SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 34494/97 prezentate de H.M. împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 1 aprilie 2003 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Pellonpäh Palm dnii Türmen Fischbach Casadeval Pavlovschi, judecători O Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 4 octombrie 1996, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, H.M., este un resortisant turc, născut în 1958 și rezident în Malatya. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Özsuer, avocat la Õzmir. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 23 septembrie 1995, reclamantul ar fi fost maltratat de polițiști în fața tribunalului unde acesta se pronunța pentru a asista la procesul prietenilor săi. Potrivit afirmațiilor reclamantului, acesta ar fi depus o plângere la procurorul din Republica Dupzmir, la 25 septembrie, împotriva polițiștilor care au fost maltratați. Nu a fost prezentat niciun document cu privire la această eventuală plângere de către reclamant. Reclamantul prezintă un raport medical, datat 25 septembrie, care menționează bătăile (darp) ) și o oprire de lucru de 5 zile (nicio indicație privind originea bătăilor și circumstanțele incidentului nu este menționată). Potrivit declarației reclamantului, acesta ar fi fost convocat prin telefon, la un an după incident, la conducerea securității d'Izmir, pentru a efectua o așa-zisă identificare a polițiștilor. Aceasta nu ar fi fost posibilă din cauza timpului scurs și a faptului că acestea din urmă purtau căști în momentul faptelor. Nu a fost prezentat niciun document cu privire la această procedură de către solicitant. La 15 martie 1996, pe la miezul nopții, patru polițiști în civil au bătut la ușa reclamantului și acesta a deschis ușa și casa sa a fost percheziționat. Când reclamantul a cerut motivele acestei percheziții, polițiștii i-au spus că a fost suspectat de a participa la activități ilegale și de a găzdui străini. În aceeași zi, reclamantul, considerând că această percheziție fusese efectuată fără niciun temei juridic, a depus o plângere în fața Parchetului din Karș ; aceaceasta a fost respinsă la 13 mai 1996, de către instanța de judecată d'Izmir, care a considerat că dreptul intern relevant La art. 97 alineatul (1) din Codul de procedură penală prevede că perchezițiile trebuie să fie autorizate de judecător. În caz de urgență, procurorii Republicii sau înlocuitorii acestora pot autoriza perchezițiile, dar acestea trebuie să fie aprobate ulterior de judecător. La art. 97 alin. (2) deține faptul că: în absența judecătorului sau procurorului Republicii, doi membri ai Comitetului local al națiunilor piscicole (adică Mahalle ihtiyar heyetinden) sau doi vecini trebuie să asiste ofițerul de poliție judiciară pentru a efectua o percheziție la domiciliu, la sediul societăților sau la sediul privat. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul susține că a fost supus unor abuzuri din partea polițiștilor în fața clădirii tribunalului în care se afla pentru a asista la procesul prietenilor săi. În plus, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său la respectarea domiciliul că percheziția efectuată de polițiști la domiciliu nu ar avea un temei legal. În această privință, el a înfășurat art. 8 din Convenție. Invocând art. 11 din Convenție, reclamantul susține că a făcut obiectul unor infracțiuni contrare art. 3 și 8 din Convenție din cauza activităților sale sindicale. Reclamantul, invocând art. 8 din Convenție, se plânge de o încălcare a dreptului său de a-și respecta domiciliul deoarece percheziția efectuată de polițiști la domiciliul său era lipsită de temei legal. La art. 8 din Convenție este astfel formulată: Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și familiale, a domiciliului său și a corespondenței sale. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. În stadiul actual al dosarului în fața sa, Curtea nu consideră în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestui aspect, așa cum a făcut-o recurentul, și consideră că este necesar să îl aducă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Curtea a examinat obiecțiunile reclamantului întemeiate pe articolele 3 și 11 din Convenție, astfel cum au fost prezentate în cererea sa. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască o declaraie în scris, aceasta nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenie. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea
de la requête n
o
34494/97
présentée par H.M.
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 1
er
avril 2003 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M.
M.
Pellonpää
,
M
me
E.
Palm
,
MM.
R.
Türmen
,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi,
juges
,
M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 4 Octobre 1996,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, H.M., est un ressortissant turc, né en 1958 et résidant à Malatya. Il est représenté devant la Cour par M
e
Özsuer, avocat à İzmir.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
A l’époque des faits, le requérant était instituteur à İzmir et également membre et dirigeant local du syndicat EĞİTİM-ȘEN.
Le 23 septembre 1995, le requérant aurait été maltraité par les policiers devant le tribunal où celui-ci s’était rendu pour assister au procès de ses amis.
D’après les dires du requérant, celui-ci aurait déposé une plainte auprès du procureur de la République d’İzmir, le 25 septembre, à l’encontre des policiers l’ayant prétendument maltraité. Aucun document relatif à cette éventuelle plainte n’a été produit par le requérant
Le requérant fournit un rapport médical, datant du 25 septembre, qui fait état de coups (
darp
) et d’un arrêt de travail de 5 jours (aucune indication sur l’origine des coups et les circonstances de l’incident n’y figure).
Toujours selon les dires du requérant, celui-ci aurait été convoqué par téléphone, un an après l’incident, à la direction de la sûreté d’Izmir afin de procéder, à une soit-disant identification desdits policiers. Celle-ci n’aurait pas été possible en raison du temps écoulé et du fait que ces derniers portaient des casques au moment des faits. Aucun document relatif à cette procédure n’a été produit par le requérant.
Le 15 mars 1996, vers minuit trente, quatre policiers en civil frappèrent à la porte du requérant. Celui-ci ouvrit la porte et son domicile fut perquisitionné. Lorsque le requérant demanda les raisons de cette perquisition, les policiers lui répondirent qu’il était soupçonné de participer à des activités illégales et d’héberger des étrangers.
Le même jour, le requérant, estimant que ladite perquisition avait été faite sans aucune base légale, porta plainte devant le parquet de
Karșıyaka
(Izmir) et demanda l’ouverture d’une enquête.
Le 20 mars 1996, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu au motif «
qu’il n’existait aucun acte constitutif d’un délit
».
Le requérant fit opposition à l’ordonnance de non-lieu
; celle-ci fut rejetée le 13 mai 1996, par la cour d’assises d’Izmir qui considéra que «
l’ordonnance attaquée, à la lumière des documents concernés, était conforme à la procédure et à la loi
».
B.
Le droit interne pertinent
L’article 97 § 1 du code de procédure pénale dispose que les perquisitions doivent être autorisées par le juge. En cas d’urgence, les procureurs de la République ou leurs substituts peuvent autoriser les perquisitions mais celles-ci doivent être, ultérieurement, approuvées par le juge.
L’article 97 § 2 dispose qu’en l’absence du juge ou du procureur de la République, deux membres du comité local des sages («
mahalle ihtiyar heyetinden
») ou deux voisins doivent assister l’officier de police judiciaire pour procéder à une perquisition d’un domicile, de locaux des sociétés ou de locaux privés.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant prétend avoir subi des mauvais traitements par les policiers devant le bâtiment du tribunal où il s’était rendu pour assister au procès de ses amis.
Le requérant se plaint, en outre, d’une atteinte à son droit au respect du
domicile du fait que la perquisition effectuée par les policiers à son domicile manquerait de base légale. A cet égard, il invoque l’article 8 de la Convention.
Invoquant l’article 11 de la Convention, le requérant soutient qu’il a fait l’objet d’atteintes contraires aux articles 3 et 8 de la Convention en raison de ses activités syndicales.
1.
Le requérant, invoquant l’article 8 de la Convention, se plaint d’une atteinte à son droit au respect du domicile du fait que la perquisition effectuée par les policiers à son domicile était dépourvue de base légale.
L’article 8 de la Convention est ainsi libellé :
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
En l’état actuel du dossier devant elle, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief, tel qu’exposé par le requérant, et juge nécessaire de le porter à la connaissance du Gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 3 b) de son règlement.
2.
La Cour a examiné les griefs du requérant tirés des articles 3 et 11 de la Convention, tels que présentés dans sa requête. Compte tenu des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître de l’allégation formulée, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de l’article 8 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Nicolas B
RATZA
Greffier
Président