CtEDO 13.02.2007 Auto

LABATUT c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
13.02.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
LABATUT c. FRANCE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 11930/03 prezentate de Jacqueline LABAUT împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 13 februarie 2007 într-o cameră compusă din Tulkens președinte dnii A.B. Baka J.-P. Costa Cabral Barreto Zagrebelsky mes Mularoni, Jočienė, judecători și Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 28 ianuarie 2003, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat în acest sens, face următoarea decizie în f un ci o n are a recurentei, Jacqueline Labatut, este cetățean francez, născut în 1942 și rezident în Carcassonne. Guvernul francez ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ianuarie 1993, recurenta a introdus o procedură de divorț împotriva soțului său, exercitând profesia de jandarm și având calitatea de ofițer de poliție judiciară. La 29 noiembrie 1995, judecătorul în cauzele familiale ale Tribunalului de Mare Instanță din Narbona a pronunțat divorțul soților împotriva greșelilor recurentei. Prin Hotărârea din 22 octombrie 1996, tribunalul din Montpellier a confirmat hotărârea de divorț. Recurenta a introdus o acțiune în rejudecare în rejudecare a instanței judecătorești, susținând că nu au fost examinate de Curte documente decisive. La 5 august 1998, tribunalul din Montpellier a declarat inadmisibilă acțiunea în rejudecare a reclamantei, pe motiv că nu s-a dovedit că reclamanta a avut în posesia sa documentele lipsă sau, mai presus de toate, că aceste documente au fost reținute de cealaltă parte în conformitate cu art. 595 din Codul de procedură civilă. Prima plângere cu constituirea unei părți civile În aprilie 1993, suspectându-și soțul că a transferat fonduri în conturile sale bancare, recurenta a depus o plângere cu constituție de parte civilă împotriva X pentru falsuri și uz de falsuri. La 2 octombrie 1995, instanța judecătorească din Narbona a emis un ordin de refuz. A doua plângere cu constituirea unei părți civile La 12 mai 1999, recurenta a depus o plângere cu constituție de parte civilă împotriva X a liderilor de înșelătorie la judecată și complicitate la înșelătorie, reproșându-și mărturisirea în cadrul procedurii de divorț în fața tribunalului din Montpellier (hotărârile din 22 octombrie 1996 și 5 august 1998) de a prezenta un dosar cu părți lipsă. La 3 ianuarie 2001, judecătorul judecător al Tribunalului de Mare Instanță din Montpellier a dat un ordin de nejudiciare. Prin Hotărârea din 31 mai 2001, camera de la Tribunalul de Justiție din Montpellier a conchis hotărârea de nejudiciare, reținând următoarea motivare: A fost așteptat în fond că trebuie menționat faptul că Labatut Jacqueline susține că piesele au fost reținute în mod voluntar de către marturisul său J., că este totuși foarte dificil prin numeroasele scrierile și audierea lui Labatut Jacqueline de a determina cu precizie piesele în cauză Doar dacă oricare ar fi aceste piese, este necesar să se constate că prin poșta din 10 Septembrie 1996 Maestrul J. l-a făcut cunoscut avocatului Maestru K. că a primit o scrisoare deschisă și că a invitat, prin urmare, pe un borderou pe care l-a alăturat, să precizeze eventualele elemente lipsă Așteptând ca în urma acestei scrisori nici Maestrul K., avocatul lui Labatut Jacqueline, nici acesta din urmă, care a fost trimis unei copii a scrisorii adresate Maestrului Maestru K. K., nu l-au observat pe maestrul J. Așteptând, în plus, că Labatut Jacqueline a fost destinatar al concluziilor luate de avocatul său și că a fost de acord ca acestea să fie sprijinite în apel Prevăzut că nici un element de informație nu permite să se stabilească că Maestrul K. sau Maestrul J. au avut în posesia lor o bucată de orice predare de către Jacqueline Labatut, piese pe care le-ar fi ascuns în mod intenționat Așteptat că , Camera Penală a Curții de Casație a declarat recursul recurentei, care a fost reprezentată de un avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație, inadmisibilă în următorii termeni prevăzuți, prevăzuți ca ..e.c. să pună Curtea de Casație în măsură să se asigure că, pentru a confirma ordonanța de nu În urma analizei tuturor faptelor denunțate în plângere, camera de landuri a prezentat motivele pentru care a considerat că nu există suficiente acuzații împotriva oricui a comis infracțiunile reproșate. Ca reclamanta să se limiteze la a critica aceste motive, fără a justifica vreun motiv pe care art. 575 din Codul de procedură penală îl autorizează părții civile să-l pronunțe în sprijinul recursului său împotriva unei hotărâri de cameră de ll'jurisdiction în lipsa unei căi de atac din partea procuraturii publice că, prin urmare, motivul este inadmisibil și că recursul este același, prin aplicarea textului menționat anterior (...) Prin scrisoarea din 9 decembrie 2002, reclamanta a solicitat ministrului justiției să îi fie comunicate raportul consilierului raportor și concluziile avocatului general Ö aproape de Curtea de Casație din 4 septembrie 2002. Prin scrisoarea din 5 martie 2003, procurorul general aflat în apropierea Curții de Casație i-a răspuns că prima parte a raportului consilierului raportor, care relevă faptele și desfășurarea procedurii, nu a fost păstrată, că cea de-a doua parte a raportului, care cuprinde examinarea mijloacelor și propunerile de soluție, era acoperită de secretul deliberării din care face parte și că, în ceea ce privește concluziile avocatului general, acestea fuseseră dezvoltate numai pe cale verbală. Dreptul și practica internă relevante În ceea ce privește întinderea în comunicarea raportului consilierului raportor către avocatul general și către reclamant Ca urmare a hotărârii Reinhardt și Slimane Kaid c. Franța, Hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998, și Hotărârea din 1 martie 1998, Rec., p. În ianuarie 2002, s-a introdus o nouă practică în examinarea recursurilor în fața Curții de Casație, care constă în comunicarea doar a primei părți a raportului consilierului raportor către avocat general, la fel ca și către reclamant, și a celei de a doua părți a acestuia, acoperite de secretul deliberării. Această nouă practică a fost constatată și aprobată de Curte la data hotărârii. Fontaine și Bertin c. Franța 38410/97 și 40373/98, 8 iulie 2003; a se vedea dreptul intern relevant, § 32). În ceea ce privește lipsa comunicării către solicitant a concluziilor avocatului general în cazul în care reclamantul este asistat de un avocat la consilii Începând cu 1998, avocatul general comunică părților sau Consiliului acestora, în cazul în care acestea sunt reprezentate de un avocat la Curtea de Casație, sensul concluziilor sale, prin poștă, înainte de încuviințare. Această practică a fost considerată conformă cu cerințele prevăzute la art. 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea mutatis mutandis Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța menționată anterior, și Marion c. Franța, n 30408/02, § 15, 20 decembrie 2005). GRIEFS Invocând art. 6 1 din Convenție, reclamanta se plânge de o încălcare a principiului contradicției în fața Curții de Casație, în acest sens nu a comunicat nici raportul consilierului raportor, nici concluziile avocatului general. În ceea ce privește prima sa plângere cu constituirea unei părți civile, aceasta se plânge de părtinirea instanței judecătorești de la Tribunalul de Mare Instanță din Narbonne, care lucra de obicei cu fostul său soț, ofițer de poliție judiciară, și declară încălcarea articolului 6 1 menționat anterior. Pe același temei și în ceea ce privește a doua sa plângere cu constituție de părți civile, aceasta susține că instanțele sesizate (camera de laminare și Curtea de Casație) nu au asigurat prezentarea contradictorie a documentelor din dosarul care, în opinia sa, lipseau în procedura de divorț în fața instanței de recurs din Montpellier. Aceasta citează art. 14 din Convenție și susține că absența acestor înscrisuri din dosarul procedurii constituie o discriminare. Ea se plânge de o încălcare a drepturilor copilului. ÎN Â A. Cu privire la echitatea procedurii în fața Curții de Casație Recurenta se plânge de lipsa de echitate a procedurii în fața Curții de Casație și 1 din Convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc astfel Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestații cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) privind indulgența în comunicarea raportului consilierului raportor către avocatul general și către reclamant Guvernul face trimitere la hotărârile Curții în cauzele Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța (citată) și Slimane-Kaid c. France 29507/95, § 25, 25 ianuarie 2000) în care Curtea a statuat că lipsa de comunicare a reclamantului, înainte de încuviințare, a raportului consilierului raportor în condiții identice cu cele ale avocatului general nu a fost de acord cu cerințele procesului echitabil. Acesta subliniază că, în urma primei hotărâri, Curtea de Casație a modificat modalitățile de judecare și de judecare a cauzelor care îi sunt prezentate, pentru a lua în considerare jurisprudența Curții. Astfel, partea care nu face obiectul secretului deliberării raportului consilierului raportor este acum comunicată avocatului general și reclamantului sau reprezentantului său, dacă este asistat de un avocat în cadrul Consiliului. În ianuarie 2002, fie înainte de examinarea recursului recurentei, la 4 septembrie 2002, recurenta susține că acest raport nu există, așa cum ar fi demonstrat scrisoarea adresată de procurorul general aproape de Curtea de Casație și faptul că avocatul său nu i l-a furnizat după ce i-a solicitat. Curtea amintește că, în hotărârea Fontaine și Bertin c. Franța (citată la punctul 32), Comisia a subliniat că, în prezent, raportul consilierului raportor, care include un studiu complet al cauzei, este comunicat avocaților generali și părților. În schimb, nu li se comunică nici avizul său, nici proiectul (proiectele) de hotărâri pe care le-a elaborat. În ceea ce privește data exactă a punerii în aplicare a acestei noi practici, Curtea a avut posibilitatea de a o plasa la 5 februarie 2002 pentru cauzele care țin de domeniul civil (Marion și Marion c. Franța (dec.), 43751/02). Curtea, având în vedere informațiile furnizate de guvern și în lipsa unei contestații serioase a recurentei cu privire la acest aspect, deduce că aceasta din urmă a putut, prin intermediul avocatului său, să aibă cunoștință de raportul consilierului raportor și că o eventuală lipsă de avocatură nu poate, în orice caz, să fie imputată autorităților. În aceste condiții, Curtea nu a înțeles nici o aparență de încălcare a legalității procedurii. În consecință, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la absența comunicării către reclamant a concluziilor avocatului general Guvernul consideră că reclamanta, asistată de un avocat în cadrul Consiliului, a beneficiat de practica conform căreia Õ avocatul general informează înainte de data la care părțile sunt informate cu privire la propriile sale concluzii, aceștia din urmă având posibilitatea de a răspunde oral sau printr-o notă deliberată la cererea acestora atunci când cauza este invocată. Reinhardt și Slimane Kaid (citată anterior, §) sunt de natură să asigure respectarea drepturilor fundamentale. Curtea contestă faptul că comunicarea către consiliul său numai în sensul concluziilor sale și dezvoltarea lor în land este de natură să asigure respectarea drepturilor fundamentale. Curtea amintește că, în hotărârea Reinhardt și Slimane Kaid (citată anterior, § 106), Curtea a constatat că, la momentul actual, avocatul general informează înainte de ziua landurilor consiliile părților atunci când, ca în cazul de față, este vorba despre avocați în Consiliul de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În plus, Comisia a subliniat că, în cazul în care cauza este invocată la cererea consultanților, aceștia din urmă au posibilitatea de a răspunde la concluziile în discuție verbal sau printr-o notă în deliberare. având în vedere faptul că numai chestiuni de drept pur sunt discutate în fața Curții de Casație și că părțile sunt reprezentate de avocați cu înaltă specializare, o astfel de practică este de natură să le ofere acestora posibilitatea de a lua cunoștință de concluziile în litigiu și de a le comenta în condiții spectaculose (ibidem) Ulterior, Curtea a concluzionat că obiecțiunile de această natură (a se vedea, printre altele, Mac Gee c. Franța (dec.), n 46802/99, 10 iulie 2001 Slimane-Kaid c. Franța 2), n 48943/99, § 18, 27 noiembrie 2003). Această practică fiind urmată de Camera Penală a Curții de Casație la data examinării recursului recurentei, aceasta din urmă nu poate susține faptul că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenția acestui conducător. În consecință, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. B. Cu privire la imparțialitatea instanței judecătorești din statul de executare În cadrul primei sale plângeri cu constituția părții civile, recurenta declară că instanța judecătorului judecătoresc din statul de drept din Narbona, care lucra de obicei cu fostul său soț, ofițer de poliție judiciară, și mai exact cu art. 6 1 din Convenție. Curtea arată că reclamanta nu a luat în considerare apelul în fața camerei de l'inginerie a ordonanței de nejudiciare pronunțată la 2 octombrie 1995 de către instanța de judecată a Tribunalului de Mare Instanță din Narbona. Prin urmare, această cauză trebuie, în orice caz, respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în aplicarea articolului 1 și a articolului 4 din Convenție. C. Cu privire la absența contradicției și la respectarea drepturilor copilului reclamanta contestă respectarea principiului contradicției de către instanțele care trebuie să se pronunțe în cadrul celei de-a doua plângeri cu constituirea de părți civile (camera de judecată și Curtea de Casație). Ea a declarat că nu au asigurat producția contradictorie a anumitor piese din dosar care, în opinia sa, lipseau în procedura de divorț în fața instanței de apel Montpellier. De asemenea, menționează art. 14 din Convenție și afirmă că absența acestor documente din dosarul procedurii constituie o discriminare și se plânge de o încălcare a drepturilor copilului (în speță, prejudiciul suferit de fiul său, care a avut loc într-o primă uniune). Curtea arată că a reieșit din motivarea hotărârii judecătorești din 31 mai 2001 a camerei de l'inginerie a Tribunalului din Montpellier că reclamanta susținea că înscrisurile au fost reținute în mod voluntar de către declarantul său, dar că camera de l'ingine nu a putut determina cu precizie înscrisurile în cauză. ; că, indiferent de aceste documente, nici avocatul recurentei, nici avocatul reclamantei, care a fost informat de către reclamant cu privire la posibilitatea ca anumite înscrisuri să lipsească de la dosar, nu au făcut nici o declarație; că reclamanta era destinatară a concluziilor luate de avocatul său și că aceasta și-a dat acordul pentru a fi susținute în recurs ; și, în cele din urmă, că nici un element de informație nu permite să se stabilească că avocat și avocat a avut în posesia lor o bucată de orice predare de către reclamantă, piese pe care le-ar fi ascuns intenționat. Astfel, presupunând că piesele au fost într-adevăr lipsite de dosar, reclamanta nu poate imputa această greșeală statului. În consecință, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Același lucru este valabil și în cazul în care art. 14 din Convenție, care este legat de acesta. cu dispozițiile Convenției, este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 34 și 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării art. 3 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle Tulkens Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă