SEGUNDA DECIZIE PARȚIONALĂ CU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 47659/99 de către Fehmi KÜÇÜKASLAN și Sefagül KESKİN împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința la 11 martie 2003 în calitate de Camera compusă de J.-P. Costa Președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson, Loucaides Türmen, Bîrsan, dna Mularoni judecători și dna S. Dollé grefier Având în vedere cererea depusă la 26 martie 1999, după ce a deliberat, decide după cum urmează: FACTE Reclamanții, dl Fehmi Küçükaslan și dna Sefagül Keskin sunt resortisanți turci născuți în 1968 și, respectiv, 1977. Fehim Küçükaslan își îndeplinește în prezent condamnarea la închisoarea din Tekirdağ F Type Prison în Turcia. Doamna Keskin locuiește în Ankara. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dna Engül Çıtak, avocat care practică în Ankara. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitanți și sunt prezentate în documentele oficiale prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 21 noiembrie 1998, la ora 20.45, o bombă, care a fost plasată lângă ramura Akbank din orașul Ordu, a explodat și a cauzat daune clădirii în care a fost instalată o masina de numerar. Potrivit rapoartelor de arestare elaborate de ofițeri de poliție, reclamanții au fost arestați la o casă din Ordu la 21 noiembrie 1998 la ora 9:00, cu suspiciune că au plantat bomba. A fost efectuată o căutare în casă și au fost găsite cărți de identitate false asupra reclamanților. Potrivit documentelor oficiale, procurorul local a fost informat despre arestările la ora 10:00. Potrivit dosarelor de custodie, reclamanții au fost plasați în custodie la ora 11:55. La 22 noiembrie 1998, șeful adjunct al departamentului antiterrorist al Poliției Ordu a cerut procurorului public Ordu să autorizeze detenția reclamanților în custodie de poliție pentru o perioadă adecvată. În aceeași zi, procurorul a acordat autorizația ca reclamanții să fie reținuți pentru o perioadă de trei zile. La 24 noiembrie 1998, procurorul public Ordu a fost cerut din nou de adjunct șef al departamentului antiterrorist din Ordu pentru a autoriza detenția reclamanților în custodie de poliție pentru o a doua perioadă. Șeful adjunct de poliție a informat procurorul că această a doua prelungire este necesară deoarece ancheta a trebuit extinsă pe măsură ce mai mulți suspecți au fost arestați. Judecătorul de la Camera a doua a Curții penale Ordu, care a fost informat cu privire la cererea procurorului, a acordat autorizația de a deține reclamanții de detenție pentru o perioadă suplimentară de patru zile. În primele ore din 27 noiembrie 1998, reclamanții au fost interogați în legătură cu bombardamentul și posibilele legături cu o serie de organizații ilegale. Reclamanții au exercitat dreptul la tăcere și au refuzat să răspundă la orice dintre întrebările le-au pus. De asemenea, au refuzat să semneze declarațiile. La 27 noiembrie 1998, reclamanții au fost adusi în fața procurorului public Ordu care le-a interogat în continuare. Procurorul a informat reclamanții că sunt liberi să consulte serviciile unui avocat și că sucursala locală a Asociației Bariere ar numi un avocat care să le reprezinte dacă au nevoie de unul. Reclamanții au fost informați în continuare de procuror că familiile lor pot fi informate cu privire la arestările lor în cazul în care acestea doresc. Ambele solicitanți au declarat că vor numi avocați într-o etapă mai târziu și că vor răspunde apoi la întrebările legate de aderarea acestora la organizațiile interzise. Primul reclamant a respins acuzația că a plantat bomba. Ambele reclamante au declarat că au exercitat dreptul la tăcere deoarece au fost tratate rău în timpul detenției lor în custodie de poliție.În aceeași zi, reclamanții au fost aduse în fața Camerei A doua a Curții Penale de Pace din Ordu. Ei au refuzat acuzațiile împotriva lor și au declarat că nu au avut nimic de adăugat la declarațiile pe care le-au făcut înaintea procurorului în acea zi. Judecătorul a ordonat detenția lor în reținere, în temeiul articolului 104 din Codul de Procedință Penală, din cauza statului probelor și a naturii infracțiunii de care au fost acuzați, care ar putea fi clasificate ca o infracțiune gravă. La 25 decembrie 1998, procurorul public șef al Curții de Securitate de Stat din Erzurum a pregătit o acuzație acuzând reclamanții de aderare la organizația interzisă TKP-ML-TİKKO (Partit Comunist Turc/Marxist-Leninist) și de a încerca să submineze ordinea constituțională, infracțiuni în temeiul art. 146 din Codul Penal. La 25 mai 1999 și în timp ce procesul a fost în curs, dna Sefagül Keskin, al doilea reclamant, a fost eliberat pe cauțiune în așteptarea rezultatului procesului. La 8 septembrie 1999, Curtea de Securitate a statului Erzurum a declarat primul reclamant vinovat de infracțiune în temeiul art. 146 § 3 din Codul Penal și l-a condamnat la șase ani și trei luni de închisoare. La 21 februarie 2000, noua Camera a Curții de Cassare a anulat hotărârea condamnând primul reclamant. Hotărârea de a achita cel de-al doilea reclamant a devenit absolută, deoarece nu a fost interzis niciun recurs împotriva achitării. Un proces a avut loc în fața Curții de Securitate de Stat Erzurum. Iunie 2000 primul reclamant a fost considerat vinovat din cauza infracțiunii în temeiul articolului 168 § 2 din Codul Penal. El a fost condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare. Cu toate acestea, pe măsură ce recursul a fost depus de către reclamant și nu de către urmărire penală, instanța a trebuit să se abțină de a preda o sentință mai lungă decât reclamantul primit anterior. Prin urmare, reclamantul a fost condamnat la șase ani și trei luni de închisoare. El a apelat împotriva hotărârii. La 5 februarie 2001, noua Chamber of the Court of Cassation’s Criminal Division a respins recursul depus de primul reclamant și a susținut hotărârea din 27 iunie 2000. Legea internă relevantă Dispozițiile relevante ale Codului Penal se citesc după cum urmează: art. 146 § 1 și 3 „ 1. Oricine încearcă să modifice sau să modifice în întregime sau în parte Constituția Republicii Turciei sau să efectueze un lovit de stat împotriva Marei Adunări Naționale formate în temeiul Constituției sau să o împiedice prin forță să își desfășoare funcțiile, este responsabil pentru pedeapsa cu moartea. ... (3) Acceptarea infracțiunii menționate la alineatul (1), altele decât cele specificate la alineatul (2), este pedepsită de închisoare grea timp de cel puțin 15 ani și este discalificată pentru a deține biroul public pe viață.” art. 168 „Ce persoană care, cu intenția de a comite infracțiunile definite în articolele ..., formează o bandă sau organizație înarmată sau ia conducere ... sau comanda unei astfel de bande sau organizație sau asumă o responsabilitate specială în cadrul acesteia este condamnată la cel puțin 15 ani de închisoare. Ceilalți membri ai bandei sau organizației sunt condamnați la cel puțin cinci și cel puțin cinci ani de închisoare.” Dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Penală prevăd următoarele: art. 135 § 4 „Deținătorii sunt informați cu privire la dreptul lor statutar de a nu face observații în ceea ce privește infracțiunile pentru care au fost acuzați”. art. 136 § 1 din Codul de Procedură Penală Turcă (modificat prin Legea 3842 din 18 noiembrie 1992) „Acuzatul sau persoana arestată are acces la asistența juridică a unuia sau a mai multor avocați în orice etapă și nivel al anchetei.” art. 31 din Legea 3842 prevede că dispoziția de mai sus nu se aplică acuzațiilor care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat. COMPLAINTE Reclamanții se plâng în temeiul articolului 5 din Convenție că au fost ilicitamente privați de dreptul la libertate și securitate, deoarece deși au fost arestați la ora 9:00 la 21 noiembrie 1998 înregistrările de custodie nu au fost completate până la ora 11:55. Invocând art. 5 § 3 din Convenție, reclamanții se plâng că nu au fost aduse în fața unui judecător până la șase zile de la arestarea lor. Invocând art. 6 § 3 litera (c) din Convenție, reclamanții se plâng că au fost privați de dreptul la asistență juridică în timp ce au fost în custodie de poliție. Reclamanții se afirmă în cele din urmă în conformitate cu art. 14 în combinație cu articolele 5 și 6 din Convenție, că există o diferență între procedurile din cadrul Curților de Securitate de Stat și cele din instanțe penale obișnuite în ceea ce privește durata custodiei de poliție permise și condamnările, care constituie discriminarea ilegală. 1. Reclamanții se plâng că detenția lor a fost încălcată de drepturile lor în temeiul art. 5 din Convenție, ale căror părți relevante prevăd următoarele: „1. Toată lumea are dreptul la libertate și la securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut-o; ... oricine arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol se aduce prompt la un judecător sau alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară... a) În ceea ce privește plângerea reclamanților că numele lor nu au fost înregistrate în ghidul de custodie până la ora 11.55, în ciuda arestării la ora 21.00, Curtea observă că, conform rapoartelor de arestare, reclamanții au fost arestați la ora 21.00 la data de 21 noiembrie 1998. Acest lucru nu este contestat de reclamanții. Din momentul arestării la ora 21:00, reclamanții erau sub controlul poliției. Curtea constată că faptul că numele lor nu au fost înregistrate în gardă până la ora 11:55 nu compromite legalitatea deținerii lor. În consecință, această plângere ar trebui să fie declarată inadmisibilă ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. b) În ceea ce privește plângerea reclamanților în temeiul articolului 5 din Convenție, că familiile lor nu au fost informate cu privire la arestările lor și la detenția ulterioară în custodie de poliție, Curtea observă că Convenția nu garantează acest drept, în urma că această parte a cererii este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinse în temeiul articolului 35 § 4. c) În ceea ce privește plângerea reclamanților că nu au fost aduse prompt în fața unui judecător sau a unui alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară, conform articolului 5 § 3 din Convenție, Curtea consideră că nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 3 din Regulamentul Curții, să comunice această parte a cererii guvernului contestat. 2. Reclamanții se plâng că nu au fost autorizați să-și consulte avocații în timpul custodiei de poliție. Invocă art. 6 § 3 litera (c) din Convenție, care prevede după cum urmează: „3.Toți acuzați de o infracțiune penală au următoarele drepturi minime: ... c. pentru a se apăra în persoană sau prin asistența juridică a alegerii sale...” a) În ceea ce privește plângerea celui de-al doilea reclamant în temeiul articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, Curtea observă că a fost achitată la sfârșitul procedurii penale. În acest context, Curtea este de părere că orice defecte care ar putea fi existate la momentul detenției reclamantei în custodie de poliție sau procesul ulterior al Curții de Securitate a statului Erzurum trebuie să fie considerate ca fiind rectificate prin hotărârea care i-a achitat și, prin urmare, ea nu mai poate pretinde că este victimă de presupusa încălcare (a se vedea Ketenoğlu și Ketenoğlu v. Turcia) , nr. 29360/95 și nr. 29361/95, hotărârea din 25 septembrie 2001, §§ 36-7. Rezultă că plângerea celui de-al doilea reclamant cu privire la dreptul ei la o audiere echitabilă este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. b) În ceea ce privește plângerea primului reclamant în temeiul articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, Curtea reamintește că art. 6 se aplică chiar și în etapa anchetei preliminare privind o infracțiune de către poliție. Prin urmare, art. 6 - în special alineatul (3) - poate fi relevant înainte de trimiterea unui caz la judecată dacă și în măsura în care echitatea procesului este probabil să fie grave prejudecată de o nerespectare inițială a dispozițiilor (a se vedea Imbrioscia c. Elveția) Hotărârea din 24 noiembrie 1993, Seria A nr. 275, p.13, § 36). modalitatea de aplicare a articolului 6 § 3 litera (c) în cadrul anchetei preliminare depinde de caracteristicile speciale ale procedurii implicate și de circumstanțele cazului (loc.cit. p.14, § 38). Curtea reamintește, de asemenea, că legislația națională poate atașa consecințele atitudinei unui acuzat în etapele inițiale ale interogatoriului de poliție, care sunt decisive pentru perspectivele apărării în orice procedură penală ulterioară. În astfel de circumstanțe, art. 6 va solicita în mod normal ca acuzatul să poată beneficia de asistența unui avocat deja la etapele inițiale ale anchetei de poliție. Cu toate acestea, acest drept, care nu este explicit prevăzut în Convenție, poate fi supus unei restricții pentru o cauză bună. Întrebarea, în fiecare caz, este dacă restricția, având în vedere integralitatea procedurii, a privat acuzatul de o audiere echitabilă (John Murray c. Hotărârea Regatului Unit din 8 februarie 1996, Raportul Hotărârilor și Deciziilor , 1996-1, p. 54-55, § 63). În cazul instantaneu, dreptul de acces al primului solicitant la un avocat în timpul custodiei sale de poliție a fost restricționat în temeiul legislației interne. Cu toate acestea, el a refuzat să facă declarații în timpul custodiei sale de poliție, care ar fi putut fi utilizate ulterior în dovada împotriva lui în cadrul procedurii penale. Apoi, când a fost adus în fața procurorului public și a judecătorului de investigare, primul reclamant a refuzat acuzațiile împotriva lui. Curtea reamintește, de asemenea, în acest moment, faptul că tragerea de indicii adverse din tăcerea unei persoane acuzate încălcă art. 6 este o chestiune care trebuie determinată în funcție de toate situațiile cauzei, având în vedere în special situațiile în care sunt trase indiciile, greutatea atașată lor de către instanțe naționale în evaluarea probelor și gradul de compulsiune inerent în situația respectivă ( John Murray v. Hotărârea Regatului Unit, loc.cit., pp.49-50, § 47. Curtea reamintește că, în conformitate cu art. 135 din Codul de Procedință Penală turc, persoanele acuzate au dreptul să rămână tăcute și nu pot fi obținute indicii adverse din tăcerea lor de către instanțe naționale în evaluarea probelor (a se vedea Erdem și alții c. Turcia c. (dec.), nr. 35980/97, 14.12.2000, nedeclarat). Într-adevăr, nu au fost făcute trimiteri de către instanța de judecată la refuzul primului reclamant de a face o declarație în timpul detenției sale în custodie de poliție. În plus, primul reclamant a fost reprezentat atât în procesul său, cât și în apelul unui avocat și a avut posibilitatea de a contesta cauza de urmărire penală. Curtea consideră că nu există niciun element care să sugereze că echitatea generală a procesului primului reclamant a fost prejudecat din cauza faptului că a fost refuzat accesul la un avocat în cursul perioadei de custodie. Rezultă că plângerea primului solicitant cu privire la dreptul său la o audiere echitabilă este, de asemenea, evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. 3. Reclamanții susțin, în conformitate cu art. 14 din Convenție, că există o diferență între procedurile în instanța de securitate a statului și în instanțele ordinare în ceea ce privește durata permisă a custodiei de poliție și durata pedepselor impuse. „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau altă parte, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” Curtea constată că distincțiile pretinse de către reclamanți nu sunt distincții care sunt făcute între diferite grupuri de persoane, ci între diferite tipuri de infracțiuni, în conformitate cu punctul de vedere legislativ privind gravitatea lor. Curtea a considerat anterior că aceste distincții nu sunt contrare articolului 14 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Gerger c. Turcia [GC] apl. 24919/94, §) 69, 8 iulie 1999, nedeclarate) În consecință, plângerile reclamanților în temeiul articolului 14 luate împreună cu articolele 5 și 6 din Convenție sunt în mod evident nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinse în temeiul articolului 35 § 4. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor reclamanților că nu au fost introduse prompt în fața unui judecător; declara restul cererii inadmisibil. Dolle J.-P. Președintele grefierului Costa
Application no. 47659/99
by Fehmi KÜÇÜKASLAN and Sefagül KESKİN
against Turkey
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 11
March 2003 as a Chamber composed of
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B
. Baka
,
Mr
Gaukur
Jörundsson,
Mr
L.
Loucaides
,
Mr
R.
Türmen,
Mr
C.
Bîrsan,
Mrs
A.
Mularoni
,
judges
,
and Mrs S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 26 March 1999,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr Fehmi Küçükaslan and Ms Sefagül Keskin are Turkish nationals who were born in 1968 and 1977 respectively. Mr
Fehim Küçükaslan is currently serving his prison sentence in Tekirdağ F Type Prison in Turkey. Ms Keskin lives in Ankara. They are represented before the Court by Ms Engül Çıtak, a lawyer practising in Ankara.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicants and as set out in the official documents submitted by the applicants, may be summarised as follows.
At 8.45 p.m. on 21 November 1998 a bomb, which had been placed next to the Akbank branch in the city of Ordu, exploded and caused damage to the building in which a cash machine had been installed.
According to the arrest reports drawn up by police officers, the applicants were arrested at a house in Ordu at 9 p.m. on 21 November 1998 on suspicion that they had planted the bomb. A search was conducted in the house and false identity cards were found on the applicants.
According to the official documents the local prosecutor was informed about the arrests at 10 p.m. According to the custody records the applicants were placed in police custody at 11.55 p.m.
On 22 November 1998 the deputy chief of the anti-terrorist department of the Ordu Police asked the Ordu public prosecutor to authorise the applicants’ detention in police custody for an appropriate period. On the same day the prosecutor granted authorisation for the applicants to be detained for a period of three days.
On 24 November 1998 the Ordu public prosecutor was again requested by the deputy chief of the anti-terrorist department of Ordu to authorise the applicants’ detention in police custody for a second period. The deputy police chief informed the prosecutor that this second extension was necessary because the investigation had to be widened as more suspects had been arrested. The judge at the Second Chamber of the Ordu Criminal Court of Peace, who was informed about the request by the prosecutor, granted authorisation to detain the applicants detention for a further period of four days.
In the early hours of 27 November 1998 the applicants were questioned in relation to the bombing and possible connections with a number of illegal organisations. The applicants exercised their right to silence and refused to answer any of the questions put to them. They also refused to sign the statements.
On 27 November 1998 the applicants were brought before the Ordu public prosecutor who questioned them further. The prosecutor informed the applicants that they were free to consult the services of a lawyer and that the local branch of the Bar Association would appoint a lawyer to represent them if they required one. The applicants were further informed by the prosecutor that their families could be informed of their arrests if they so wished. Both applicants stated that they would appoint lawyers at a later stage and that they would then answer the questions relating to their membership of the outlawed organisations. The first applicant rejected the accusation that he had planted the bomb. Both applicants stated that they had exercised their right to silence because they had been ill-treated during their detention in police custody.
On the same day the applicants were brought before the Second Chamber of the Criminal Court of Peace in Ordu. They denied the accusations against them and stated they had nothing to add to the statements they had made before the prosecutor earlier that day. The judge ordered their detention on remand, under Article 104 of the Code of Criminal Procedure, on the grounds of the state of the evidence and the nature of the offence of which they stood accused, which could be classified as a serious crime.
On 25 December 1998 the chief public prosecutor of the State Security Court in Erzurum prepared an indictment accusing the applicants of membership of the outlawed organisation TKP-ML-TİKKO
(Turkish Communist Party/Marxist-Leninist)
and of attempting to undermine the constitutional order, offences under Article 146 of the Criminal Code.
On 25 May 1999 and while the trial was in progress, Ms Sefagül Keskin, the second applicant, was released on bail pending the outcome of the trial.
On 8 September 1999 the Erzurum State Security Court found the first applicant guilty of the offence under Article 146 § 3 of the Criminal Code and sentenced him to six years and three months’ imprisonment. The court acquitted the second applicant. The first applicant appealed against the judgment.
On 21 February 2000 the Ninth Chamber of the Court of Cassation’s Criminal Division quashed the judgment convicting the first applicant. The decision to acquit the second applicant became absolute as no appeal had been filed against the acquittal.
A re-trial took place before the Erzurum State Security Court. On 27
June 2000 the first applicant was found guilty of the offence under Article 168 § 2 of the Criminal Code. He was sentenced to twelve years and six months’ imprisonment. However, as the appeal had been lodged by the applicant and not by the prosecution, the court had to abstain from handing down a longer sentence than the applicant had received previously. The applicant was therefore sentenced to six years and three months’ imprisonment. He appealed against the judgment.
On 5 February 2001 the Ninth Chamber of the Court of Cassation’s Criminal Division rejected the appeal lodged by the first applicant and upheld the judgment of 27 June 2000.
B.
Relevant domestic law
The relevant provisions of the Criminal Code read as follows:
Article 146 §§ 1 and 3
“ 1. Whosoever shall attempt to alter or amend in whole or in part the Constitution of the Republic of Turkey or to effect a coup d’état against the Grand National Assembly formed under the Constitution or to prevent it by force from carrying out its functions shall be liable to the death penalty.
...
3.Accomplices to the crime specified in paragraph one, other than those specified in paragraph two, shall be punished by heavy imprisonment for not less that fifteen years and be disqualified to hold public office for life”.
Article 168
“Any person who, with the intention of committing the offences defined in Articles ..., forms an armed gang or organisation or takes leadership ... or command of such a gang or organisation or assumes some special responsibility within it shall be sentenced to not less than fifteen years’ imprisonment.
The other members of the gang or organisation shall be sentenced to not less than five and not more than fifteen years’ imprisonment”.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure provide as follows:
Article 135 § 4
“Detainees shall be informed of their statutory right not to make any comments in relation to the offence of which they stood accused”.
Article 136 § 1 of the Turkish Code of Criminal Procedure (amended by Law 3842 of 18 November 1992)
“The accused or a person arrested shall have access to legal assistance of one or more lawyers at any stage and level of the investigation.”
Article 31 of Law 3842 provides that the above provision shall not be applicable to charges that fall under the jurisdiction of the State Security Courts.
The applicants complain under Article 5 of the Convention that they were unlawfully deprived of their right to liberty and security because although they were arrested at 9 p.m. on 21 November 1998 the custody records were not filled in until 11.55 p.m. They further argue that their families were not informed of their arrests and subsequent detention in police custody.
Invoking Article 5 § 3 of the Convention, the applicants complain that they were not brought before a judge until 6 days after their arrest.
Invoking Article 6 § 3 (c) of the Convention, the applicants complain that they were deprived of their right to legal assistance while in police custody.
The applicants finally allege under Article 14, in conjunction with Articles
5 and 6 of the Convention, that there is a difference between proceedings in the State Security Courts and those in ordinary criminal courts with regard to the length of permissible police custody and the sentences, which amounts to unlawful discrimination.
1.The applicants complain that their detention was in breach of their rights under Article 5 of the Convention, the relevant parts of which provide as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
...
3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power...
a) As regards the applicants’ complaint that their names were not registered in the custody ledgers until 11.55 p.m. despite been arrested at 9 p.m., the Court observes that according to the arrest reports the applicants were arrested at 9 p.m. on 21 November 1998. This is not disputed by the applicants. From the moment of their arrests at 9 p.m. the applicants were under police control. The Court finds that the fact that their names were not registered in custody ledgers until 11.55 p.m. does not compromise the lawfulness of their detention.
It follows that this complaint should be declared inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
b) As regards the applicants’ complaint under Article 5 of the Convention that their families were not informed of their arrests and subsequent detention in police custody, the Court observes that the Convention does not as such guarantee this right.
It follows that this part of the application is incompatible
ratione
materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
c) As regards the applicants’ complaint that they were not brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power, as required by Article 5 § 3 of the Convention, the Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 3 of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.The applicants complain that they were not allowed to consult their lawyers during police custody. They invoke Article 6 § 3 (c) of the Convention which provides as follows:
“3.Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
c. to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing...”
a) As to the second applicant’s complaint under Article 6 § 3 (c) of the Convention, the Court observes that she was acquitted at the end of the criminal proceedings. Against this background, the Court is of the opinion that any defects which may have existed at the time of the applicant’s detention in police custody or the subsequent trial by the Erzurum State Security Court must be considered to have been rectified by the judgment acquitting her, and thus she can no longer claim to be a victim of the alleged violation (see
Ketenoğlu and Ketenoğlu v. Turkey
, nos. 29360/95 and 29361/95, judgment of 25 September 2001, §§ 36-7).
It follows that the second applicant’s complaint regarding her right to a fair hearing is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
b) As to the first applicant’s complaint under Article 6 § 3 (c) of the Convention, the Court recalls that Article 6 applies even at the stage of the preliminary investigation into an offence by the police. Thus, Article 6 - especially paragraph 3 - may be relevant before a case is sent for trial if and in so far as the fairness of the trial is likely to be seriously prejudiced by an initial failure to comply with the provisions (see the
Imbrioscia v. Switzerland
judgment of 24 November 1993, Series A no. 275, p.13, § 36). The manner in which Article 6 § 3 (c) is to be applied during the preliminary investigation depends on the special features of the proceedings involved and on the circumstances of the case (loc.cit. p.14, § 38).
The Court further recalls that national laws may attach consequences to the attitude of an accused at the initial stages of police interrogation, which are decisive for the prospects of the defence in any subsequent criminal proceedings. In such circumstances Article 6 will normally require that the accused be allowed to benefit from the assistance of a lawyer already at the initial stages of the police investigation. However, this right, which is not explicitly set out in the Convention, may be subject to restriction for a good cause. The question, in each case, is whether the restriction, in the light of the entirety of the proceedings, has deprived the accused of a fair hearing (
John Murray v. the United Kingdom
judgment of 8 February 1996,
Reports of Judgments
and Decisions
, 1996-1, pp. 54-55, § 63).
In the instant case, the first applicant’s right of access to a lawyer during his police custody was restricted pursuant to the domestic legislation. However, he refused to make statements during his police custody, which could have subsequently been used in evidence against him in the criminal proceedings. Subsequently, when brought before the public prosecutor and the investigating judge, the first applicant denied the accusations against him. The Court further recalls at this point that whether the drawing of adverse inferences from an accused person’s silence infringes Article 6 is a matter to be determined in the light of all the circumstances of the case, having particular regard to the situations where inferences are drawn, the weight attached to them by the national courts in their assessment of evidence and the degree of compulsion inherent in the situation (
John Murray v. the United Kingdom
judgment, loc.cit., pp.49-50, § 47).
The Court recalls that pursuant to Article 135 of the Turkish Code of Criminal Procedure, accused persons have the right to remain silent and no adverse inferences can be drawn from their silence by the national courts in their assessment of evidence (see
Erdem and Others v. Turkey
(dec.), no. 35980/97, 14.12.2000, unreported). Indeed, no references were made by the trial court to the first applicant’s refusal to make a statement during his detention in police custody.
Furthermore, the first applicant was represented both at his trial and on appeal by a lawyer and had the opportunity of challenging the prosecution case. The Court considers that there is no element to suggest that the overall fairness of the first applicant’s trial was prejudiced on account of the fact that he was denied access to a lawyer during his custody period.
It follows that the first applicant’s complaint regarding his right to a fair hearing is also manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
3.The applicants submit under Article 14 of the Convention, in conjunction with Articles 5 and 6, that there is a difference between the proceedings in State Security Courts and in the ordinary courts as regards the permissible length of police custody and the length of sentences imposed. This, they argue, amounts to unlawful discrimination. Article 14 provides as follows:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
The Court notes that the distinctions alleged by the applicants are not distinctions which are made between different groups of people, but between different types of offences, according to the legislature’s view of their gravity. The Court has previously held that such distinctions are not contrary to Article 14 of the Convention (see,
mutatis mutandis
,
Gerger v. Turkey
[GC] appl. 24919/94, §
69, 8 July 1999, unreported)
.
Consequently, the applicants’ complaints under Article 14 taken together with Articles 5 and 6 of the Convention are manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicants’ complaints that they were not brought promptly before a judge;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President