SECȚIUNEA 1 PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44987/98 prezentată de Iana HADJIKOSTOVA (NO. 3) împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 13 martie 2003 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Bonello Lorenzen mes Vajić Botosarova Zagrebelsky Steiner, judecători Nielsen, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 5 noiembrie 1998, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTă de recurentă, dnă Iana Hadjikostova, este resortisant bulgar, născută în 1970 și rezidentă în Sofia. Rounevski, avocat la Sofia. Guvernul pârât a fost reprezentat de co-agentul său G. Samaras. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1971, la vârsta de un an, reclamanta a făcut obiectul unei adopții simple de către o doamnă în vârstă de 76 de ani, dar a fost totuși crescută de către părinții ei naturali. Ca urmare a legislației adoptate în Bulgaria la începutul anilor '90, care prevede, în anumite ipoteze, restituirea bunurilor expropriate sau confiscate în trecut, recurenta a întreprins o serie de demersuri pentru a primi recunoașterea drepturilor asupra bunurilor imobile care au aparținut familiei mamei sale adoptive, între timp decedate. Din dosar reiese că, în cursul anilor '90, aceasta a introdus aproximativ 70 de proceduri în fața instanțelor civile bulgare, dintre care un număr s-a încheiat în favoarea sa, altele în favoarea sa și altele sunt încă în curs de desfășurare. La 9 mai 1994, tatăl recurentei a înaintat în numele acesteia o cerere în instanță în fața Tribunalului orașului Sofia și, în acest scop, a dat mandat unui avocat. El a solicitat unei societăți care exploatează un hotel mare în centrul Sofia, situat pe un teren al cărui reclamant se pretindea coproprietar. Cererea s-a bazat pe legea de restituire, în special în ceea ce privește partea de teren care a făcut obiectul unei exproprieri în trecut, și pe normele obișnuite de succes privind cealaltă parte a terenului, care nu a fost niciodată expropriată. La prima ședință care a avut loc la 30 septembrie 1994, reprezentantul pârâtului a contestat mandatul acordat de reclamantă tatălui său. La data de 5 octombrie 1994, avocatul nu a fost în posesia mandatului original, instanța a invitat să îl prezinte în termen de șapte zile. Documentul solicitat a fost prezentat la 5 octombrie 1994 în instanță, care a stabilit o nouă dată de încuviințare. Printr-o cerere din 24 ianuarie 1995, reclamanta a indicat că dorește să modifice cererea inițială, deoarece se pretindea, de asemenea, deținută de o parte a clădirii. În lacul din 3 februarie 1995, la tribunalul din 3 februarie 1995, instanța a anulat o amânare din cauza absenței din cauza bolii reprezentantului pârâtului. O nouă audiere a avut loc la 31 martie 1995. Pe de altă parte, pârâtul care a invocat că reclamanta nu prezenta dovezile necesare pentru a-și stabili dreptul de proprietate și că o parte a terenului în cauză a devenit proprietate asupra statului prin efectul prescripției dobândite, Tribunalul a solicitat recurentei să furnizeze dovezi cu privire la acest aspect. De asemenea, el a dispus o expertiză cu misiune de a evalua suma de la lit. (a). În urma depunerii de către reclamant a unor documente suplimentare, partea pârâtă a solicitat o amânare pentru a putea lua cunoștință de aceasta. La cauza a fost retrimisă la 29 septembrie 1995. La data de 25 aprilie 1995, reclamanta a răspuns la apelul din 29 septembrie 1995, instanța a respins cererea. Tribunalul a respins cererea la 27 aprilie 1995. La data de 6 septembrie 1995, expertul și-a prezentat raportul. La data de 29 septembrie 1995, tribunalul a acceptat ca dovadă a noilor documente prezentate de reclamantă. În absența reprezentantului pârâtului, acesta a reportat cauza astfel încât acesta din urmă să poată lua cunoștință de aceasta. Instanța a dispus recurentei să prezinte un număr de documente destinate să demonstreze calitatea sa de moștenitor, fapt pe care l-a făcut la 15 februarie 1996. La tribunalul din 20 februarie 1996, reclamanta a declarat că aceasta considera că dosarul era în stare de stare. Cu toate acestea, pârâtul a solicitat să se stabilească dacă reclamanta a încercat să obțină o despăgubire pentru terenul în cauză în temeiul Legii privind amnistia. Tribunalul a considerat că dosarul nu era într-adevăr în stare și că era necesar să se obțină de la municipalitate dosarul de expropriere a terenului pentru a stabili dacă reclamanta deținea drepturi în temeiul legii de restituire. Mai 1996 că terenul depindea de un alt district. La 5 iunie 1996, tribunalul a adresat aceeași cerere administrației competente. În lacul din 17 iunie 1996, tribunalul a constatat că a fost primit niciun răspuns ne mai primise. La 7 februarie 1997. La 19 iunie 1996, tribunalul a primit dosarul de expropriere transmis de administrație. În ședința din 7 februarie 1997, tribunalul a invitat părțile să furnizeze noi dovezi în sprijinul afirmațiilor lor. El a solicitat recurentei să stabilească dacă terenul pe care avea revendicări era inclus în limitele terenului destinat construcției hotelului, să precizeze condițiile de expropriere și calitatea sa ca motiv pentru foștii proprietari. De asemenea, a solicitat informații cu privire la forma socială actuală a pârâtului. În vederea luării deciziei din 30 septembrie 1997, recurenta a examinat informațiile solicitate, considerând că unele dintre ele erau deja în dosar. În sfârșit, instanța a instituit ca pârât societatea astfel cum a fost desemnată de reclamantă și, la cererea acesteia din urmă, a trimis dosarul pentru a-i permite să prezinte elementele referitoare la statutul actual al pârâtului. Recurenta furnizează informațiile necesare la 13 octombrie 1997. O nouă audiere a avut loc la 6 martie 1998. În urma unei obiecții a pârâtului, instanța a solicitat recurentei să stabilească că societatea împotriva căreia își conducea acțiunea era succesorul pârâtului desemnat inițial. La data de 14 iulie 1998, recurenta a furnizat elementele solicitate și cauza a fost pronunțată în mod deliberat. Printr-o ordonanță din 28 iulie 1998, care a constatat că: una dintre înscrisuri, și anume hotărârea de a adopta reclamanta, lipsea la dosar, tribunalul a decis să redeschidă dezbaterile și a fixat o ședință până la 27 noiembrie 1998. La data respectivă, cauza a fost pronunțată în deliberare. Printr-o ordonanță din 8 decembrie 1998, Tribunalul a constatat că a omis să constituie, ca pârât, societatea pârâtă în forma sa socială actuală, așa cum este indicată de reclamantă. El a ordonat redeschiderea dezbaterilor, a constituit noua societate ca pârâtă și, în plus, a indicat recurentei că ar trebui să certifice anumite documente din dosar care nu erau în vigoare. O audiere a fost stabilită la 5 februarie 1999. Părțile nu s-au prezentat la această ultimă audiere, iar cauza a fost făcută deliberată. La 8 martie 1999, instanța și-a pronunțat hotărârea prin care a despăgubit reclamanta. Instanța a considerat într-adevăr că nu era proprietarul terenului pe care îl deținea; nu a stabilit că era moștenitor al foștilor proprietari ai acestuia și că, în plus, chiar caracteristicile terenului nu îndeplineau condițiile impuse de legea restituirii. La 24 martie 1999, recurenta a solicitat judecarea cauzei la Tribunalul de apel al Sofiei. Părțile au prezentat concluzii scrise și o audiere a avut loc la 20 septembrie 1999, data la care cauza a fost pusă în deliberare. Prin hotărârea din 8 octombrie 1999, instanța de apel a confirmat hotărârea. reclamanta a introdus un recurs în Casație la 29 octombrie 1999. O audiere a fost stabilită pentru data de 6 aprilie 2000. Dreptul intern relevant în urma unui amendament la Codul de procedură civilă din 16 iulie 1999, un nou articol 217a prevede posibilitatea, pentru orice parte la un proces civil care se plânge de întârzieri nejustificate în examinarea cauzei sale, de a introduce o cale de atac la instanța superioară. Președintele acestei instanțe este competent să dea instrucțiuni cu caracter obligatoriu destinate accelerării procedurii. GRIEFS Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanta se plânge de durata excesivă a procedurii. În ceea ce privește art. 13, aceasta se referă la absența unei căi de atac interne efective prin intermediul căreia ar fi putut formula acest recurs. Cu privire la excepția preliminară a guvernului Guvernul subliniază că reclamanta a introdus peste 150 de cereri în justiție și acțiuni în fața instanțelor bulgare, solicitând despăgubiri pentru diferite clădiri pe care pretinde că le are. El susține că persoana în cauză a prezentat faptele în sprijinul cererii sale în fața Curții în mod parțial și incomplet, în măsura în care aceasta nu ar fi menționat numeroasele proceduri care s-au soldat cu un eșec. Guvernul consideră, de asemenea, că, în cazul Curții, recurenta urmărește, de fapt, să obțină o despăgubire care să îi permită să compenseze cheltuielile suportate pentru numeroasele procese din Bulgaria și concluzionează că acest comportament este un abuz de dreptul la recurs individual în sensul articolului 35 alineatul (3). Ca răspuns, recurenta arată că numărul de proceduri inițiate nu este, de fapt, decât jumătate și că este . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea amintește că excepția impusă de guvern nu ar putea fi primită decât dacă ar părea clar că cererea se bazează pe fapte luate în considerare (hotărârea Akdivar și alte cauze c. Turcia din 16 septembrie 1996, Rec., 1996 IV, p. 1206, § 54). În această specie, nu există niciun element care să arate că cererea se bazează pe astfel de fapte. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția guvernului. Pe baza temeiniciei cererii Grief din art. 6 alin. (1) reclamanta se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, a cărei parte relevantă este astfel formulată Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Guvernul susține că durata procedurii de primă instanță se datorează în principal comportamentului reclamantei. O mare parte a amânărilor cauzei s-ar justifica prin lipsa unei pregătiri adecvate a cauzei din partea recurentei, care nu ar fi furnizat dovezile necesare în sprijinul afirmațiilor sale și al actualizării statutului juridic al societății pârâte. Termenul de patru până la opt luni între fiecare audiere nu ar fi excesiv, având în vedere supraîncărcarea tribunalelor. La cauza ar fi fost efectuată cu celeritate în apel și în casare. Recurenta răspunde că lungimea excesivă a procedurii în primă instanță se datorează în principal perioadelor de timp considerabile dintre fiecare ședință și nu numărului acestora. Ea respinge afirmațiile guvernului potrivit cărora amânarea ar fi datorată comportamentului său și ar fi avut dreptul de a prezenta noi dovezi în funcție de modul în care s-a desfășurat procesul. Pe de altă parte, tribunalele ar avea ca practică de a cere reclamantului o acțiune civilă pe care o prezintă în mod regulat informații privind forma socială a societății pârâte, în timp ce o monitorizare din oficiu a acestei probleme de către instanță ar evita trimiteri inutile. Curtea apreciază, în lumina criteriilor stabilite de jurisprudența organelor Convenției în materie de termenul rezonabil (complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente) și având în vedere toate elementele aflate în posesia sa, că acest (1) În acest sens, Comisia invocă art. 13 din Convenție, care se citește după cum urmează Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul consideră că art. 13 nu se aplică, având în vedere lipsa încălcării articolului 6 alineatul (1). Cu toate acestea, atrage atenția asupra noii acțiuni prevăzute la art. 217a din Codul de procedură civilă. Întrucât a efectuat o examinare preliminară a argumentelor părților în lumina jurisprudenței sale în materie, Curtea consideră că acest motiv ridică întrebări complexe de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, acesta nu poate fi respins ca fiind în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul adjunct Președinte
de la requête n
o
44987/98
présentée par Iana HADJIKOSTOVA (NO. 3)
contre la Bulgarie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 13 mars 2003 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
G.
Bonello
,
P.
Lorenzen
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
M.
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner,
juges
,
et
de
M.
S.
Nielsen,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 novembre 1998,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, Madame Iana Hadjikostova, est une ressortissante bulgare, née en 1970 et résidant à Sofia. Elle est représentée par M
e
N.
Rounevski, avocat à Sofia. Le gouvernement défendeur était représenté par son co-agent M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En 1971, à l’âge d’un an, la requérante fit l’objet d’une adoption simple par une dame alors âgée de 76 ans, mais fut néanmoins élevée par ses parents naturels. Suite à la législation adoptée en Bulgarie au début des années 90, prévoyant, dans certaines hypothèses, la restitution de biens expropriés ou confisqués par le passé, la requérante entreprit un certain nombre de démarches afin de se voir reconnaître des droits sur des biens immobiliers ayant appartenu à la famille de sa mère adoptive, entre-temps décédée. Il ressort du dossier qu’au courant des années 90, elle a introduit environ soixante-dix procédures devant les juridictions civiles bulgares, parmi lesquelles un certain nombre se sont terminées en sa faveur, d’autres à son désavantage et d’autres sont encore pendantes.
Le 9 mai 1994, le père de la requérante introduisit au nom de celle-ci une demande en justice devant le tribunal de la ville de Sofia et, à cette fin, donna mandat à un avocat. Il réclamait une indemnité d’occupation à la société exploitant un grand hôtel dans le centre de Sofia, situé sur un terrain dont la requérante se prétendait copropriétaire. La demande se fondait sur la loi de restitution, s’agissant de la partie du terrain qui avait fait l’objet d’une expropriation par le passé, et sur les règles successorales ordinaires concernant l’autre partie du terrain, qui n’avait jamais été expropriée. L’indemnité demandée s’élevait à 105 000 levs bulgares pour la période allant du 11
avril au 4 mai 1994.
A la première audience qui se tint le 30 septembre 1994, le représentant du défendeur contesta le mandat donné par la requérante à son père. L’avocat n’étant pas en possession du mandat original, le tribunal l’invita à le présenter dans un délai de sept jours. Le document demandé fut produit le 5
octobre 1994 au tribunal, qui fixa alors une nouvelle date d’audience.
Par une requête du 24 janvier 1995, la requérante indiqua vouloir modifier la demande initiale car elle se prétendait également propriétaire d’une partie du bâtiment.
A l’audience du 3 février 1995, l’affaire fit l’objet d’un report en raison de l’absence pour cause de maladie du représentant du défendeur.
Une nouvelle audience se tint le 31 mars 1995. A l’issue de celle-ci, le tribunal repoussa la requête en modification. Par ailleurs, le défendeur ayant soulevé que la requérante ne présentait pas les preuves nécessaires à l’établissement de son droit de propriété et qu’une partie du terrain litigieux était devenu propriété de l’Etat par l’effet de la prescription acquisitive, le tribunal invita la requérante à fournir des preuves sur ce point. Il ordonna également une expertise avec mission d’évaluer le montant de l’indemnité. Suite au dépôt par la requérante de pièces complémentaires, la partie adverse demanda un report pour pouvoir en prendre connaissance. L’affaire fut renvoyée au 29 septembre 1995.
Le 25 avril 1995, la requérante interjeta appel de l’ordonnance refusant la modification de la demande. Le tribunal rejeta l’appel le 27 avril 1995.
L’expert présenta son rapport le 6 septembre 1995.
A l’audience du 29 septembre 1995, le tribunal entendit l’expert et admit comme preuves de nouvelles pièces présentées par la requérante. En l’absence du représentant du défendeur, il reporta l’affaire afin que ce dernier puisse en prendre connaissance. Le tribunal donna injonction à la requérante de produire un certain nombre de pièces visant à prouver sa qualité d’héritière, ce qu’elle fit le 15 février 1996.
A l’audience du 20 février 1996, la requérante déclara qu’elle considérait que le dossier était en état. Néanmoins, le défendeur demanda que soit établi le point de savoir si la requérante avait tenté d’obtenir une indemnisation pour le terrain litigieux en application de la loi sur l’amnistie. Le tribunal considéra que le dossier n’était effectivement pas en état et qu’il était nécessaire d’obtenir de la commune le dossier d’expropriation du terrain afin d’établir si la requérante était titulaire de droits en application de la loi de restitution.
L’administration d’arrondissement interrogée indiqua par lettre du 23
mai 1996 que le terrain dépendait d’un autre arrondissement. Le 5 juin 1996, le tribunal adressa la même demande à l’administration compétente.
A l’audience du 17 juin 1996, le tribunal constata qu’aucune réponse n’avait été reçue. Il renvoya l’affaire au 7 février 1997.
Le 19 juin 1996, le tribunal reçut le dossier d’expropriation transmis par l’administration.
A l’audience du 7 février 1997, le tribunal invita les parties à fournir de nouvelles preuves à l’appui de leurs allégations. Il enjoignit à la requérante d’établir si le terrain sur lequel elle avait des prétentions était inclus dans les limites du terrain destiné à la construction de l’hôtel, de préciser les conditions de l’expropriation et sa qualité d’ayant cause des anciens propriétaires. Il sollicita aussi des indications sur la forme sociale actuelle du défendeur.
En vue de l’audience du 30 septembre 1997, la requérante fit le point sur les informations demandées, considérant que certaines figuraient déjà au dossier. A l’audience, le tribunal constitua comme défendeur la société telle que désignée par la requérante et, à la demande de cette dernière, renvoya le dossier pour lui permettre de présenter les éléments concernant le statut actuel du défendeur.
La requérante fournit les informations nécessaires le 13 octobre 1997.
Une nouvelle audience eut lieu le 6 mars 1998. Suite à une objection du défendeur, le tribunal demanda à la requérante d’établir que la société contre laquelle elle dirigeait son action était bien le successeur du défendeur initialement désigné.
A l’audience du 14 juillet 1998, la requérante fournit les éléments demandés et l’affaire fut mise en délibéré.
Par une ordonnance du 28 juillet 1998, ayant constaté qu’une des pièces, à savoir le jugement d’adoption de la requérante, manquait au dossier, le tribunal décida de réouvrir les débats et fixa une audience pour le 27
novembre 1998.
A cette date, l’affaire fut mise en délibéré.
Par une ordonnance du 8 décembre 1998, le tribunal constata qu’il avait omis de constituer, comme défendeur, la société défenderesse sous sa forme sociale actuelle, telle qu’indiquée par la requérante. Il ordonna la réouverture des débats, constitua la nouvelle société comme défendeur et, en outre, indiqua à la requérante qu’il convenait de certifier conformes certaines pièces du dossier qui ne l’étaient pas. Une audience fut fixée au 5
février 1999.
Les parties ne se présentèrent pas à cette dernière audience et l’affaire fut mise en délibéré.
Le 8 mars 1999, le tribunal rendit son jugement par lequel il débouta la requérante. Le tribunal considéra en effet qu’elle n’était pas propriétaire du terrain puisqu’elle n’avait pas établi être l’héritière des anciens propriétaires de celui-ci et qu’en outre, les caractéristiques mêmes du terrain ne satisfaisaient pas aux conditions requises par la loi de restitution.
Le 24 mars 1999, la requérante interjeta appel du jugement auprès de la cour d’appel de Sofia.
Les parties présentèrent des conclusions écrites et une audience se tint le 20 septembre 1999, date à laquelle l’affaire fut mise en délibéré.
Par un arrêt du 8 octobre 1999, la cour d’appel confirma le jugement.
La requérante introduisit un pourvoi en cassation le 29 octobre 1999.
Une audience fut fixée pour le 6 avril 2000.
B.
Le droit interne pertinent
Suite à un amendement du Code de procédure civile du 16 juillet 1999, un nouvel article 217a prévoit la possibilité, pour toute partie à un procès civil qui se plaint de retards injustifiés dans l’examen de son affaire, d’introduire un recours auprès de la juridiction supérieure. Le président de cette juridiction est compétent pour donner des instructions à caractère obligatoire destinées à accélérer la procédure.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de la durée excessive de la procédure.
Au regard de l’article 13, elle dénonce l’absence de recours interne effectif au travers duquel elle aurait pu formuler ce grief.
A.
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement souligne que la requérante a introduit plus de cent cinquante demandes en justice et recours devant les juridictions bulgares, réclamant des indemnités pour différents immeubles sur lesquels elle prétend avoir des droits. Il soutient que l’intéressée a présenté les faits à l’appui de sa requête devant la Cour de manière partiale et incomplète, dans la mesure où elle n’aurait pas mentionné les nombreuses procédures qui se sont soldées par un échec. Le Gouvernement considère également qu’en s’adressant à la Cour, la requérante vise en réalité à obtenir une indemnité qui lui permettrait de compenser les frais engagés pour les nombreux procès en Bulgarie. Il en conclut que ce comportement est constitutif d’un abus du droit de recours individuel au sens de l’article 35 § 3.
En réponse, la requérante expose que le nombre des procédures engagées n’est en réalité que de moitié et qu’il est inexact d’affirmer qu’elles ont toutes été perdues, puisqu’elle a eu gain de cause dans certaines d’entre elles et que d’autres ont été résolues par une transaction. Elle considère que ces circonstances n’ont toutefois pas de rapport avec la présente requête.
La Cour rappelle que l’exception soulevée par le Gouvernement ne pourrait être accueillie que s’il apparaissait clairement que la requête se fonde sur des faits controuvés (arrêt
Akdivar et autres c. Turquie
du 16
septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, p. 1206, §§
53
‑
54). Dans la présente espèce, aucun élément ne révèle que la requête est basée sur de tels faits.
Partant, il y a lieu de rejeter l’exception du Gouvernement.
B.
Sur le bien-fondé de la requête
1.
Grief tiré de l’article 6 § 1
La requérante se plaint de ce que sa cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente est ainsi libellée
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le Gouvernement soutient que la durée de la procédure de première instance est principalement due au comportement de la requérante. Une grande partie des reports de l’affaire se justifieraient par l’absence de préparation adéquate de l’affaire de la part de la requérante, qui n’aurait pas fourni les preuves nécessaires à l’appui de ses allégations et à l’actualisation du statut juridique de la société défenderesse. Les délais de quatre à huit mois entre chaque audience ne seraient pas excessifs compte tenu de la surcharge des tribunaux. L’affaire aurait été conduite avec célérité en appel et en cassation.
La requérante réplique que la longueur excessive de la procédure en première instance est principalement due aux laps de temps considérables entre chaque audience et non à leur nombre. Elle réfute les allégations du Gouvernement selon lesquelles les reports seraient dus à son comportement. Il aurait été dans son droit de présenter de nouvelles preuves en fonction de la tournure prise par le procès. Par ailleurs, les tribunaux auraient pour pratique d’exiger du demandeur à une action civile qu’il présente régulièrement des renseignements sur la forme sociale de la société défenderesse, alors qu’un suivi d’office de cette question par le tribunal éviterait des renvois inutiles.
La Cour estime, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence des organes de la Convention en matière de «
délai raisonnable
» (complexité de l’affaire, comportement du requérant et des autorités compétentes), et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que ce grief doit faire l’objet d’un examen au fond.
2.
Grief tiré de l’article 13
La requérante soutient également ne pas avoir eu à sa disposition un recours interne en mesure de remédier à la violation alléguée de l’article
6
§
1.Elle invoque à ce titre l’article 13 de la Convention, qui se lit comme suit
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement considère que l’article 13 ne trouve pas à s’appliquer, compte tenu de l’absence de violation de l’article 6 § 1. Il attire toutefois l’attention sur le nouveau recours prévu à l’article 217a du Code de procédure civile.
Ayant procédé à un examen préliminaire des arguments des parties à la lumière de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que ce grief pose des questions complexes de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Par conséquent, il ne saurait être rejeté comme manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête recevable,
tous moyens de fond réservés.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président