SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ÖZKUR ȘI GÖKSUNGUR c. TURCIA (solicitarea nr. 37088/97) HOTĂRÂREA (Regulamentul Amabil) STRASBURG 4 martie 2003 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Özkur și Göksungur c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Loucajs Biersan Ugrekhelidze judecători Gölcüklü, judecător ad-hoc, și S. D Olle grefériere de Secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 11 februarie 2003, încununarea hotărârii, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 37088/97) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care două resortisante ale acestui stat, domnul Gönül Özkur și Fatma Reyhan Göksungur ( Recurentele au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( A fost reprezentat de co-agenții săi și de dl E. E. Șcan, ministrul plenipotențiar, director general adjunct pentru Consiliul Europei și pentru Drepturile lui. Recurentele se plângeau, printre altele, de tratamentul contrar art. 3 din Convenție, pe care l-ar fi suferit în timpul În plus, invocând art. 5 alineatele (3) și (4), luat în mod individual și combinat cu articolele 13 și 14 din convenție, aceasta a făcut, de asemenea, că nu a fost (a) să obțină controlul jurisdicțional al arestării lor în custodie și apoi în detenție provizorie, măsuri pe care le considerau, de altfel, discriminatorii; în cele din urmă, ele se considerau victime ale încălcării dispozițiilor art. 5 alin. (1) lit. (a), (b) și (c), precum și ale art. 6 alin. (1) și (3) din Convenție, coroborate cu art. Iulie 1997, Comisia a decis să amâne examinarea obiecțiunilor recurentelor întemeiate pe articolele 3, 5 § 3-4 și 14 din convenție. Comisia a declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Guvernul și-a prezentat observațiile scrise la 18 decembrie 1998 și recurentele au răspuns la aceasta la 8 martie 1999, după prelungirea termenelor care le-au fost acordate. La data de 1 noiembrie 1998 a fost transferată Curții în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție. Ulterior, dl E. Palm, președintele primei secțiuni însărcinate cu examinarea prezentei cereri (art. 52) 1 din Regulamentul de procedură al Curții), a exonerat de obligația de a-l plasa pe dl Türmen, care, în cazul unei hotărâri a Marii Camere luate în cauza O La 7 decembrie 1999, Curtea (prima secțiune) a decis să deroge de la recurs ca atare, în legătură cu acuzațiile de tratament discriminatoriu, în sensul articolului 14, și a declarat admisibil pentru surplus. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură] și prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. (b) Convenției și, în acest scop, le-a adresat proiecte de declarații. La 23 octombrie 2002 și, respectiv, la 7 ianuarie 2003, reprezentantul recurentelor și guvernul au semnat declarații formale de acceptare a unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei. F.R. Göksungur și G. Özkur sunt cetățeni turci, născuți în 1972 și, respectiv, 1974. La momentul respectiv, aceștia locuiau la Istanbul și erau membri activi ai partidului politic HADEP. 12. La 31 octombrie 1996, agenți ai Secțiunii antiteroriste din domeniul securității din Istanbul au percheziționat casa domnului Göksungur, în timp ce era în compania lui M. Özkur. Suspectat de a avea legături cu organizația armată ilegală, PKK, recurentele au fost arestate și reținute. 13. La 1 noiembrie 1996, procurorul Republicii aproape de curtea de securitate a statului tôlój ( La 5 noiembrie 1996, recurentele au mărturisit poliției și la trei zile după aceea s-au prezentat în fața procurorului care le-a trimis la biroul institutului medico-legal. Raportul medical întocmit în consecință a indicat o vânătaie superficială la nivelul brațului drept al dlui Özkur și absența oricărei urme de violență asupra corpului celei de-a doua reclamante 15. Apoi, încă la 8 noiembrie 1996, recurentele au fost aduse în fața unui judecător care se ocupă de curtea de securitate a statului, care a dispus arestarea lor provizorie. La opoziție formulată împotriva acestei decizii sa. 16. La 25 martie 1997, reprezentantul lui M. Göksungur a solicitat extinderea pe cauțiune a clientei sale, pe motiv că acuzațiile aduse împotriva ei erau nefondate. A doua zi, judecătorul care a sesizat cererea a decăzut reclamanta, ținând cont de caracteristicile infracțiunii reprobabile în speță și de starea probelor. 17. La 6 mai 1997, procurorul le-a acuzat pe reclamante pentru apartenență și asistență la PKK, pe teren articolele 168 și 169 din Codul penal turc. 18. În ședința din 16 iulie 1997, în fața judecătorilor din fond, recurentele au contestat faptele reproșate și au negat declarațiile lor către poliție, susținând că ar fi fost șantajate de forță. Prin urmare, ele au cerut să fie eliberate în timpul procedurii. Instanța de securitate a statului a răspuns la această cerere. 19. Prin hotărârea din 27 februarie 1998, recurentele au fost soluționate, din cauza lipsei unor probe suficiente în sarcina lor. Cu toate acestea, acuzația s-a ocupat în fața Curții de Casație. 20. Procedura în cauză este încă în curs de desfășurare și, în prezent, M. Göksungur se află refugiată în Germania. ÎN DREPT 21. La 17 ianuarie 2003, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație 1. Guvernul Republicii Turcia regretă circumstanțele care au dus la introducerea, de către M mea Gönül Özkur și Fatma Reyhan Göksungur, de la prezenta cerere, și anume, pe de o parte, condițiile de custodie care le-au fost impuse și starea căilor de atac existente la momentul respectiv pentru a se plânge de astfel de măsuri, și, pe de altă parte, lipsa unei anchete oficiale cu privire la pretinsele lor tratamente abuzive. Guvernul recunoaște că astfel de circumstanțe constituie o încălcare a art. 5 alin. (3) și respectiv (4) din Convenție, precum și a obligațiilor pozitive pe care art. 3 le-ar putea impune autorităților naționale. În acest sens, se face referire la reformele legislative care au fost deja realizate în ceea ce privește modalitățile măsurilor de custodie prin promovarea succesorală a legilor n. s 4229, 4744 și 4748, precum și prin modificările aduse regulamentului din 1 octombrie 1998 privind punerea în aplicare a acestor modalități. Guvernul observă, de asemenea, că măsurile legale și administrative adoptate recent au permis creșterea eficienței investigațiilor efectuate cu privire la acuzațiile de maltratare, în circumstanțe similare celor din această specie. (2) Declar că, în virtutea unei soluționări confidențiale a cauzei, având ca origine cererea nr. 37088/97, guvernul oferă recurentelor, ex gratia, 14 000 (14 mii) de euro, pentru prejudicii, și 2 500 (două mii cinci sute) de euro, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, ceea ce reprezintă o sumă totală de 16 500 (șaisprezece mii cinci sute) de euro. Această sumă nu va fi supusă niciunui impozit sau sarcină fiscală în vigoare la momentul respectiv și va fi vărsată în euro într-un cont bancar indicat de recurente sau de consiliul autorizat corespunzător al acestora. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în temeiul articolului 39 din Convenția europeană a drepturilor de proprietate. Această plată va face ca plata definitivă a cauzei. În lipsa unei plăți în termenul menționat, Ö se angajează să plătească, începând de la data expirării acestuia și până la plata efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile pentru această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul miniștrilor Consiliului □Europe a executării hotărârii Curții în această cauză, precum și a celor pronunțate în cauzele similare cu privire la Turcia, constituie un mecanism adecvat pentru a asigura îmbunătățirea constantă a situației în materie de protecție a drepturilor omului. În acest sens, el se angajează să își continue cooperarea, necesară pentru atingerea acestui obiectiv. 4. În cele din urmă, Ö Õ se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră Õ art. 43 alineatul (1) din Convenție după pronunțarea hotărârii. 22. La rândul său, reprezentantul recurentelor a adresat Cu r ii următoarea declaraie: În calitate de reprezentant al domnului Gönül Özkur și al Fatma Reyhan Göksungur, am luat cunoștință de termenii declarației formale făcute de guvernul Republicii Turcia, precum și de angajamentele luate în acest sens în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 37088/97, inclusiv cea de a plăti recurentelor o sumă globală de 16 500 EUR (șaisprezece mii cinci sute de euro). Deși sunt consultate de grija mea, recurentele acceptă termenii acestei declarații și, în consecință, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele inițiale ale cererii. Acestea declară cauza soluționată definitiv și limitându-se să nu solicite, după pronunțarea hotărârii Curții în această cauză, trimiterea acesteia la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 23. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție). Aceaceasta este asigurată că regulamentul menționat anterior se referă la respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale (articolele fine ale Convenției și 3 din Regulamentul de procedură). să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 4 martie 2003 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. S. D Ollé J.-P. Costa Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
ÖZKUR ET GÖKSUNGUR c. TURQUIE
(Requête n
o
37088/97)
ARRÊT
(Règlement Amiable)
4 mars 2003
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Özkur et Göksungur c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
J.-P.
Costa
,
président
,
M.
A.B.
Baka
,
M.
Gaukur
Jörundsson
,
M.
L.
Loucaides
,
M.
C.
Bîrsan
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
M.
F.
Gölcüklü,
juge
ad hoc,
et de
M
me
ollé
,
greffière de Section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 février 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
37088/97) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissantes de cet Etat, M
mes
Gönül Özkur et Fatma Reyhan Göksungur («
les requérantes
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 7 mai 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes sont représentées devant la Cour par M
e
Özcan Kılıç, avocat au barreau d’Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par ses coagents et M. E. İșcan, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l’Europe et les Droits de l’Homme.
3.
Les requérantes se plaignaient notamment des traitements contraires à l’article 3 de la Convention, qu’elles auraient subis pendant l
eur garde à vue de neuf jours. Par ailleurs, invoquant l’article 5 §§ 3 et 4, pris isolément et combiné avec les articles 13 et 14 de la Convention, elle faisaient également grief de n’avoir
pas été «
aussitôt
» traduit devant un magistrat ainsi que de n’avoir disposé
d’aucun recours effectif qui leur permît d’obtenir le contrôle juridictionnel de leur placement en garde à vue puis en détention provisoire, mesures qu’elles estimaient, du reste, discriminatoires. Enfin, elles se disaient victimes des violations des dispositions de l’article 5 § 1 a), b) et c), ainsi que de l’article 6
§§ 1 et 3 de la Convention, combiné avec son article 14.
4.
Le 1
er
juillet 1997, la Commission a décidé d’ajourner l’examen des griefs des requérantes tirés des articles 3, 5 §§ 3-4 et 14 de la Convention. Elle a déclaré la requête irrecevable pour le surplus.
5.
Le Gouvernement a présenté ses observations écrites le 18 décembre 1998 et les requérantes y ont répondu le 8 mars 1999, après prorogations des délais qui leur avaient été impartis.
6.
L’affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention.
7.
Par la suite, M
me
§
1 du règlement de la Cour), a dispensé de siéger M. Türmen, lequel s’était déporté eu égard à une décision de la Grande Chambre prise dans l’affaire Oğur c. Turquie conformément à l’article 28 § 4 du règlement de la Cour.
Le 20 octobre 1999, le Gouvernement a notifié au greffe la désignation de M.
ad hoc
(article 29 § 1 du règlement).
8.
Le 7 décembre 1999, la Cour (première section) a décidé d’écarter la requête en tant qu’elle se rapportait aux allégations de traitement discriminatoire, au sens de l’article 14, et l’a déclaré recevable pour le surplus.
9.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement) et la présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
10.
Le 15 octobre 2002, après un échange de correspondance, la greffière de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article
38
§
1
b) de la Convention et, à cette fin, elle leur a adressé des projets de déclarations. Les 23 octobre 2002 et 7 janvier 2003 respectivement, le représentant des requérantes et le Gouvernement ont signé des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
11.
Les requérantes, M
mes
F.R. Göksungur et G. Özkur, sont des ressortissantes turques, nées en 1972 et 1974 respectivement. A l’époque des faits, elles résidaient à Istanbul et étaient membres actives du parti politique HADEP.
12.
Le 31 octobre 1996, des agents de la section anti-terroriste de la sûreté d’Istanbul perquisitionnèrent chez M
me
Göksungur, alors qu’elle était en compagnie de M
me
Özkur. Soupçonnées d’avoir des liens avec l’organisation armée illégale, PKK, les requérantes furent arrêtées et placées en garde à vue.
13.
Le 1
er
novembre 1996, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’Etat
») ordonna la prolongation de la garde à vue des requérantes jusqu’au 8
novembre 1996.
14.
Le 5 novembre 1996, les requérantes firent des aveux à la police et trois jours après, elles comparurent devant le procureur qui les renvoya au bureau de l’institut médico-légal. Le rapport médical établi en conséquence fit état d’une ecchymose superficielle au niveau du bras droit
de M
me
Özkur et de l’absence d’une quelconque trace de violence sur le corps de la seconde requérante.
15.
Ensuite, toujours le 8 novembre 1996, les requérantes furent traduites devant un juge assesseur de la cour de sûreté de l’Etat, lequel ordonna leur mise en détention provisoire. L’opposition formée contre cette décision s’avéra vaine.
16.
Le 25 mars 1997, le représentant de M
me
Göksungur sollicita l’élargissement sur caution de sa cliente, au motif que les accusations portées contre elle étaient sans fondement.
Le lendemain, le juge assesseur saisi de la demande débouta la requérante, compte tenu des caractéristiques du délit reproché en l’espèce et de l’état des preuves.
17.
Le 6 mai 1997, le procureur mit les requérantes en accusation pour appartenance et assistance au PKK, sur le terrain des articles 168 et 169 du code pénal turc.
18.
A l’audience du
16 juillet 1997, devant les juges du fond, les requérantes contestèrent les faits reprochés et nièrent leurs déclarations à la police, alléguant qu’elles leur auraient été extorquées par la force.
Aussi demandèrent-elles à être libérées pendant la procédure.
La cour de sûreté de l’Etat accéda à cette demande.
19.
Par un arrêt du 27 février 1998, les requérantes furent acquittées, faute de preuves suffisantes à leur charge. Cependant, l’accusation se pourvut devant la Cour de cassation.
20.
La procédure en question est encore pendante et, à l’heure actuelle, M
me
Göksungur se trouve réfugiée en Allemagne.
21.
Le 17 janvier 2003, la Cour a reçu de la part du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.Le Gouvernement de la République de Turquie regrette les circonstances ayant entraîné l’introduction, par M
mes
Gönül Özkur et Fatma Reyhan Göksungur, de la présente requête, à savoir, d’une part, les conditions de garde à vue qui leur ont été imposées et l’état des voies de recours existant à l’époque des faits pour se plaindre de telles mesures, et d’autre part, l’absence d’une enquête officielle au sujet de leurs allégations de mauvais traitements. Le Gouvernement admet que pareilles circonstances sont respectivement constitutives d’une violation de l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention ainsi que des obligations positives que l’article 3 pourrait faire peser sur les autorités nationales. Le Gouvernement s’engage à édicter les instructions appropriées et à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que les droits en question des personnes détenues seront respectés à l’avenir. A ces égards, il se réfère aux réformes législatives déjà réalisées quant aux modalités des mesures de garde à vue par la promulgation successive des lois n
o
s 4229, 4744 et 4748 ainsi que par les amendements apportés au règlement du 1
er
octobre 1998 concernant la mise en œuvre de ces modalités. Le Gouvernement note aussi que les mesures légales et administratives récemment adoptées ont permis d’accroître l’effectivité des enquêtes menées au sujet des allégations de mauvais traitements, dans les circonstances similaires à celles de la présente espèce.
2.Je déclare qu’en vertu d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n
o
37088/97, le Gouvernement offre de verser aux requérantes,
ex gratia
, 14
000 (quatorze mille) euros, au titre de préjudices, et 2 500 (deux mille cinq cents) euros, au titre des frais et dépens, soit une somme de 16 500 (seize mille cinq cents) euros au total. Cette somme ne sera soumise à aucun impôt ou charge fiscale en vigueur à l’époque pertinente et sera versée en euros sur un compte bancaire indiqué par les requérantes ou par leur conseil dûment autorisé. Elle sera payable dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu en vertu de l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce paiement vaudra règlement définitif de l’affaire. A défaut de paiement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au paiement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pour cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
3.Le Gouvernement considère que la surveillance par le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe de l’exécution de l’arrêt de la Cour dans cette présente affaire ainsi que de ceux rendus dans les affaires similaires concernant la Turquie, constitue un mécanisme approprié pour garantir l’amélioration constante de la situation en matière de protection des droits de l’homme. Il s’engage à cet égard à poursuivre sa coopération, nécessaire pour atteindre cet objectif.
4.Enfin, le Gouvernement s’engage à ne pas solliciter le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre au titre de l’article 43 § 1 de la Convention une fois que la Cour aura rendu son arrêt.
»
22.
De son côté, le représentant des requérantes a adressé à la Cour la déclaration suivante
:
«
En ma qualité de représentant de M
mes
Gönül Özkur et Fatma Reyhan Göksungur, j’ai pris connaissance des termes de la déclaration formelle, faite par le gouvernement de la République de Turquie, ainsi que des engagements qui y sont pris en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n
o
37088/97, en ce compris celle de verser aux requérantes une somme globale de 16 500 EUR (seize mille cinq cents euros).
Dûment consultées par mes soins, les requérantes acceptent les termes de cette déclaration et, en conséquence, renoncent à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de la requête. Elles déclarent l’affaire définitivement réglée et s’engagent à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt de la Cour dans cette affaire, le renvoi de celle-ci à la Grande Chambre en application de l’article 43 § 1 de la Convention.
»
23.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37
§
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
24.
En conséquence, l’affaire est rayée du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 4 mars 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
ollé
J.-P. Costa
Greffière
Président