin urmare, Guvernul consideră că, schimbarea rezidienței copiilor corespunzând interesului lor, temeiul de recurs este evident nefondat.

Reclamanta admite că orice decizie care fixează modalitățile rezidienței obișnuite, a drepturilor de vizită și cazare ale unui copil, în caz de separare a părinților, nu constituie o ingerință în viața familială.

Reclamanta se consideră cu toate acestea întemeiată să se prevaleze de o ingerință gravă în drepturile și obligațiile sale de mamă, pe de o parte, din cauza faptului că a fost objeto unei decizii bazate pe motive discriminatorii și, pe de altă parte, din cauza desemnării rezidienței tatălui ca reședința obișnuită a copiilor în pofida atitudinii acestuia. Ea subliniază că se fecusese vinovat de abandon familial și că refusase apoi să readducă copiii la domiciliul mamei lor în încălcarea unei hotărâri a judecătorului afacerilor familiale.

Ea contestă apoi afirmația conform căreia interesul copiilor ar fi fost obiectul unui examen scrupulozitate și neagă deci orice justificare acestei ingerințe. Reclamanta consideră, într-adevăr, că curtea de apel s-a bazat pe opinii eronate și necontradictorii, dezechilibrase procedura prin refuzul de a dispune o expertiză psihologică și justificase discriminatoriu hotărârea din 14 ianuarie 1998 prin apartenenta sa religioasă.

Curtea consideră că acest temei de recurs este atât de legat de cel precedent, încât trebuie să urmeze soarta sa. Rezultă că această parte a recurenței nu poate fi declarată evident nefondat, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.

§

1 din Convenție ale cărui dispoziții pertinente se citesc după cum urmează

:

«

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de un tribunal (...), care va decide (...) asupra litigiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)

»

Guvernul susține că în procedura civilă franceză, părțile au sarcina probei și că o măsură de instrucție nu poate fi dispusă pentru a suplini carența unei părți în administrarea probelor. Curtea de apel nu avea deci nicio obligație de a dispune măsura de expertiză socială solicitată. În plus, fiind singura în măsură să aprecieze relevanța elementelor de care dispunea, și care fuseseră prezentate în mod contradictori, curtea de apel putea perfect considera că anumite elemente de probă erau mai relevante decât altele și modifica în consecință reședința copiilor.

Reclamanta afirmă că curtea de apel nu-i oferse nicio posibilitate rezonabilă de a-și prezenta cauza în condiții care să nu o pună în situație de dezavantaj clar în raport cu adversarul ei. Ea contestă că a putut prezenta instanțelor interne toate elementele de probă utile și necesare. Într-adevăr, reamintește că curtea de apel a afirmat fără nicio justificare obiectivă că o expertiză socială ar fi deranjat mai mult copiii și nu a tras nicio concluzie din faptul că tatăl refusase să-i readducă pe copii la domiciliul mamei lor în încălcarea unei ordonnance de fixare a rezidienței lor obișnuite. Reclamanta afirmă că, în consecință, nu a putut produce o opinie medicală contrară. Astfel, conform reclamantei, curtea de apel nu putea admite probele furnizate de tată fără verificare externă și nu putea aprecia în mod concret și obiectiv situația fără a-și însuși cererea de expertiză psihologică.

Curtea consideră, sub lumina tuturor argumentelor părților, că acest temei de recurs pune întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării recurenței, dar necesită o examinare pe fond

; rezultă că acest temei nu poate fi declarat evident nefondat, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Niciun alt motiv de inadmisibilitate nu a fost ridicat.

:

«

1.

Orice persoană are dreptul la libertatea de gândire, conștiință și religie

; acest drept include libertatea de a-și schimba religia sau convingerea, precum și libertatea de a-și manifesta religia sau convingerea individual sau colectiv, în public sau în privat, prin cultul, predica, practici și îndeplinirea ritualurilor.

2.

Libertatea de a-și manifesta religia sau convingerea nu poate face obiectul decât al restricțiilor care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, pentru securitatea publică, protecția ordinii, sănătății sau moralei publice, sau protecția drepturilor și libertăților altora.

»

Reamintind jurisprudența Curții, Guvernul susține că curtea de apel doar estimase că metodele educative practicate de anumiți Martori ai lui Iehova și utilizate de reclamanta aveau prejudiciu pentru interesul copiilor ei. Nu ar putea deci fi imputate instanțelor naționale nici o metodă de opoziție unei credințe religioase sau de negare a acesteia.

Guvernul adaugă că în orice caz, decizia curții de apel nu împiedică în nicio măsură reclamanta, nici de a practica cultul pe care l-a ales, nici de a-și vedea copiii cu ocazia drepturilor sale de vizită și cazare. Ca titlu subsidiar, Guvernul consideră această restricție justificată, în conformitate cu art. 9 § 2 din Convenție, prin protecția drepturilor altora, în specie interesul copiilor reclamantei.

Reclamanta constată că instanțele interne erau obligate să respecte și să garanteze exprimarea convingerilor sale religioase chiar dacă acestea aveau forma unor reguli educative, adică a unor norme de conduită respectuoase ale unor convingeri date în respectarea dreptului la instruire al copiilor ei.

Reclamanta consideră că singurul motiv al instanțelor interne fiind apartenenta sa religioasă, ar fi obținut fără greutate custodia copiilor săi dacă nu ar fi fost adeptă Martorililor lui Iehova. Conform ei, curtea de apel insinuează că grupul exercită asupra adepților săi și asupra copiilor lor constrângeri atât de mari încât ar trebui întotdeauna să se ia autoritatea parentală la orice părinte Martor al lui Iehova. Reclamanta conchide că instanțele interne o îndeamnă să renunțe la credința ei și la manifestările ei.

Curtea consideră că temeiul de recurs tras din art. 9 este strâns legat de temeiul ridicat din unghiul articolului 8 din Convenție. Trebuie deci să fie de asemenea declarat admisibil.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

recurența admisibilă, toate temeiurile de fond fiind rezervate.

S.

Dollé

A.B.

Baka

Grefiera

Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-07-08
0,94
REBUFFEL contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 50265/99 présentée par Alicia REBUFFEL contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 8 juillet 2003 en une chambre composée de MM. A
CtEDO 2001-04-03
0,94
DEL SOL contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46800/99 présentée par Marie-Françoise DEL SOL contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 avril 2001 en une chambre composée d
CtEDO 2007-02-13
0,93
LABATUT c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 11930/03 présentée par Jacqueline LABATUT contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 13 février 2007 en une chambre composée de :
CtEDO 2001-06-19
0,93
OUESLATI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42213/98 présentée par Mourad OUESLATI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 juin 2001 en une chambre composée de MM. L.
CtEDO 2000-05-09
0,93
M.G. et F.B. contre la FRANCE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 43254/98 présentée par M.G. et F.B. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 9 mai 2000 en une chambre composée de M me E. Palm
Sursă