SECȚIUNEA 3 SUNA MARINHO ȘI MARINHO MAIELE PINTO c. PORTUGALIA (solicitarea nr. 50775/99) HOTĂRÂREA STRASBOURG 3 aprilie 2003 DEFINITIVF 03/07/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Sousa Marinho și Marinho Meireles Pinto c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se întrunește într-o cameră compusă din dnii Caflisch președinte Cabral Barreto Türmen Zupančič Hedigan H.S. Greve Traja, judecători și Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 28 februarie 2002 și 13 martie 2003, a adoptat hotărârea adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 50775/99) îndreptată împotriva Republicii Portugheze, inclusiv o resortisantă a acestui stat, M. Emília de Sousa Marinho, și fiica sa, un resortisant brazilian, M. Maria de Fátima Marinho Meireles Pinto ( La 19 iulie 1999, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul Marinho e Pinto, avocat la Coimbra. Guvernul portughez ( A. Henriques Gaspar, procuror general adjunct, a fost reprezentat până la 25 februarie 2003 de către noul său agent J. Miguel, procuror general adjunct și, în special, reclamantele au susținut că durata unei proceduri penale în care au fost asistate a depășit termenul rezonabil. Cererea a fost atribuită celei de-a patra secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 28 februarie 2002, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Atât recurentele, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament. DE FAPT, recurentele s-au născut în 1924 și, respectiv, 1952, iar la 20 decembrie 1992 s-a aprins o luptă între recurente și o altă persoană, F.C.T. În cele din urmă, s-au deschis proceduri penale împotriva acestor trei persoane de către Parchetul de la Amarant. 10. La 1 februarie 1993, recurentele au solicitat să se constituie ca La 19 ianuarie 1994, recurentele au prezentat o cerere de accelerare a procedurii. printr-o decizie din 31 ianuarie 1994, vicepreședintele general al Republicii s-a rugat procurorului însărcinat cu ancheta să închidă ancheta în termen de 40 de zile 12. La 4 februarie 1994, procurorul și-a prezentat rechizițiile (acusação . F.C.T. și prima reclamantă au fost acuzați de rănirea liderului (donsas corporais) și a doua reclamantă a șefului amenințării cu o armă de foc 13. La 21 martie 1994, recurentele au solicitat deschiderea anchetei. Un martor a fost ascultat la 21 decembrie 1994 și o audiere contradictorie a avut loc la 16 februarie 1995. Prin ordonanța din 23 februarie 1995, judecătorul de cercetare din apropierea tribunalului din Amarant a decis să trimită F.C.T. în judecată, dar nu și reclamantele. 14. La 2 martie 1995, recurentele au depus cereri de despăgubire pentru presupusa infracțiune. În aceeași zi, dosarul a fost transmis tribunalului din Amarant, ședința a fost stabilită la 21 iunie 1995, dar nu a avut loc din cauza absenței unui martor, care a fost amânată la 18 octombrie 1995 și nu a avut loc din cauza unui impediment al judecătorului. Amânată la 18 ianuarie 1996, audierea nu a putut avea loc din cauza unui nou impediment al judecătorului. 16. Ședința a avut loc în cele din urmă la 18 aprilie 1996 și a continuat la 13 și 22 mai, precum și la 13 iunie 1996. În urma unui incident de ședință care a avut loc la 22 mai 1996, judecătorul a condamnat imediat recurentele la o amendă de 60 000 escudos portughez (PTE), considerând că un astfel de incident, ridicat de avocatul lor, era anormal. Recurentele au făcut imediat apel la această decizie. 17. Prin hotărârea din 10 iulie 1996, Tribunalul din Amarante l-a numit pe inculpat, considerând că acesta din urmă acționase în legitimă apărare și a respins cererea în despăgubire. În aceeași zi, recurentele au făcut apel la această hotărâre în fața Curții de Apel (Tribunalul Da Relaçao) din Porto. 18. La 29 octombrie 1997, Curtea de Apel a emis o primă hotărâre cu privire numai la apelul invocat de recurente împotriva deciziei luate de judecător în cursul ședinței din 22 mai 1996 și a anulat-o. 19. La 27 ianuarie 1999, Curtea de Apel din Porto a făcut o nouă hotărâre într-o altă formă, prin care a respins în primul rând apelul formulat împotriva deciziei din 22 mai 1996, dar a decis să reducă valoarea amenzii în cauză la 30 000 PTE. Curtea de Apel nu a făcut nicio referire la hotărârea sa anterioară din 29 octombrie 1997 privind aceeași chestiune. În cele din urmă, Curtea de Apel l-a judecat pe acuzat vinovat și l-a condamnat la 14 luni de închisoare cu suspendare timp de doi ani. Curtea de Apel a primit apoi parțial cererea în despăgubire și l-a condamnat pe acuzat la plata sumei de 500 000 PTE primei reclamante și a sumei de 250 20. La 7 iulie 2000, procurorul din apropierea tribunalului din Amarant l-a invitat pe acesta din urmă să ramburseze recurentelor cuantumul amenzii privind incidentul de ședință din 22 mai 1996. Prin ordonanța din 10 iulie 2000, judecătorul a decis că suma de 30 000 PTE în cauză ar trebui rambursată recurentelor. 6 alin. (1) din Convenție, astfel: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În perioada care urmează să fie luată în considerare 22. Pentru recurente, perioada care trebuie luată în considerare în temeiul articolului 6 alineatul (1) a început odată cu inițierea urmăririi penale, la 20 decembrie 1992. 23. Pentru guvern, începutul perioadei care urmează să fie examinată trebuie să se situeze numai la 2 martie 1995, data depunerii cererii de despăgubire de către recurente. Data constituirii recurentelor ca asistente nu poate fi luată în considerare, deoarece în acel moment acestea nu au epuizat încă căile de atac interne. 24. Curtea subliniază mai întâi că Dies a quo nu se poate situa în cazul de față la data deschiderii urmăririi penale, nu există niciun drept sau obligație de natură civilă a recurentelor în acest moment. Desigur, acestea au fost supuse unei acuzații în materie penală, dar această parte a procedurii s-a încheiat la 23 februarie 1995, când judecătorul de instrucțiune a decis să nu trimită recurentele în judecată. 25. În consecință, drepturile și obligațiile cu caracter civil ale recurentelor au intrat în joc numai atunci când s-au constituit, la 1 februarie 1993. Prin obținerea unei astfel de calități, recurentele și-au exprimat interesul nu numai față de condamnarea penală a persoanei acuzate, ci și față de repararea pecuniară a prejudiciului suferit ( Moreira de Azevedo c. Portugalia, Hotărârea din 23 octombrie 1990, seria A n 189, p. 17, § 67). Prin urmare, la această dată se află începutul perioadei care trebuie luată în considerare. Faptul, subliniat de guvern, că recurentele nu au formulat încă, în acel moment, cererea lor de accelerare a procedurii, pentru a epuiza căile de atac interne în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, nu schimbă acest lucru. Recurentele au solicitat accelerarea procedurii, probabil în momentul în care au considerat că durata acestei proceduri a depășit deja termenul rezonabil și că procedura era deja în curs și că recurentele se plâng în fața Curții cu privire la durata totală a acestei proceduri. Faptul că au solicitat accelerarea procedurii la 19 ianuarie 1994 nu poate avea un impact asupra perioadei care urmează să fie examinată în temeiul articolului 6 alineatul (1). Acestea sunt două situații distincte care nu pot fi confundate. 26. În ceea ce privește dies ad quem, Curtea constată că nu este controversat. Atât guvernul, cât și recurentele îl plasează la 27 ianuarie 1999, data hotărârii Curții de Apel din Porto. 27. Durata în cauză se extinde astfel pe o perioadă de aproximativ șase ani. Pe durata procedurii 28. Pentru a verifica dacă a existat o depășire a termenului rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Silva Pontes c. Portugalia, Hotărârea din 23 martie 1994, seria A n 286-A, p. 15 alineatul 39). Recurentele consideră că durata este în mod evident excesivă. 30. Pentru guvern, procedura s-a desfășurat într-un termen rezonabil, fără a aduce atingere unei anumite întârzieri în etapa de apel, ca urmare a supraîncărcării rolului Curții de Apel din Porto. 31. Curtea constată mai întâi că procedura nu a fost deosebit de complexă. 32. În ceea ce privește comportamentul recurentelor, acesta nu poate explica durata totală a procedurii. 33. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea a identificat o serie de întârzieri. În primul rând, a durat 11 luni, între 21 martie 1994 și 23 februarie 1995, pentru a efectua instruirea la termen, în timp ce judecătorul de instrucție nu a efectuat decât o audiere a martorilor și o audiere contradictorie. Această perioadă pare, având în vedere circumstanțele cauzei, excesivă, cu atât mai mult cu cât în sistemul portughez trebuie colectate probe în etapa anchetei, ancheta fiind o etapă neobligatorie a procedurii. În plus, recurentelor li s-ar putea pune la îndoială faptul că au solicitat deschiderea anchetei, întrucât judecătorul de instrucție a decis în cele din urmă să nu le trimită la judecată. 34. Pe de altă parte, procesul nu s-a deschis decât la 18 aprilie 1996, în timp ce dosarul fusese transmis Tribunalului din Amarant cu mai mult de un an înainte, 2 martie 1995. În această perioadă au avut loc două amânări ale ședințelor imputabile autorităților judiciare. 35. În cele din urmă, Curtea de Apel din Porto a luat doi ani și aproximativ șase luni pentru a se pronunța definitiv cu privire la cererea recurentelor. În măsura în care guvernul a invocat supraîncărcarea rolului acestei instanțe, Curtea amintește că statelor contractante le revine sarcina de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta tuturor dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (a se vedea Prin urmare, s-a depășit termenul rezonabil și, prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din convenție privind aplicarea articolului 41 din convenție 37. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parti contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 470 EUR. Guvernul invită Curtea să stabilească, dacă este cazul, o despăgubire în echitate în conformitate cu jurisprudența sa în materie. 39. Curtea recunoaște că recurentele au suferit un prejudiciu moral din cauza duratei procedurii care justifică o despăgubire. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41 din Convenție, Curtea acordă 3 000 EUR fiecărei reclamante. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 40. Recurentele solicită rambursarea cheltuielilor și a onorariilor aferente procedurii interne, care s-ar ridica la 7 410 EUR. Acestea includ în această sumă suma de 320 EUR pe care au trebuit să o plătească cu titlu de cheltuieli judiciare din cauza respingerii, de către instanțele interne, a unei cereri de copie dactilografiată a anumitor documente în urma unei invitații din partea Curții. Recurentele solicită, de asemenea, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate pentru procedură în fața Curții, adică 12 470 EUR. 41. Guvernul consideră că Curtea trebuie să se refere la jurisprudența sa în materie. 42. Curtea amintește că, pentru a avea dreptul la alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41, partea vătămată trebuie să le fi angajat pentru a încerca să prevină sau să soluționeze o încălcare în ordinea juridică și pentru a determina Curtea să o constate. ; trebuie, de asemenea, să se stabilească realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (Filis c. Grecia, Hotărârea din 27 august 1991, seria A n 209, p. 25, punctul 74). 43. În ceea ce privește cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, chiar dacă acestea ar fi fost expuse ca urmare a duratei excesive a procedurii, Curtea constată că recurentele nu au produs nicio justificare în această privință, cu excepția sumei de 320 EUR pe care au trebuit să o plătească ca cheltuieli de judecată. Curtea consideră că această ultimă sumă trebuie rambursată recurentelor, dar exclude pretențiile acestora în ceea ce privește celelalte cheltuieli solicitate. În ceea ce privește cheltuielile efectuate în fața Curții, Curtea consideră că este rezonabil să acorde recurentelor 1 250 EUR. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție 000 EUR (trei mii EUR) fiecărei reclamante pentru daune morale ii. 570 EUR (o mie cinci sute șaptezeci de euro) recurentelor pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 3 aprilie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Lucius Caflisch Premier
TROISIÈME SECTION
c. PORTUGAL
(Requête n
o
50775/99)
ARRÊT
3 avril 2003
03/07/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Sousa Marinho et Marinho Meireles Pinto c. Portugal,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
L.
Caflisch
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
J.
Hedigan
,
M
me
H.S.
Greve
,
M
K.
Traja,
juges
,
et de
M.
V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 28 février 2002 et
13 mars 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
50775/99) dirigée contre la République portugaise et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Emília de Sousa Marinho, et sa fille, une ressortissante brésilienne, M
me
Maria de Fátima Marinho Meireles Pinto («
les requérantes
»), ont saisi la Cour le 19 juillet 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») était représenté jusqu'au 25 février 2003 par son agent, M. A. Henriques Gaspar, Procureur général adjoint, et à partir de cette date par son nouvel agent, M. J. Miguel, également Procureur général adjoint.
3.
Les requérantes alléguaient en particulier que la durée d'une procédure pénale dans laquelle elles étaient
assistentes
avait dépassé le délai raisonnable.
4.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision du 28 février 2002, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Tant les requérantes que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Les requérantes sont nées respectivement en 1924 et 1952 et résident à Amarante (Portugal).
9.
Le 20 décembre 1992, une rixe éclata entre les requérantes et une autre personne, F.C.T. Par la suite, des poursuites pénales furent ouvertes par le parquet d'Amarante à l'encontre de ces trois personnes.
10.
Le 1
er
février 1993, les requérantes demandèrent à se constituer en tant qu'
assistentes
(auxiliaires du ministère public), demande à laquelle le juge d'instruction fit droit le 27 mai 1993.
11.
Le 19 janvier 1994, les requérantes présentèrent une demande d'accélération de la procédure. Par une décision du 31 janvier 1994, le vice-procureur général de la République pria le procureur chargé de l'affaire de clore l'enquête dans les 40 jours.
12.
Le 4 février 1994, le procureur présenta ses réquisitions (
acusação
). F.C.T. et la première requérante étaient accusés du chef de coups et blessures (
ofensas corporais
) et la deuxième requérante du chef de menaces avec une arme à feu.
13.
Le 21 mars 1994, les requérantes demandèrent l'ouverture de l'instruction. Un témoin fut entendu le 21 décembre 1994 et une audience contradictoire eut lieu le 16 février 1995. Par une ordonnance du 23 février 1995, le juge d'instruction près le tribunal d'Amarante décida de renvoyer F.C.T. en jugement mais non les requérantes.
14.
Le 2 mars 1995, les requérantes déposèrent des demandes en dommages et intérêts concernant la prétendue infraction de coups et blessures.
15.
Ce jour même, le dossier fut transmis au tribunal d'Amarante. L'audience fut fixée au 21 juin 1995 mais elle n'eut pas lieu en raison de l'absence d'un témoin. Reportée au 18 octobre 1995, elle n'eut pas lieu en raison d'un empêchement du juge. Reportée au 18 janvier 1996, l'audience ne put avoir lieu en raison d'un nouvel empêchement du juge.
16.
L'audience eut finalement lieu le 18 avril 1996 et se poursuivit les 13 et 22 mai ainsi que le 13 juin 1996. Suite à un incident d'audience survenu le 22 mai 1996, le juge condamna sur-le-champ les requérantes à une amende de 60
000 escudos portugais (PTE), considérant qu'un tel incident, soulevé par leur avocat, était anormal. Les requérantes firent immédiatement appel de cette décision.
17.
Par un jugement du 10 juillet 1996, le tribunal d'Amarante acquitta l'accusé, considérant que ce dernier avait agi en état de légitime défense, et rejeta la demande en dommages et intérêts. Ce jour même, les requérantes firent appel de ce jugement devant la cour d'appel (
Tribunal da Relação
) de Porto.
18.
Le 29 octobre 1997, la cour d'appel rendit un premier arrêt portant uniquement sur l'appel interjeté par les requérantes contre la décision prise par le juge au cours de l'audience du 22 mai 1996 et annula celle-ci.
19.
Le 27 janvier 1999, la cour d'appel de Porto rendit, dans une autre formation, un nouvel arrêt. Elle rejeta d'abord l'appel interjeté contre la décision du 22 mai 1996 mais décida de réduire le montant de l'amende en cause à 30
000 PTE. La cour d'appel ne fit aucune référence à son précédent arrêt du 29 octobre 1997 portant sur cette même question. Se prononçant ensuite sur l'appel interjeté contre le jugement, la cour d'appel infirma ce dernier, jugea l'accusé coupable et le condamna à une peine de quatorze mois d'emprisonnement avec sursis pendant deux ans. La cour d'appel accueillit ensuite partiellement la demande en dommages et intérêts et condamna l'accusé au paiement des sommes de 500
000 PTE à la première requérante et de 250
000 PTE à la deuxième requérante.
20.
Le 7 juillet 2000, le procureur près le tribunal d'Amarante invita ce dernier à rembourser aux requérantes le montant de l'amende concernant l'incident d'audience du 22 mai 1996. Par une ordonnance du
10 juillet 2000, le juge décida qu'il y avait lieu de rembourser la somme de 30
000 PTE en cause aux requérantes.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
21.
Les requérantes dénoncent la durée de la procédure. Elles invoquent l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la période à considérer
22.
Pour les requérantes, la période à considérer au regard de l'article 6 § 1 a débuté avec l'ouverture des poursuites, le 20 décembre 1992.
23.
Pour le Gouvernement, le début de la période à examiner doit se situer uniquement au 2 mars 1995, date de l'introduction de la demande en dommages et intérêts par les requérantes. La date de constitution des requérantes en tant qu'
assistentes
ne saurait être prise en considération car à ce moment là elles n'avaient pas encore épuisé les voies de recours internes.
24.
La Cour relève d'abord que le
dies a quo
ne peut en l'espèce se situer à la date de l'ouverture des poursuites, aucun droit ou obligation de caractère civil des requérantes n'étant en jeu à ce moment-là. Certes, elles étaient sous le coup d'une accusation en matière pénale, mais cette partie de la procédure s'est terminée le 23 février 1995, lorsque le juge d'instruction décida de ne pas renvoyer les requérantes en jugement.
25.
Il s'ensuit que des droits et obligations de caractère civil des requérantes ne sont entrés en jeu que lorsqu'elles se constituèrent
assistentes
, le 1
er
février 1993. En acquérant une telle qualité, les requérantes ont manifesté l'intérêt qu'elles attachaient non seulement à la condamnation pénale de l'inculpé, mais aussi à la réparation pécuniaire du dommage subi (
Moreira de Azevedo c. Portugal
, arrêt du 23 octobre 1990, série A n
o
189, p. 17, § 67). C'est donc à cette date-là que se situe le début de la période à prendre en considération. Le fait, souligné par le Gouvernement, que les requérantes n'avaient pas encore, à ce moment-là, formulé leur demande d'accélération de la procédure, afin d'épuiser les voies de recours internes conformément à l'article 35 § 1 de la Convention, n'y change rien. Les requérantes ont demandé l'accélération de la procédure vraisemblablement au moment où elles ont estimé que la durée de cette procédure avait déjà dépassé le délai raisonnable. Il n'en demeure pas moins qu'à ce moment-là la procédure se trouvait déjà pendante et que les requérantes se plaignent devant la Cour de la durée totale de cette procédure. Le fait qu'elles ont demandé l'accélération de la procédure le
19 janvier 1994 ne saurait avoir d'incidence sur la période à examiner au regard de l'article 6 § 1. Il s'agit là de deux situations distinctes que l'on ne saurait confondre.
26.
S'agissant du
dies
ad quem
, la Cour constate qu'il n'est pas controversé. Tant le Gouvernement que les requérantes le situent au
27 janvier 1999, date de l'arrêt de la cour d'appel de Porto.
27.
La durée en cause s'étend ainsi sur six ans environ.
B.
Sur la durée de la procédure
28.
Pour rechercher s'il y a eu dépassement du délai raisonnable, il y a lieu d'avoir égard aux circonstances de la cause et aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres,
Silva Pontes
c. Portugal
, arrêt du 23 mars 1994, série A n
o
286-A, p. 15 § 39).
29.
Les requérantes estiment que la durée est cause est manifestement excessive.
30.
Pour le Gouvernement, la procédure s'est déroulée dans un délai raisonnable, nonobstant un certain retard lors de la phase d'appel, dû à la surcharge du rôle de la cour d'appel de Porto.
31.
La Cour constate d'abord que la procédure ne revêtait pas de complexité particulière.
32.
Quant au comportement des requérantes, il ne saurait expliquer la durée totale de la procédure.
33.
S'agissant du comportement des autorités compétentes, la Cour a relevé un certain nombre de retards. En premier lieu, il a fallu onze mois, du 21 mars 1994 au 23 février 1995, pour mener l'instruction à terme, alors que le juge d'instruction ne procéda qu'à une audition de témoins et à la tenue d'une audience contradictoire. Ce délai semble, au vu des circonstances de la cause, excessif, d'autant que dans le système portugais c'est lors de la phase de l'enquête que les preuves doivent être recueillies, l'instruction étant une phase non obligatoire de la procédure. De surcroît, on se saurait faire grief aux requérantes d'avoir demandé l'ouverture de l'instruction, le juge d'instruction ayant finalement décidé de ne pas les renvoyer en jugement.
34.
Par ailleurs, le procès ne s'ouvrit que le 18 avril 1996, alors que le dossier avait été transmis au tribunal d'Amarante plus d'un an avant, le
2 mars 1995. Deux reports d'audience imputables aux autorités judiciaires eurent lieu au cours de cette période.
35.
Enfin, la cour d'appel de Porto a pris deux ans et six mois environ pour se prononcer de manière définitive sur l'appel des requérantes. Dans la mesure où le Gouvernement a invoqué la surcharge du rôle de cette juridiction, la Cour rappelle qu'il incombe aux Etats contractants d'organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d'obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (voir
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
36.
Il y a eu donc dépassement du délai raisonnable et, partant, violation de l'article 6 § 1.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Les requérantes demandent pour préjudice moral les sommes de 10
000 euros (EUR) et 12
470 EUR respectivement. Le Gouvernement invite la Cour à fixer, le cas échéant, une indemnité en équité conformément à sa jurisprudence en la matière.
39.
La Cour reconnaît que les requérantes ont subi un tort moral en raison de la durée de la procédure justifiant une réparation. Statuant en équité, comme le veut l'article 41 de la Convention, elle octroie 3
000 EUR à chacune des requérantes.
B.
Frais et dépens
40.
Les requérantes demandent le remboursement des frais et honoraires engagés pour la procédure interne, qui s'élèveraient à 7
410 EUR. Elles incluent dans cette somme le montant de 320 EUR qu'elles ont dû payer à titre de frais de justice en raison du rejet, par les juridictions internes, d'une demande de copie dactylographiée de certains documents suite à une invitation de la Cour. Les requérantes demandent par ailleurs le remboursement des frais et dépens engagés pour la procédure devant la Cour, soit 12
41.
Le Gouvernement estime que la Cour doit se référer à sa jurisprudence en la matière.
42.
La Cour rappelle que pour avoir droit à l'allocation des frais et dépens en vertu de l'article 41, la partie lésée doit les avoir engagés afin d'essayer de prévenir ou faire corriger une violation dans l'ordre juridique et d'amener la Cour à la constater
; il faut aussi que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Philis c. Grèce
, arrêt du 27 août 1991, série A n
o
209, p. 25, § 74).
43.
Quant aux frais engagés devant les juridictions internes, quand bien même ils auraient été exposés en raison de la durée excessive de la procédure, la Cour observe que les requérantes n'ont produit aucun justificatif à cet égard, sauf en ce qui concerne la somme de 320 EUR qu'elles ont dû payer à titre de frais de justice. La Cour estime qu'il y a lieu de rembourser cette dernière somme aux requérantes, mais écarte leurs prétentions s'agissant des autres frais réclamés.
Quant aux frais engagés devant la Cour, elle juge raisonnable d'octroyer aux requérantes 1
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention
:
i.
3
000 EUR (trois mille euros) à chacune des requérantes pour dommage moral
;
ii.
1
570 EUR (mille cinq cent soixante-dix euros) aux requérantes conjointement pour frais et dépens
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
3 avril 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Lucius
Caflisch
Greffier
Président