A treia secțiune DECIZIE privind admisibilitatea cererii nr. 75379/01 depuse de Hans DÜRIG împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), întrunită la 20 martie 2003 într-o cameră formată din domnul I. Cabral Barreto, președintele, G. Ress , L. Caflisch , P. Kūris , B. Zupančič , H.S. Greve , M. K. Traja, judecători și M. V. Berger, grefier de secțiune, au introdus cererea menționată la 3 septembrie 2001, după dezbatere, a pronunțat următoarea hotărâre: Hans ENIT Le Vu, reclamantul Dürig, este un rezident național, rezident în 1951 și Weimar: reclamantul Weimar-Lahn-sur-Seine, precum și faptele de cauză expuse, pot fi considerate ca fiind neconstituționale.
La 22 octombrie 1997, reclamantul a fost fotografiat în mașina sa în timpul unui control de viteză.La 12 ianuarie 1998, în timpul unui control al poliției de circulație, el a prezentat un permis de conducere, presupus eliberat în Paraguay în 1997.Poliția l-a confiscat.La 30 iunie 1998, Biroul de poliție judiciară din Hesse (Hessisches Landeskriminalamt) a întocmit un raport potrivit căruia permisul de conducere prezentat era fals.
Pe 20 septembrie 2000, tribunalul de primă instanță din Marburg l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de nouă luni de închisoare cu suspendare și probă pentru conducere fără permis în două cazuri și falsitate în scris.Tribunalul a justificat pedeapsa pronunțată, printre altele, prin faptul că reclamantul fusese deja condamnat pentru conducere fără permis de trei ori și pentru falsitate în scris.În plus, a ordonat interzicerea autorităților administrative de a-i elibera reclamantului un permis de conducere înainte de expirarea unui termen de doi ani.
Pe 11 ianuarie 2001, Tribunalul Regional Marburg a respins apelurile reclamantului și ale Parchetului, constatând, printre altele, că nu era necesar, așa cum a cerut reclamantul, să se stabilească o altă examinare privind autenticitatea permisului de conducere confiscat, având în vedere concluziile raportului de expert din 30 iunie 1998 și impresia pe care tribunalul însuși a avut-o despre permis.
În special, aceasta a considerat că, după cum rezultă din întregul motiv al instanțelor inferioare și având în vedere antecedentele judiciare ale reclamantului, interdicția impusă autorităților administrative de a-i elibera reclamantului un nou permis de conducere nu era arbitrară, chiar dacă această măsură nu a fost motivată.La 28 iunie 2001, Curtea Constituțională Federală, judecătoare în comitet de trei instanțe, a decis să nu susțină recursul constituțional al reclamantului pe motiv că era irecevabil (unzulg pentru lipsa motivării).
(2) invocând art. 6 alineatul (2) din Convenție, reclamantul susține că instanțele interne au fost convins de vinovăția sa fără a-i examina cazul. (3) În plus, reclamantul se plânge de refuzul instanțelor penale de a solicita un alt raport de expert asupra faptului dacă permisul de conducere a fost fals sau nu. (4) El invocă art. 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție. (4) Reclamantul susține că, întrucât nu avea domiciliul în Germania la momentul faptelor, el avea dreptul de a conduce cu un permis de conducere străin. (5) El invocă art. 7 alineatul (1) din Convenție.
5.în cele din urmă, reclamantul se plânge că nu a avut acces la un mijloc eficient de a-și susține plângerile și că a suferit tratament discriminatoriu de ani de zile în Germania din cauza naționalității elvețiene. 1. reclamantul se plânge că durata procedurii penale împotriva sa a depășit termenul rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, a cărui parte relevantă se citește astfel: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie audiată (...) într-un termen rezonabil de către un tribunal (...) care să decidă (...) cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală adresate împotriva sa.
Reclamantul denunță în special perioada care a trecut de la controlul poliției din 12 ianuarie 1998 până la hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din Marburg, pronunțată la 20 septembrie 2000.Curtea observă că Curtea Constituțională Federală a respins recursul constituțional al reclamantului ca fiind inadmisibil din cauza lipsei de motivare.Reamintește că nu există epuizare dacă o recursă internă a fost respinsă din cauza nerespectării unei formalități de către reclamant (Mark v. Germania (dec.), nr. 45989/99, 31 mai 2001, nepublicată).Cu toate acestea, nu este cazul să se pronunțe asupra întrebării dacă reclamantul a respins în mod valabil căile de recurs interne, iar cererea internă trebuie să fie introdusă pe alte motive.
Curtea reamintește că perioada de luare în considerare în ceea ce privește această dispoziție a Convenției începe de când o persoană este acuzată formal sau când suspiciunile asupra căreia este supusă au repercusiuni semnificative asupra situației sale, datorită măsurilor luate de autoritățile de urmărire penală (Hotărârea din 15 iulie 1992, Eckle împotriva Germaniei, seria A nr. 50, p. 33, § 73).
Prin urmare, procedura litigioasă a început la 12 ianuarie 1998 și s-a încheiat la 28 iunie 2001, data deciziei Curții Constituționale Federale. Perioada de examinare este de acum la trei ani, cinci luni și două săptămâni. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri este evaluat în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, hotărârile Eckle § 80, menționate anterior, și Pélissier și Sassi împotriva Franței , nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II).
Curtea observă că durata procedurii nu pare excesivă având în vedere faptul că patru instanțe au decis în această cauză. Ea subliniază că este în primul rând intervalul de timp de doi ani și opt luni care a trecut între confiscarea permisului de conducere, la 12 ianuarie 1998, și hotărârea Tribunalului de instanță din Marburg din 20 septembrie 2000 care ar putea da loc criticilor. În această privință, ea constată că expertiza Biroului poliției judiciare din Hesse privind autenticitatea permisului de conducere a fost prezentată la 30 iunie 1998, adică la sfârșitul a cinci luni și jumătate. Curtea amintește că, în hotărârile sale Abdoella împotriva Țărilor de Jos din 25 noiembrie 1992 (seria A nr. 248-A, 16-17, pp. 22-24) și Bunkate v. Țările de Jos din mai 1993 (§§ 26 c).
248-B, pp. 30-31, §§ 22-23), a considerat că, deși durata globală nu era în sine nerezonabilă, perioadele de 10-15 luni pentru transmiterea dosarului au depășit cu mult ceea ce putea fi considerat rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Curtea consideră, totuși, că este necesar să se distingă prezenta cauză de situațiile din hotărârile menționate anterior.
În plus, instanțele de recurs au decis în cazul reclamantului cu o rapiditate considerabilă, întrucât Tribunalul Regional din Marburg și Tribunalul Regional Superior din Frankfurt au pronunțat deciziile în aproximativ patru luni, respectiv, Curtea Constituțională Federală, pe de altă parte, a avut nevoie de abia o lună pentru a examina recursul constituțional al reclamantului, având în vedere durata globală a procedurii litigii (a se vedea, mutatis mutandis, Hotărârile G., Arena, Andreucci și Cormio împotriva Italiei din 27 februarie 1992, A nr. 228-F, p. 67, § 17, seria A nr. 228-G, p. 76, A nr. 17, seria A nr. 228-H, p. 85, p. 178; A nr. 228-I, p. 394, respectiv, A nr. 228-I, p. 394; A nr. 228-I, p. 394, c.
15 § 39, și Lammersmann împotriva Germaniei (dec.), nr. 55899/00, 25 aprilie 2002, nepublicată) și având în vedere în special comportamentul instanțelor de recurs, Curtea consideră că durata procedurii litigii nu a fost excesivă.
În ceea ce privește celelalte plângeri ridicate, Curtea nu a constatat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. În special, ea amintește că nu are ca sarcină să înlocuiască instanțele interne. Este în primul rând responsabilitatea autorităților naționale, și în special a instanțelor și a tribunalelor, de a interpreta legislația internă și de a evalua faptele (vezi, printre multe altele, Brualla Gómez de la Torre împotriva Spaniei, hotărârea din 19 decembrie 1997, Recueil des arrêts et décisions 1997-VIII, p. 2955, § 31, și Sicuranza împotriva Italiei (déc.), nr. 52129/99, 14 martie 2002, nepublicată).
Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă.
de la requête n
o
75379/01
présentée par Hans DÜRIG
contre l’Allemagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 20 mars 2003 en une chambre composée de
MM.
I.
Cabral Barreto
,
président
,
G.
Ress
,
L.
Caflisch
,
P.
Kūris
,
B.
Zupančič
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja,
juges
,
et de
M.
V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 septembre 2001,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Hans Dürig, est un ressortissant suisse, né en 1951, et résidant à Weimar-sur-la-Lahn.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 22 octobre 1997, le requérant fut pris en photo dans sa voiture lors d’un contrôle de vitesse. Le 12 janvier 1998, lors d’un contrôle de la police de la circulation, il présenta un permis de conduire prétendument délivré en Paraguay en 1997. La police le lui confisqua.
Le 30 juin 1998, l’Office de la police judiciaire de Hesse (
Hessisches Landeskriminalamt
) établit un rapport selon lequel le permis de conduire présenté était faux.
Le 20 septembre 2000, le tribunal d’instance de Marbourg condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de neuf mois avec sursis et mise à l’épreuve pour conduite sans permis dans deux cas et faux en écritures. Le tribunal motiva la peine prononcée notamment par le fait que le requérant avait déjà été condamné pour conduite sans permis à trois reprises et pour faux en écritures. Il ordonna en outre une interdiction aux autorités administratives de délivrer au requérant un permis de conduire avant l’expiration d’un délai de deux ans.
Le 11 janvier 2001, le tribunal régional de Marbourg rejeta les appels du requérant et du ministère public. Il releva entre autres qu’il n’y avait pas lieu, comme l’avait demandé le requérant, d’établir une autre expertise portant sur l’authenticité du permis de conduire confisqué, compte tenu des conclusions du rapport d’expert du 30 juin 1998 et de l’impression que s’était faite du permis le tribunal lui-même.
Le 22 mai 2001, la cour régionale supérieure (
Oberlandesgericht
) de Francfort-sur-le-Main rejeta le pourvoi en cassation du requérant. Elle estima notamment que, tel que cela ressortait de l’ensemble du raisonnement des juridictions inférieures et compte tenu des antécédents judiciaires du requérant, l’interdiction faite aux autorités administratives de délivrer au requérant un nouveau permis de conduire n’était pas entachée d’arbitraire, même si cette mesure n’avait pas été motivée.
Le 28 juin 2001, la Cour constitutionnelle fédérale, statuant en comité de trois juges, décida de ne pas retenir le recours constitutionnel du requérant au motif qu’il était irrecevable (
unzulässig
) pour insuffisance de motivation.
1.Le requérant se plaint de ce que sa cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
2.Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, le requérant
allègue que les juridictions internes étaient convaincues de sa culpabilité sans avoir examiné son cas.
3.Le requérant se plaint en outre du refus des juridictions pénales de demander un autre rapport d’expert sur la question de savoir si le permis de conduire était faux ou non. Il invoque l’article 6 § 3 c) de la Convention.
4.Le requérant soutient que n’ayant pas eu son domicile en Allemagne à l’époque des faits reprochés, il était en droit de conduire avec un permis de conduire étranger. Il invoque l’article 7 § 1 de la Convention.
5.Le requérant se plaint enfin de ce qu’il n’a pas eu un recours efficace pour soulever ses griefs et de ce qu’il a subi un traitement discriminatoire depuis des années en Allemagne en raison de sa nationalité suisse.
1.Le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale à son encontre qui aurait dépassé le délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Le requérant dénonce notamment la période qui s’est écoulé depuis le contrôle de la police du 12 janvier 1998 jusqu’au jugement du tribunal d’instance de Marbourg, rendu le 20 septembre 2000.
La Cour note que la Cour constitutionnelle fédérale a rejeté le recours constitutionnel du requérant comme étant irrecevable pour insuffisance de motivation. Elle rappelle qu’il n’y pas d’épuisement si un recours interne a été rejeté en raison du non-respect d’une formalité par le requérant (
Mark
c.
Allemagne
(déc.), n
o
45989/99, 31 mai 2001, non publiée).
Cependant il n’y a pas lieu de se prononcer sur la question de savoir si le requérant a valablement épuisé les voies de recours internes car la requête doit être rejetée pour d’autres raisons.
La Cour rappelle que la période à prendre en considération au regard de cette disposition de la Convention débute dès qu’une personne est formellement accusée ou lorsque les soupçons dont elle est l’objet ont des répercussions importantes sur sa situation, en raison des mesures prises par les autorités de poursuite (
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15
juillet 1992, série A n
o
50, p. 33, § 73). Elle note que lors du contrôle du 12 janvier 1998, la police a confisqué le permis de conduire du requérant. Elle considère qu’il s’agissait là d’une mesure ayant des «
répercussions importantes
» sur la situation du requérant (
Martins et Garcia Alves c. Portugal
, n
o
37528/97, 16
novembre 2000, §§ 17-20, non publié). Partant, la procédure litigieuse a débuté le 12 janvier 1998 et s’est terminée le 28 juin 2001, date de la décision de la Cour constitutionnelle fédérale. La période à examiner s’élève dès lors à trois ans, cinq mois et deux semaines.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts
Eckle
précité, § 80, et
Pélissier et Sassi c. France
, n
o
La Cour note que la durée de la procédure ne paraît pas excessive eu égard au fait que quatre instances ont statué dans cette affaire. Elle relève que c’est avant tout le laps de temps de deux ans et huit mois qui s’est écoulé entre la confiscation du permis de conduire, le 12 janvier 1998, et le jugement du tribunal d’instance de Marbourg du 20 septembre 2000 qui pourrait prêter à la critique. A cet égard, elle constate que l’expertise de l’Office de la police judiciaire de Hesse portant sur l’authenticité du permis de conduire avait été présentée le 30 juin 1998, c’est-à-dire au bout de cinq mois et demi.
La Cour rappelle que, dans ses arrêts
Abdoella c. Pays-Bas
du 25
novembre 1992 (série A n
o
248-A, pp. 16-17, §§ 22-24) et
Bunkate c. Pays-Bas
du 26 mai 1993 (série A n
o
248-B, pp. 30-31, §§ 22-23), elle a considéré que même si la durée globale n’était pas déraisonnable en soi, les périodes entre dix et quinze mois pour la transmission du dossier avaient «
dépassé de loin ce que l’on pouvait juger raisonnable aux fins de l’article 6 § 1 de la Convention
».
La Cour estime cependant qu’il convient de distinguer la présente affaire des situations dans les arrêts précités. D’une part, le requérant en l’espèce, contrairement à ceux des arrêts
Abdoella
et
Bunkate
précités, ne s’est trouvé à aucun moment en détention alors qu’il s’agit là d’un élément à prendre en considération pour évaluer la caractère raisonnable d’une durée de la procédure (
B.D. c. Pays-Bas
(déc.), n
o
39357/98, 8 décembre 1998, non publiée). D’autre part, les juridictions de recours ont statué dans l’affaire du requérant avec une célérité considérable. En effet, le tribunal régional de Marbourg et la cour régionale supérieure de Francfort-sur-le-Main ont rendu leurs décisions dans un délai de quatre mois environ respectivement. La Cour constitutionnelle fédérale, quant à elle, a mis à peine un mois pour connaître du recours constitutionnel du requérant.
Eu égard à la durée globale de la procédure litigieuse (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts
G.,
Arena, Andreucci et Cormio c. Italie
du 27 février 1992, série A n
o
228-F, p. 67, § 17,
série A n
o
228-G, p. 76, § 17, série A n
o
228-H, p. 85, § 17 et série
A n
o
228-I, p. 94, § 17 respectivement
;
Vernillo c. France
du 20 février 1991, série A n
o
198, p. 15, § 39, et
Lammersmann c. Allemagne
(déc.), n
o
55899/00, 25 avril 2002, non publiée) et compte particulièrement tenu du comportement des juridictions de recours, la Cour considère que la durée de la procédure litigieuse n’était pas excessive.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.En ce qui concerne les autres griefs soulevés, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. En particulier, elle rappelle qu’elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne et d’apprécier les faits (voir, parmi beaucoup d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c. Espagne
, arrêt du 19
décembre 1997,
Recueil des arrêts et décision
1997-VIII, p.
2955, § 31, et
Sicuranza c. Italie
(déc.), n
o
52129/99, 14 mars 2002, non publiée). La Cour note en outre que les juridictions d’appel et de cassation ont examiné le bien-fondé des recours du requérant.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
déclare
la requête irrecevable.
Vincent
Berger
Ireneu
Cabral Barreto
Greffier
Président