A DOUA SECȚIUNE CAUZA GÜLER ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetarea nr. 46649/99) HOTĂRÂREA AMINȚII STRASBURG 22 aprilie 2003 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Güler și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care are loc la 1 aprilie 2003 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Loucaide Türmen Bîrsan Jungwiert Butkevych Thomassen, judecători și judecători ai dlui T.L. Early, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 septembrie 2002 și 1 aprilie 2003, Renunță la hotărâre, care a fost adoptat la această ultimă dată proceduralA la originea cauzei se află o cerere (n 46649/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care opt resortisanți ai acestui stat, Zahide Güler, dnii Faysal Güler, Yücel Güler, Hakan Güler și Yüksel Güler, precum și dnii Leyla Güler, Ceylan Güler și Yeliz Güler, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către domnul S. Kaya, avocat în Ankara. Guvernul turc ( Cererea are ca obiect d. .. obținerea unei decizii cu privire la dacă faptele cauzei dezvăluie o încălcare a dispozițiilor art. 2 și 13 din Convenție. La data de 1 noiembrie 1998 a fost transferată Curții în temeiul art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 10 septembrie 2002, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 19 decembrie 2002, după un schimb de corespondență, graffière a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 23 ianuarie și, respectiv, 28 februarie 2003, reclamanții și guvernul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. Reclamanții își au reședința în Varto, un district al departamentului Muș, care este supus stării de urgență. Ei sunt la locul de muncă, iar copiii d a amet Güler, decedat la 14 septembrie 1994, la vârsta de 41 de ani. La 14 septembrie 1994 în jurul orei 00:45, Ahmet Güler a găsit moartea în timp ce păștea animalele în jurul dealului Seyithan. El fusese lovit de patru gloanțe trase de un soldat, N.B., care era de gardă cu E.H. în poziția de ambuscadă pe acest deal situat la 500 de metri de clădirea jandarmeriei Varto și la un kilometru de satul d La 16 septembrie 1994, în cadrul anchetei penale deschise din oficiu de către Parchetul din Varto, procurorul Republicii Varto au informat N.B. și E.H., cei doi soldați de pază în timpul incidentului. La 12 octombrie 1994, Parchetul a declarat incompetent și a transmis dosarul comitetului administrativ Varto. 10. Comitetul administrativ al Varto desemnează H. Calakmak, șeful poliției din Varto, detectiv însărcinat cu anchetarea morții lui Güler. 11. La 15, 16 și 22 noiembrie 1996, H. Cakmak l-a auzit pe Ș. Sezer, primarul satului lui Alagöz, C. Baydar și A. La 28 noiembrie 1994, H. Cakmak și-a prezentat raportul concludent că nu era necesar să se dea în judecată jandarmii în cauză. El a considerat, pe de o parte, că acestea din urmă aveau dreptul de a utiliza arme de foc în exercitarea funcției lor conform legislației în domeniu și că defunctul trebuia să cunoască bine regiunea și trebuia sau ar fi trebuit să știe prezența soldaților care stăteau de pază în apropierea unităților militare. Pe de altă parte, el a considerat că prezența decedatului la locul incidentului părea îndoielnică, ținând cont de cunoștințele sale despre regiune și de faptul că un frate de-al său făcea parte din PKK. 13. La 1 decembrie 1998, avocatul celor care se aflau în subprefectura lui Varto pentru a se informa despre starea procedurii. 14. printr-o scrisoare din 15 decembrie 1998, subprefectul lui Varto, T. Ergün, l-a informat pe avocat că un inspector a fost desemnat de subprefectură și că, la sfârșitul anchetei, s-a încheiat că nu era necesar să se dea în judecată în temeiul Legii privind urmărirea penală a funcționarilor. 15. În plus, în 1995, reclamanții au sesizat instanța administrativă a lui Van cu o acțiune în despăgubire. Ei au susținut că a murit Güler în urma unor împușcături de soldați în timp ce el păștea animalele. Ei au cerut ca responsabilitatea Ministerului de Interne să fie recunoscută și ca acesta din urmă să fie condamnat la plata a 2 380 000 de lire turcești pentru repararea diferitelor prejudicii suferite. 16. La 22 noiembrie 1995, Tribunalul Administrativ al Van a pronunțat hotărârea sa și i-a exonerat pe reclamanți de cererea lor pe motiv de absență a unei erori imputate administrației. Pentru a ajunge la această concluzie, instanța va enumera legislația relevantă, și anume art. 11 din Legea nr. 2803 privind competența și atribuțiile jandarmilor care îi împuternicesc pe jandarmi să utilizeze arme de foc în exercitarea funcției lor și, de asemenea, art. 39 litera (c) din Directiva privind utilizarea de arme de foc, care prevede că membrii forțelor armate responsabile cu protecția unui loc sau a unei unități vor fi autorizați să utilizeze arme de foc în cazurile în care este imposibil să se scape de atac prin alte mijloace. Având în vedere aceste dispoziții și faptul că faptele s-au desfășurat într-o regiune în care actele de terorism erau îndreptate împotriva forțelor de securitate și în care acestea trebuiau să se ferească în permanență de actele de violență care au avut loc acolo, instanța a constatat că defunctul, păstor conform părții solicitante, și-a provocat el însuși moartea prin comportamentul său, și anume să fie abordat de poziția jandarmilor în jurul orei 0 și 45, în ciuda tuturor avertismentelor. Prin urmare, acesta concluzionează că nu a existat nici o vină imputată administrației pârâte. 17. Reclamanții s-au ocupat de casarea împotriva sentinței din 22 noiembrie 1995. 18. În cadrul procedurii în fața Consiliului de la . . . . judecătorul raportor a solicitat ca hotărârea de primă instanță să fie infirmată. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin hotărârea din 2 martie 1998, Consiliul de Stat a confirmat hotărârea de primă instanță, considerând că aceaceasta este conformă cu legea și cu normele procedurii. ÎN DREPT 20. La 3 martie 2003, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Guvernul deplânge cazurile individuale de omucidere care rezultă din utilizarea unei forțe excesive, cum ar fi în circumstanțele în care a murit dl Güler, în ceea ce privește legislația turcă existentă și determinarea guvernului de a preveni astfel de incidente. El recunoaște că utilizarea forței excesive constituie o încălcare a art. 2 din Convenție și se angajează să emită instrucțiunile corespunzătoare și să adopte toate măsurile necesare pentru a garanta că dreptul la viață care implică obligația de a efectua anchete efective În acest sens, observă că măsurile legale și administrative adoptate recent au permis reducerea cazurilor de omucidere în circumstanțele de tipul celor din prezenta cauză și creșterea eficienței investigațiilor efectuate. În vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 46649/99, guvernul oferă plata ex gratia În cazul reclamanților, 70 000 EUR (70 000 EUR) pentru prejudicii și 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, ceea ce înseamnă o sumă globală de 75 000 EUR (șaizeci și cinci de mii EUR). Această sumă nu va fi supusă niciunui impozit sau sarcină fiscală în vigoare la momentul respectiv și va fi vărsată în euro într-un cont bancar indicat de solicitanți sau de consiliul autorizat corespunzător al acestora. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în temeiul articolului 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Această plată va face ca plata definitivă a cauzei. În lipsa unei plăți în termenul menționat, Ö se angajează să plătească, începând de la data expirării acestuia și până la plata efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile pentru această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul miniștrilor Consiliului □Europe a executării hotărârii Curții în această cauză, precum și a celor pronunțate în cauzele similare cu privire la Turcia, constituie un mecanism adecvat pentru a asigura îmbunătățirea constantă a situației în materie de protecție a drepturilor omului. În această privință, el se angajează să își continue cooperarea, necesară pentru atingerea acestui obiectiv. În sfârșit, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö În calitate de reprezentant al reclamanților Zahide Güler, Faysal Güler, Yücel Güler, Hakan Güler, Yüksel Güler, Leyla Güler, Ceylan Güler și Yeliz Güler, am luat cunoștință de termenii declarației formale făcute de guvernul Republicii Turcia, precum și de angajamentele luate în acest sens în vederea unei soluționări a cauzei care are ca origine cererea n 46649/99, inclusiv plata unei sume globale de 75 000 EUR (șaizeci și cinci de mii de euro). Deși sunt consultați de grija mea, reclamanții acceptă termenii acestei declarații și, în consecință, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei privind faptele care stau la baza cererii. Ei declară cauza soluționată definitiv și au obligația de a nu solicita, după pronunțarea hotărârii Curții în această cauză, trimiterea acesteia la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 22. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din convenție]. Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine din convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 23. Prin aceste motive, Curtea, până la data de 22 aprilie 2003, hotărăște să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 22 aprilie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early J.-P. Costa Modululer Adjunct Președintele
DEUXIÈME SECTION
GÜLER ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
46649/99)
ARRÊT
(
Règlement amiable
)
22 avril 2003
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Güler et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 1
er
avril 2003 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
L.
Loucaides
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen,
juges
,
et de M. T
.L.
Early,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 10
septembre 2002 et 1
er
avril 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
46649/99) dirigée contre la République de Turquie et dont huit ressortissants de cet Etat, M
me
Zahide Güler, MM. Faysal Güler, Yücel Güler, Hakan Güler et Yüksel Güler ainsi que M
lles
Leyla Güler, Ceylan Güler et Yeliz Güler («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 30 juillet 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés devant la Cour par M
e
E.
İșcan, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l’Europe et les Droits de l’Homme.
3.
La requête a pour objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’Etat défendeur aux exigences des articles 2 et 13 de la Convention.
4.
L’affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l’article
5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention. Le 10 septembre 2002, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a déclaré la requête recevable.
5.
Le 19 décembre 2002, après un échange de correspondance, la greffière a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 23 janvier et 28 février 2003 respectivement, les requérants et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
6.
Les requérants résident à Varto, un district du département de Muș, lequel est soumis à l’état d’urgence. Ils sont l’épouse et les enfants d’Ahmet Güler, décédé le 14 septembre 1994, à l’âge de 41 ans.
7.
Le 14 septembre 1994 vers 0 h 45, Ahmet Güler trouva la mort alors qu’il faisait paître les bêtes aux environs de la colline de Seyithan. Il avait été touché par quatre balles tirées par un soldat, N.B., qui était de garde avec E.H. en position d’embuscade dans cette colline située à 500 mètres du bâtiment de la gendarmerie de Varto et à un kilomètre du village d’Aydınpınar.
8.
Le 16 septembre 1994, dans le cadre de l’enquête pénale ouverte d’office par le parquet de Varto, le procureur de la République de Varto entendit N.B. et E.H., les deux soldats de garde lors de l’incident.
9.
Le 12 octobre 1994, le parquet se déclara incompétent et transmit le dossier d’enquête au comité administratif de Varto.
10.
Le comité administratif de Varto désigna H.
Çakmak, chef de la police du district de Varto, comme inspecteur chargé d’enquêter sur le décès d’Ahmet Güler.
11.
Les 15, 16 et 22 novembre 1996, H. Çakmak entendit Ș. Sezer, le maire du village d’Alagöz, C. Baydar et A. İbiș, membres du comité des sages du village ainsi qu’A. Mutlu, employeur d’Ahmet Güler. Ceux-ci déclarèrent avoir connu le défunt qui était berger depuis vingt ans. Ils affirmèrent qu’un de ses frères était un militant du PKK, alors que lui ne menait aucune activité politique.
12.
Le 28 novembre 1994, H. Çakmak déposa son rapport concluant qu’il n’était pas nécessaire d’entamer des poursuites à l’encontre des gendarmes en question. Il estima, d’une part, que ces derniers étaient habilités à faire usage d’armes à feu dans l’exercice de leur fonction d’après la législation en la matière et que le défunt était censé bien connaître la région et devait ou aurait dû savoir la présence des soldats qui montaient la garde près des établissements militaires. D’autre part, il considéra que la présence du défunt sur les lieux de l’incident paraissait douteuse, compte tenu de sa connaissance de la région et du fait qu’un de ses frères faisait partie du PKK.
13.
Le 1
er
décembre 1998, l’avocat des requérants s’adressa à la sous-préfecture de Varto pour s’informer de l’état de la procédure.
14.
Par une lettre du 15 décembre 1998, le sous-préfet de Varto, T.
Ergün, informa l’avocat qu’«
un inspecteur a été désigné par la sous-préfecture et qu’à l’issue de l’enquête, il a été conclu qu’il n’était pas nécessaire d’entamer des poursuites en vertu de la loi sur les poursuites des fonctionnaires.
»
15.
Par ailleurs, en 1995, les requérants saisirent le tribunal administratif de Van d’une action en dommages et intérêts. Ils soutinrent qu’Ahmet Güler était décédé suite à des tirs de soldats alors qu’il faisait paître les bêtes. Ils requirent que la responsabilité du ministère de l’Intérieur fût reconnue et que ce dernier fût condamné à leur verser 2 380 000 livres turques en réparation des différents préjudices subis.
16.
Le 22 novembre 1995, le tribunal administratif de Van rendit son jugement et débouta les requérants de leur demande au motif de l’absence d’une faute imputable à l’administration. Pour parvenir à cette conclusion, le tribunal énuméra la législation pertinente, à savoir l’article
11 de la loi n
o
2803 sur la compétence et les attributions des gendarmes qui habilite les gendarmes à faire usage d’armes à feu dans l’exercice de leur fonction et également l’article 39 c) de la directive concernant l’usage d’armes à feu qui prévoit que les membres des forces armées chargées d’assurer la protection d’un endroit ou d’un établissement seront habilités à faire usage d’armes à feu dans les cas où il est impossible de se débarrasser de l’attaque par un autre moyen. Vu ces dispositions et que les faits se sont déroulés dans une région où les actes de terrorisme étaient dirigés contre les forces de sécurité et où celles-ci devaient constamment prendre garde aux actes de violence qui y faisaient rage, le tribunal constata que le défunt, berger selon la partie demanderesse, a lui-même provoqué son décès de par son comportement, à savoir s’être approché de la position des gendarmes vers 0 h 45 et ce malgré tous les avertissements. Il conclut donc à l’absence d’une faute imputable à l’administration défenderesse.
17.
Les requérants se pourvurent en cassation contre le jugement du 22
novembre 1995.
18.
Dans la procédure devant le Conseil d’Etat, le juge rapporteur demanda que le jugement de première instance fût infirmé. D’après lui, il s’agissait bel et bien d’une faute imputable à l’administration, vu les circonstances douteuses de l’affaire.
19.
Par un arrêt du 2 mars 1998, le Conseil d’Etat confirma le jugement de première instance, considérant que celui-ci est conforme à la loi et aux règles de la procédure.
20.
Le 3 mars 2003, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.
Le Gouvernement regrette la survenance de cas individuels d’homicides résultant de l’usage d’une force excessive, tel que dans les circonstances entourant la mort d’Ahmet Güler, nonobstant la législation turque existante et la détermination du Gouvernement à empêcher de tels incidents. Il admet que l’usage d’une force excessive constitue une violation de l’article 2 de la Convention, et s’engage à édicter les instructions appropriées et à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que le droit à la vie –
qui implique l’obligation de mener des enquêtes effectives
– soit respecté à l’avenir. Il note à cet égard que les mesures légales et administratives récemment adoptées ont permis de réduire les cas d’homicides dans les circonstances du type de celles de la présente affaire et d’accroître l’effectivité des enquêtes menées.
2.
En vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n
o
46649/99, le Gouvernement offre de verser,
ex gratia
, aux requérants, 70 000 EUR (soixante-dix mille euros) au titre des préjudices et 5 000 EUR (cinq mille euros) au titre des frais et dépens, soit une somme globale de 75 000 EUR (soixante-quinze mille euros).
Cette somme ne sera soumise à aucun impôt ou charge fiscale en vigueur à l’époque pertinente et sera versée en euros sur un compte bancaire indiqué par les requérants ou par leur conseil dûment autorisé. Elle sera payable dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu en vertu de l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce paiement vaudra règlement définitif de l’affaire. A défaut de paiement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au paiement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pour cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
3.
Le Gouvernement considère que la surveillance par le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe de l’exécution de l’arrêt de la Cour dans cette présente affaire ainsi que de ceux rendus dans les affaires similaires concernant la Turquie, constitue un mécanisme approprié pour garantir l’amélioration constante de la situation en matière de protection des droits de l’homme. Il s’engage à cet égard à poursuivre sa coopération, nécessaire pour atteindre cet objectif.
4.
Enfin, le Gouvernement s’engage à ne pas solliciter le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre au titre de l’article 43 § 1 de la Convention une fois que la Cour aura rendu son arrêt.
»
21.
Le 29 janvier 2003, la Cour avait reçu la déclaration suivante, signée par le représentant des requérants
:
«
1.
En qualité de représentant des requérants Zahide Güler, Faysal Güler, Yücel Güler, Hakan Güler, Yüksel Güler, Leyla Güler, Ceylan Güler et Yeliz Güler, j’ai pris connaissance des termes de la déclaration formelle, faite par le gouvernement de la République de Turquie, ainsi que des engagements qui y sont pris en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n
o
46649/99, en ce compris celle de verser aux requérants susmentionnés une somme globale de 75
000
EUR (soixante-quinze mille euros).
2.
Dûment consultés par mes soins, les requérants acceptent les termes de cette déclaration et, en conséquence, renoncent à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de la requête. Ils déclarent l’affaire définitivement réglée et s’engagent à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt de la Cour dans cette affaire, le renvoi de celle-ci à la Grande Chambre, en application de l’article
43 § 1 de la Convention.
»
22.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et
62 §
3 du règlement).
23.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 avril 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président