DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 39598/98 de Grzegorz HULEWICZ împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 6 martie 2003 în calitate de Cameră compusă de Președintele Ress Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič dna H.S. Greve Garlicki, judecători și dl V. Berger Având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 24 august 1997, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, Grzegorz Hulewicz, este un național polonez, care s-a născut în 1974 și trăiește în Lebork, Polonia. CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. Primul set de proceduri penale împotriva reclamantului (nr. IIK 77/97) La 12 noiembrie 1996, reclamantul a fost arestat sub suspiciune de exprimare a amenințărilor și jafului pe care a încercat să-l comite la acea dată. ) l-a reținut în reținere până la 12 februarie 1997. Curtea de District a considerat că detenția reclamantului a fost justificată de existența unor dovezi serioase de vinovăție, gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia și riscul ca acesta să se ascundă. La 29 noiembrie 1996, hotărârea asupra recursului reclamantului, Curtea regională Slupsk (Såd Wojewódzki) a susținut decizia de detenție. La 30 ianuarie 1997, autoritățile de urmărire penală au depus la Curtea de districtul Lebork un proiect de pronunțare împotriva lui. Ședința prevăzută pentru 8 mai 1997 a fost suspendată. În continuare, o audiție stabilită pentru 17 iunie 1997 a fost suspendată până la 28 august 1997. Între timp, reclamantul a solicitat eliberarea, dar cererea sa a fost respinsă la 17 iunie 1997. La 7 octombrie 1997, tribunalul judecătoresc a avut o audiere. La 14 noiembrie 1997, Curtea de district Lebork a pronunțat o hotărâre, condamnând reclamantul în calitate de acuzat și condamnat la trei ani de închisoare. Reclamantul a apelat. La 6 februarie 1998, Curtea Regională Slupsk a modificat hotărârea de primă instanță în favoarea reclamantului prin reducerea condamnării la un an și jumătate. Al doilea set de proceduri penale împotriva reclamantului (nr. IIK 52/97) La 12 noiembrie 1996, reclamantul a fost arestat sub suspiciune de exprimare a amenințărilor și jafului pe care l-a încercat să-l comite în octombrie 1996. La 14 noiembrie 1996, Curtea de District Lebork l-a reținut în reținere până la 13 ianuarie 1997. Curtea a considerat că detenția reclamantului a fost justificată de existența unor dovezi serioase de vinovăție, gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia și riscul ca acesta să se ascundă. La 18 noiembrie 1996, reclamantul a solicitat să fie eliberat sau să fie înlocuit de o măsură preventivă mai lentă. Noiembrie 1996 Curtea de District Slupsk a susținut hotărârea din 14 noiembrie 1996. La 7 ianuarie 1997, Curtea de District Lebork a prelungit detenția reclamantului până la 12 februarie 1997. La 13 ianuarie 1997, autoritățile de urmărire penală au depus la Curtea de District Lebork un proiect de pronunțare împotriva acestuia. O audiere planificată pentru 25 februarie 1997 a fost suspendată. La 25 martie 1997, dosarul a fost transmis Curtea Regională Slupsk, deoarece Curtea de District Lebork nu are competență. A fost înregistrată în temeiul nr. II K 25/97. La 21 aprilie 1997, reclamantul a depus o cerere de eliberare. La 23 aprilie 1997, Curtea Regională Slupsk a respins cererea. Se baza pe gravitatea acuzațiilor împotriva reclamantului. La 9 mai 1997, Curtea a refuzat să se alăture cazului în temeiul nr. 77/97 (denumită mai sus) la cazul în cauză. Curtea a desfășurat audieri la 5 și 6 noiembrie 1997. La 6 noiembrie 1997, reclamantul a fost eliberat, dar a rămas în detenție în cadrul primului set de proceduri. La 5 decembrie 1997, instanța de judecată a desfășurat o ședință și a pronunțat o hotărâre. A condamnat reclamantul la închisoarea de un an. Hotărârea a devenit finală la 24 iunie 1998. La 28 ianuarie 2000, la cererea reclamantului, Curtea regională Slupsk a pronunțat o hotărâre cumulativă ( wyrokłāczny ) și a condamnat reclamantul la un an și zece luni de închisoare ca pedeapsă cumulativă (karałāczna ) pentru condamnarea condamnărilor conținute în hotărârile din 6 februarie 1998 (pronunțate în cursul procedurii nr. II K 77/97) și din 5 decembrie 1997 (pronunțate în cursul procedurii nr. II K 25/97). Reclamantul a apelat. La 11 mai 2000, Curtea de Apel din Gdansk a susținut hotărârea. În momentul material, normele de detenție privind reținerea în reținere au fost incluse în capitolul 24 din Legea din 19 aprilie 1969 – Codul de Procedură Penală ( Kodeks postępowania karnego ) – intitulat „Mesure preventive” ( ). Codul nu mai este în vigoare. A fost abrogat și înlocuit de Legea din 6 iunie 1997 (denumită în comun „Noul Cod de Procedință Penală”), care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998. Codul a fost enumerat ca „măsuri preventive”, printre altele, detenția privind rezidenția, cauțiunea și supravegherea poliției. art. 209 stabilește motivele generale care justifică impunerea măsurilor preventive, menționând: „Poate fi impuse măsuri preventive [inclusiv detenția în reținere] pentru a asigura buna conduită a procedurii dacă dovezile împotriva acuzatului justifică suficient avizul că a comis o infracțiune penală.” art. 217 § 1 a definit motivele de detenție pentru retragere. Partea relevantă a acestei dispoziții prevede: „1. Detenția împotriva retragerii poate fi impusă dacă: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau nu are locuințe permanente [în Polonia]; sau (2) Există un risc rezonabil ca un acuzat să încerce să inducă martori să depună mărturie falsă sau să obstrucționeze calea corectă a procedurii prin alte mijloace ilegale. ...” art. 217 § 2 prevede: „În cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune intenționată [pentru comisie a căror condamnare poate fi] responsabilă cu o condamnare de cel puțin opt ani de închisoare, sau în cazul în care o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin trei ani de închisoare, nevoia de a continua deținerea pentru a asigura buna desfășurare a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate grea să fie impusă.” Codul stabilește marja de discreție în menținerea unei măsuri preventive specifice. Articolele 213 § 1, 218 și 225 din Codul s-au bazat pe ideea că detenția rezidențială este cea mai extremă măsură preventivă și că nu ar trebui impusă dacă sunt adecvate măsuri mai bune. art. 213 § 1 „O măsură preventivă [inclusiv detenția în suspensie] se ridică sau se modifică imediat, în cazul în care baza pentru aceasta a încetat să existe sau au apărut noi circumstanțe care justifică îndepărtarea unei anumite măsuri sau înlocuirea acesteia cu unul mai mult sau mai puțin grav.” art. 225 a afirmat: „Detenția retrasă se impune numai atunci când este obligatorie; această măsură nu se impune în cazul în care cauțiunea sau supravegherea poliției, sau ambele dintre aceste măsuri, sunt considerate adecvate.” Dispozițiile privind „detenția obligatorie” (de exemplu, detenția în așteptarea unui recurs împotriva unei condamnații de peste trei ani) au fost abrogate la 1 ianuarie 1996 prin Legea din 29 În sfârșit, art. 218 prevedea: „Dacă nu există motive speciale în contrar, ar trebui să se ridice detenția împotriva rezidenției, în special dacă: (1) ar putea pune în pericol viața sau sănătatea acuzatului; sau (2) ar avea efecte excesiv de grele pentru acuzatul sau familia sa.” art. 212 a afirmat: „O decizie privind măsurile preventive poate fi apelată [în fața unei instanțe superioare]...” art. 214 din Codul de Procedură Penală cu condiția ca un acuzat să depună în orice moment o cerere de eliberare. O astfel de cerere este hotărâtă de procuror sau, după depunerea proiectului de pronunțare a acuzării, de către instanța competentă să trateze cazul, într-o perioadă de cel mult trei zile.” art. 222 din Codul de procedură penală prevede: „1. În stadiul de investigare a procedurii, detenția în reținere este impusă de instanță pentru o perioadă de cel mult trei luni. În cazul în care, având în vedere circumstanțele specifice ale cazului, ancheta nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), la cererea procurorului, detenția în reținere poate fi prelungită, dacă este necesar, cu: (1) instanța competentă să trateze cazul pentru o perioadă de maximum șase luni; (2) Curtea de district sau de apel pentru un astfel de termen fix ulterior necesar pentru a pune capăt anchetei, dar nu mai mult de un an. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data în care instanța de primă instanță pronunță hotărârea nu poate depăși un an și șase luni în cazurile referitoare la infracțiuni. În cazurile referitoare la infracțiuni grave [infracțiunile pentru comisionul a căror persoană este responsabilă de o condamnare a unui minim legal de trei ani de închisoare] această perioadă nu poate depăși doi ani. În cazuri îndeosebi justificate, Curtea Supremă poate, cu privire la cererea depusă de instanța competentă pentru tratarea cauzei, ... prelungirea detenției în reținere pentru o perioadă nouă stabilită care depășește termenele prevăzute la alineatele (1). 2 și 3, atunci când este necesar în legătură cu suspendarea procedurii, o observație psihiatrica prelungită a acuzatului, atunci când trebuie obținute dovezi din străinătate sau atunci când acuzatul a obstrucționat în mod deliberat încheierea procedurii în termenii menționați la alineatul (3).” La 28 decembrie 1996, în temeiul Legii din 6 decembrie 1996, alin. 4 din acest articol a fost modificat și motivele pentru prelungirea deținerii dincolo de termenele legale au inclus, de asemenea,: „... alte obstacole semnificative, care nu au putut fi depășite de autoritățile care desfășoară procedura...” COMPLAINTĂ plângerile reclamantului în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că, în ambele seturi de proceduri de detenție a fost ilegal și că, după 12 ani, Februarie 1997 el a fost reținut în arest fără a fi luat nici o decizie judiciară privind prelungirea acestei măsuri. Reclamantul se plânge în continuare în temeiul articolului 5 § § 3 și 4 din Convenție că, în ambele seturi de proceduri, solicitările sale de eliberare de detenție au fost refuzate. De asemenea, plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata ambelor seturi de proceduri. Reclamantul se plânge invocând art. 6 § 1 din Convenție cu privire la rezultatul ambelor seturi de proceduri și se plâng în continuare în temeiul articolului 5 § 2 din Convenție că, în ziua în care a fost arestat, nu a fost informat cu privire la acuzațiile împotriva lui în prima procedură. În sfârșit, reclamantul se plânge în temeiul articolului 8 din Convenție cu privire la încălcarea drepturilor sale personale prin transmiterea la televizor a informațiilor referitoare la arestarea și acuzațiile aduse împotriva acestuia. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că, în ambele seturi de proceduri de detenție a fost ilegală și că, după 12 de ani, deținerea sa a fost în mod ilegală. Februarie 1997, el a fost reținut în arest fără a fi luat o decizie judiciară privind prelungirea acestei măsuri. Curtea constată că această plângere trebuie examinată în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție. Cu toate acestea, Curtea consideră că, pe baza dosarului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 3 litera (b) din Regulamentul Curții, să notifice această plângere guvernului contestat. Reclamantul se plâng în continuare în temeiul articolului 5 § § § 3 și 4 din Convenție că, în ambele seturi de proceduri, cererile sale de eliberare din detenție au fost refuzate. (3) Curtea consideră că, pe baza dosarului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 3 litera (b) din Regulamentul Curții, să anunțe această plângere guvernului contestat. Reclamantul plânge, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că durata primului set de proceduri penale împotriva acestuia a depășit un „tempo motivabil”. În evaluarea rezonabilității lungii timpului în cauză, Curtea va avea în vedere circumstanțele specifice ale cauzei și criteriile stabilite în jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, de exemplu, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 124, ECHR 2000-XI). Curtea observă că perioada care urmează să fie examinată în temeiul articolului 6 § 1 a început la 12 noiembrie 1996 și s-a încheiat la 6 februarie 1998. Prin urmare, procedura relevantă a durat 1 an și 3 luni (doi cazuri implicate). În ceea ce privește natura cauzei, nu poate fi considerată una deosebit de complexă. În ceea ce privește conduita reclamantului, Curtea observă că nu apare din cauza că este responsabil pentru prelungirea procedurii. Curtea constată că a trecut aproape nouă luni între data în care reclamantul a fost inculpat și începerea procesului (între 30 de luni) Cu toate acestea, evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu și având în vedere durata generală a procedurii, Tribunalul consideră că nu se poate spune că dreptul reclamantului la o „audiere într-un timp rezonabil” a fost încălcat. Rezultă că această parte a cererii este inadmisibilă ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § 4. Reclamantul se plâng în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că dreptul său la o audiere într-un „tempă motivabilă” a fost încălcat în al doilea set de proceduri penale împotriva acestuia. Curtea observă că perioada care urmează să fie examinată în temeiul articolului 6 § 1 a început la 12 noiembrie 1996 și s-a încheiat la 5 decembrie 1997. Prin urmare, procedura relevantă a durat aproape un an și o lună. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea observă că nu apare din cauza că a fost responsabil pentru prelungirea procedurii. Curtea remarcă că a avut loc o întârziere în cadrul procedurii de aproape nouă luni, atunci când nu s-a efectuat o audiere (în perioada februarie-noiembrie 1997). Cu toate acestea, s-a evaluat circumstanțele cauzei în ansamblul cazului și având în vedere durata generală a procedurii, Curtea consideră că nu se poate spune că dreptul reclamantului la o „audiere într-un timp rezonabil” a fost încălcat. Rezultă că această parte a cererii este inadmisibilă, fiind manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 § 4. În cele din urmă, reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la rezultatul celor două seturi de proceduri penale. Curtea reiterează că în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria Curții este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante în Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care ar trebui evaluată, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare prin legislația națională și instanțele naționale (a se vedea Garcia Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). Curtea observă că reclamantul nu pretinde că nu își respectă dreptul la o audiere echitabilă, ci se opun la rezultatul nefavorabil al procedurii. Evaluarea procedurii reclamate în ansamblu, Curtea nu constată că acestea au fost efectuate în mod incorect. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. Reclamantul se plânge în continuare în temeiul articolului 5 § 2 din Convenție că, în ziua în care a fost arestat, nu a fost informat cu privire la acuzațiile împotriva lui în prima procedură. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamantul nu s-a plângut de arestare ilegală către autoritățile naționale și, prin urmare, nu a epuizat, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție, căile de recurs disponibile în temeiul legislației poloneze. În consecință, această plângere este inadmisibilă pentru neepuizarea recourslor interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 8 din Convenție, cu privire la încălcarea drepturilor sale personale prin transmiterea la televizor a informațiilor referitoare la arestarea și acuzațiile aduse împotriva acestuia. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamantul nu a prezentat nicio probă în sprijinul acestei plângeri. În consecință, plângerea este în mod evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să suspende examinarea plângerilor reclamantei că detenția sa a fost încălcată de art. 5 § § § 1 și 3 din Convenție; restul cererii este inadmisibil. Președintele grefierului Vincent Berger Georg Ress
Application no. 39598/98
by Grzegorz HULEWICZ
against Poland
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 6
March 2003 as a Chamber composed of
Mr
G.
Ress
,
President
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
B.
Zupančič
,
Mrs
H.S.
Greve
,
Mr
L.
Garlicki,
judges
,
and Mr V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 24 August 1997,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Grzegorz Hulewicz, is a Polish national, who was born in 1974 and lives in Lebork, Poland.
I.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
A.
The first set of criminal proceedings against the applicant (No.
IIK
77/97)
On 12 November 1996 the applicant was arrested on suspicion of uttering threats and robbery that he attempted to commit on that date.
On 14 November 1996 the Lebork District Court (
Sąd Rejonowy
) detained him on remand until 12 February 1997. The District Court considered that the applicant’s detention was justified by the existence of serious evidence of his guilt, the gravity of the charges against him and the risk that he would go into hiding.
On 29 November 1996, ruling on the applicant’s appeal, the Slupsk Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) upheld the detention decision.
On 30 January 1997 prosecution authorities lodged with the Lebork District Court a bill of indictment against him.
A hearing scheduled for 8 May 1997 was adjourned. Further, a hearing fixed for 17 June 1997 was adjourned until 28 August 1997. The hearing listed for 28 August 1997 was also adjourned.
In the meantime, the applicant had applied for release but his request was dismissed on 17 June 1997.
On 7 October 1997 the trial court held a hearing. A hearing scheduled for 9 October 1997 was adjourned until 13 November 1997.
On 14 November 1997 the Lebork District Court delivered a judgment. It convicted the applicant as charged and sentenced him to three years’ imprisonment. The applicant appealed.
On 6 February 1998 the Slupsk Regional Court amended the first
‑
instance judgment in favour of the applicant by reducing the sentence of imprisonment to 1 year and a half.
B.
The second set of criminal proceedings against the applicant (No.
IIK
52/97)
On 12 November 1996 the applicant was arrested on suspicion of uttering threats and robbery that he had attempted to commit in October 1996. On 14 November 1996 the Lebork District Court detained him on remand until 13 January 1997. The court considered that the applicant’s detention was justified by the existence of serious evidence of his guilt, the gravity of the charges against him and the risk that he would go into hiding.
On 18 November 1996 the applicant requested to be released, or to have his detention replaced by a more lenient preventive measure. On 29
November 1996 the Slupsk District Court upheld the decision of 14
November 1996.
On 7 January 1997 the Lebork District Court prolonged the applicant’s detention until 12 February 1997.
On 13 January 1997 prosecution authorities lodged with the Lebork District Court a bill of indictment against him.
A hearing scheduled for 25 February 1997 was adjourned.
On 25 March 1997 the case-file was transmitted to the Slupsk Regional Court as the Lebork District Court did not have jurisdiction. It was registered under no. II K 25/97.
On 21 April 1997 the applicant made an application for release. On 23
April 1997 the Slupsk Regional Court dismissed the application. It relied on the gravity of the charges against the applicant.
On 9 May 1997 the court refused to join the case under No.
II
K
77/97 (described above) to the present case.
The court held hearings on 5 and 6 November 1997.
On 6 November 1997 the applicant was released but remained in detention in the framework of the first set of proceedings.
On 5 December 1997 the trial court held a hearing and delivered a judgment. It sentenced the applicant to one year’s imprisonment.
The judgment became final on 24
June 1998.
On 28 January 2000, upon the applicant’s request, the Slupsk Regional Court gave cumulative judgment (
wyrok łączny
) and sentenced the applicant to one year and ten months’ imprisonment as a cumulative penalty (
kara łączna
) for the convictions contained in the judgments of 6
February 1998 (delivered in the course of proceedings No. II K 77/97) and of 5
December 1997 (delivered in the course of proceedings No. II K 25/97). The applicant appealed. On 11 May 2000 the Gdansk Court of Appeal upheld the judgment.
II.
At the material time the rules governing detention on remand were contained in Chapter 24 of the Law of 19 April 1969 – Code of Criminal Procedure (
Kodeks postępowania karnego
) – entitled “Preventive measures” (
Środki zapobiegawcze
). The Code is no longer in force. It was repealed and replaced by the Law of 6 June 1997 (commonly referred to as the “New Code of Criminal Procedure”), which entered into force on 1
September 1998.
The Code listed as “preventive measures”,
inter alia
, detention on remand, bail and police supervision.
Article 209 set out the general grounds justifying imposition of the preventive measures. This provision read:
“Preventive measures [including detention on remand] may be imposed in order to ensure the proper conduct of proceedings if the evidence against the accused sufficiently justifies the opinion that he has committed a criminal offence.”
Article 217 § 1 defined grounds for detention on remand. The relevant part of this provision provided:
“1.
Detention on remand may be imposed if:
(1)
there is a reasonable risk that an accused will abscond or go into hiding, in particular when his identity cannot be established or he has no permanent abode [in Poland]; or
(2)
there is a reasonable risk that an accused will attempt to induce witnesses to give false testimony or to obstruct the proper course of proceedings by any other unlawful means.
...”
Article 217 § 2 provided:
“If an accused has been charged with a serious offence or an intentional offence [for the commission of which he may be] liable to a sentence of a statutory maximum of at least eight years’ imprisonment, or if a court of first instance has sentenced him to at least three years’ imprisonment, the need to continue detention in order to secure the proper conduct of proceedings may be based upon the likelihood that a heavy penalty will be imposed.”
The Code set out the margin of discretion in maintaining a specific preventive measure. Articles 213 § 1, 218 and 225 of the Code were based on the idea that detention on remand was the most extreme preventive measure and that it should not be imposed if more lenient measures were adequate.
Article 213 § 1 provided
:
“A preventive measure [including detention on remand] shall be immediately lifted or varied, if the basis for it has ceased to exist or new circumstances have arisen which justify lifting a given measure or replacing it with a more or less severe one.”
Article 225 stated:
“Detention on remand shall be imposed only when it is mandatory; this measure shall not be imposed if bail or police supervision, or both of those measures, are considered adequate.”
The provisions for “mandatory detention” (for instance, detention pending an appeal against a sentence of imprisonment exceeding three years) were repealed on 1
January 1996 by the Law of 29
June 1995 on Amendments to the Code of Criminal Procedure and Other Criminal Statutes.
Finally, Article 218 stipulated:
“If there are no special reasons to the contrary, detention on remand should be lifted, in particular, if:
(1)
it may seriously jeopardise the life or health of the accused; or
(2)
it would entail excessively burdensome effects for the accused or his family.”
Article 212 stated:
“A decision concerning preventive measures may be appealed [before a higher court]...”
Article 214 of the Code of Criminal Procedure provided that an accused could at any time lodge an application for release. It read:
“An accused may at any time apply to have a preventive measure lifted or varied.
Such an application shall be decided by the prosecutor or, after the bill of indictment has been lodged, by the court competent to deal with the case, within a period not exceeding three days.”
Article 222 of the Code of Criminal Procedure provided:
“1.
In the investigative stage of proceedings, detention on remand shall be imposed by the court for a period not exceeding three months.
2.
When, in view of the particular circumstances of the case, the investigation cannot be completed within the period referred to in paragraph 1, at the prosecutor’s request, detention on remand may, if necessary, be prolonged by:
(1)
the court competent to deal with the case for a period not exceeding six months;
(2)
the district or appellate court for such further fixed term as required to terminate the investigation, but not exceeding one year.
3.
The whole period of detention on remand until the date on which the court of first instance gives judgment may not exceed one year and six months in cases concerning offences. In cases concerning serious offences [offences for the commission of which a person is liable to a sentence of a statutory minimum of at least three years’ imprisonment] this period may not exceed two years.
4.
In particularly justified cases the Supreme Court may, on the application made by the court competent to deal with the case, ... prolong detention on remand for a further fixed period exceeding the time-limits set out in paragraphs. 2 and 3, when it is necessary in connection with a suspension of the proceedings, a prolonged psychiatric observation of the accused, when evidence needs to be obtained from abroad or when the accused has deliberately obstructed the termination of the proceedings in the terms referred to in paragraph 3.”
On 28 December 1996, by virtue of the Law of 6
December 1996, paragraph
4 of that Article was amended and the grounds for prolonging detention beyond the statutory time-limits included also:
“... other significant obstacles, which could not be overcome by the authorities conducting the proceedings...”
1.
The applicant complaints under Article 5 § 3 of the Convention that, in both sets of proceeding his detention was unlawful and that, after 12
February 1997 he was kept in detention without any judicial decision being given on the prolongation of this measure.
2.
The applicant further complains under Article
5 §§
3 and
4 of the Convention that in both sets of proceedings his requests for release from detention were refused.
3.
He also complaints under Article 6 § 1 of the Convention about the length of both sets of proceedings.
4.
The applicant complains invoking Article 6 § 1 of the Convention about the outcome of both sets of proceedings.
5.
He further complains under Article 5 § 2 of the Convention that on the day he was arrested he was not informed about the charges against him in the first proceedings.
6.
Lastly, the applicant complains under Article 8 of the Convention about infringement of his personal rights by broadcasting on TV information concerning his arrest and charges brought against him.
1.
The applicant complains under Article 5 § 3 of the Convention that, in both sets of proceedings his detention was unlawful and that, after 12
February 1997, he was kept in detention without any judicial decision being given on the prolongation of this measure.
The Court notes that this complaint falls to be examined under Article
5 §
1 of the Convention. However, the Court considers that it cannot, on the basis of the file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 3 (b) of the Rules of the Court, to give notice of this complaint to the respondent Government.
2.
The applicant further complains under Article 5 §§ 3 and 4 of the Convention that in both sets of proceedings his requests for release from detention were refused.
The Court notes that this complaint falls to be examined under Article
5 §
3.The Court considers that it cannot, on the basis of the file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 3 (b) of the Rules of the Court, to give notice of this complaint to the respondent Government.
3.
The applicant also complaints under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the first set of criminal proceedings against him exceeded a “reasonable time”.
In assessing the reasonableness of the length of the time in question, the Court will have regard to the particular circumstances of the case and the criteria laid down in its case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities (see, for instance,
Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 124, ECHR 2000-XI).
The Court observes that the period to be considered under Article
6 §
1 began on 12 November 1996 and ended on 6 February 1998. Consequently, the relevant proceedings lasted 1 year and 3 months (two instances involved).
As regards the nature of the case, it cannot be regarded as particularly complex one.
As to the conduct of the applicant, the Court observes that it does not appear from the case file that he was responsible for prolongation of the proceedings.
The Court notes that almost nine months elapsed between the date on which the applicant was indicted and the start of the trial (between 30
January and 7 October 1997). However, assessing the circumstances of the case as a whole and having regard to the overall length of the proceedings the Court considers that it cannot be said that the applicant’s right to a “hearing within a reasonable time” was violated.
It follows that this part of the application is inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected, pursuant to Article 35 § 4.
4.
The applicant further complains under Article 6 § 1 of the Convention that his right to a hearing within a “reasonable time” was violated in the second set of criminal proceedings against him.
The Court observes that the period to be considered under Article
6 §
1 began on 12 November 1996 and ended on 5
December 1997. Consequently, the relevant proceedings lasted nearly 1 year and a month.
As regards the nature of the case, it cannot be regarded as particularly complex one.
As to the conduct of the applicant, the Court observes that it does not appear from the case file that he was responsible for prolongation of the proceedings.
The Court notes that there was a delay in the proceedings of almost nine months, when no hearing took place (from February to November 1997). However, assessing the circumstances of the case as a whole and having regard to the overall length of the proceedings the Court considers that it cannot be said that the applicant’s right to a “hearing within a reasonable time” was violated.
It follows that this part of the application is inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected, pursuant to Article 35 § 4.
5.
Lastly, the applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention about the outcome of the two sets of criminal proceedings.
The Court reiterates that according to Article 19 of the Convention, the Court’s duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties in the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. Moreover, while Article 6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence or the way it should be assessed, which are therefore primarily matters for regulation by national law and the national courts (see
Garcia Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, § 28, ECHR 1999-I).
The Court observes that the applicant does not allege any particular failure to respect his right to a fair hearing but objects to the unfavourable outcome of the proceedings.
Assessing the proceedings complained of as a whole, the Court finds no indication that they were unfairly conducted.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected in accordance with Article 35 § 4 of the Convention.
6.
The applicant further complains under Article 5 § 2 of the Convention that on the day he was arrested he was not informed about the charges against him in the first proceedings.
However, the Court finds that the applicant did not complain about wrongful arrest to the national authorities, and has therefore not, as required by Article 35 § 1 of the Convention, exhausted the remedies available under Polish law.
It follows that this complaint is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
7.
The applicant also complains under Article 8 of the Convention about infringement of his personal rights by broadcasting on TV information concerning his arrest and charges brought against him. However, the Court is of the view that the applicant failed to submit any evidence in support of this complaint.
It follows that the complaint is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant’s complaints that his detention was in breach of Article 5 §§ 1 and 3 of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President