CtEDO 10.04.2003 Auto

STARIKOW contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
10.04.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
STARIKOW contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 23395/02 prezentate de Suzana STARIKOW împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 10 aprilie 2003 într-o cameră compusă din dnii Cabral Barreto președintele Ress Kūris Zupančič Hedigan Tsatsa-Nikolovska Traja, judecători și grefier de secțiune, grefier Având în vedere cererea formulată mai sus la 14 iunie 2002, După ce a deliberat, face următoarea decizie CU FAȚA reclamantei, Suzana Starikow, este un cetățean albanez, născut în 1962 și rezident la Berlin. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Geneza cauzei și procedurile de tutelă În 1992, recurenta s-a căsătorit în Germania cu un cetățean german. La 12 august 1992, o fiică, A., s-a născut din această uniune. În mai 1999, soțul reclamantei sesizează instanța de tutelă de la Berlin-Schöneberg cu o cerere de a-și pune soția sub tutela. Tribunalul nu a dat curs acestei cereri. Soțul reclamantei a recurs împotriva acestei decizii. La 7 aprilie 2000, Tribunalul Regional din Berlin, după audierea reclamantei și a soțului ei, a emis un raport de experți cu privire la problema dacă reclamanta suferea de o boală psihică. La 21 iulie 2000, reclamanta a făcut o cerere de recuzare împotriva expertului desemnat. La 25 iulie 2000, instanța regională a respins cererea. La 28 august 2000, reclamanta a depus o plângere împotriva soțului său pentru răpire ilegală a unei minore. La 12 septembrie 2000, Curtea Regională Superioră din Berlin (Kammergericht) ) a anulat decizia din 7 aprilie 2000 pe motiv că nimic nu permitea să se ajungă la concluzia existenței unei boli psihice a reclamantei. La 12 decembrie 2000, Curtea Regională Superioră a primit recursul recurentei împotriva deciziei Tribunalului Regional din iulie 2000. În aceeași zi, aceasta a respins, pe de o parte, acțiunea (Gegenvorstellung) ) soțului reclamantei împotriva deciziei sale din 12 septembrie 2000, iar pe de altă parte, recursul recurentei împotriva unei note la 26 iulie 2000 a judecătorului raportor al Tribunalului Regional. La 31 ianuarie 2001, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht) ) a decis să nu rețină acțiunea constituțională a recurentei împotriva ultimei dintre cele trei decizii ale Curții Regionale Superioare. 2. Proceduri privind autoritatea părintească la 28 iunie 2000, soțul reclamantei părăsind cu fiica sa apartamentul comun și s-a mutat la tatăl său. La 30 iunie 2000, el a făcut o cerere de retragere a autorității părintești reclamantei și de îndepărtare temporară a dreptului de a stabili locul de reședință al copilului pe motiv că soția sa suferea de o boală psihică și că ar fi fost violentă împotriva fiicei sale de două ori. În plus, ar exista un risc ca reclamanta să își trimită fiica în Albania. În aceeași zi, tribunalul din Berlin-Tempelhof/Kreuzberg interzice recurentei să își mute fiica în afara teritoriului german. La 26 iulie 2000, Tribunalul a pronunțat aceeași interdicție împotriva tatălui copilului. ) din Berlin-Steglitz, după ce a fost întreținut cu copilul și cu părinții în mod individual, a prezentat observațiile sale cu privire la situația familială. El a recomandat autorității părintești provizorii tatălui copilului pe motiv că reclamanta avea obligația de a fi examinată de un expert, că tatăl a fost responsabil pentru copilul său și că acesta și-a exprimat el însuși dorința de a rămâne la tatăl său. Printr-o decizie din 18 septembrie 2000 pronunțată în avans, instanța din statul membru a atribuit cu titlu provizoriu soțului reclamantei dreptul de a stabili locul de reședință al fiicei sale pe motiv că declarația făcută sub jurământ (eidesstattliche Versicherung) ) a tatălui și a avizului Oficiului pentru Tineret permite încheierea existenței unei boli psihice a recurentei care să aducă atingere exercitării sale de către autoritatea părintească. La 19 septembrie 2000, instanța de judecată a respins cererea soțului reclamantei de a obține Ö exclusiv sufrageria apartamentului comun. La 29 noiembrie 2000, instanța de judecată a decis să mandateze un raport din partea unui expert cu privire la modul în care autoritatea părintească a atribuit autoritățile părintești corespunde cel mai bine bunăstării copilului. Printr-o decizie din 17 ianuarie 2001 pronunțată în recurs, Curtea Regională Superioră din Berlin a respins recursul recurentei împotriva deciziei din 18 septembrie 2000. Aceasta a considerat, în special, că bunăstarea copilului era, pentru moment, afectată de modificarea atribuirii provizorii a autorității părintești atâta timp cât instanța judecătorească din statul membru în cauză nu colectase toate elementele necesare (raportul de expert, audierile părților) pentru a se pronunța asupra fondului cauzei. La 29 iunie 2001, instanța judecătorească din statul membru în care se află din nou părinții. La 10 septembrie 2001, instanța din statul membru a atribuit autorității părintești asupra copilului soțului reclamantei. În conformitate cu art. 1671 § 1 și 2 § 2 din Codul civil (a se vedea legislația internă relevantă de mai jos), autoritatea părintească putea fi conferită unuia dintre soți atunci când aceștia trăiau separat și dacă acest lucru corespunde mai bine bunăstării copilului. În lipsa unei cooperări între părinți, el nu a avut nici un motiv să pronunțe autoritatea părintească comună. Instanța a arătat că copilul a exprimat în mod constant în fața sa, expertul și Biroul Tineretului, dorința sa de a rămâne la tatăl său. Declarațiile copilului corespundeau voinței sale reale. Potrivit lui, mama ar fi spus lucruri ciudate. De exemplu, tatăl avea o prietenă pe care o frecventa sau pe care ar fi abuzat - o de fiica sa. Tribunalul a considerat, de asemenea, că, în cazul în care atribuirea provizorie în cursul procedurii în cauză nu ar putea fi luată în considerare pentru a nu aduce atingere niciunuia dintre părinți în această privință, faptul că tatăl sa a fost ocupat de fiica sa din vara 1999 până la începutul procedurii în iunie 2000 a fost în favoarea sa din unghiul principiului continuității ( Kontinuitätsgrundsatz) . Potrivit raportului de expert, copilul a stabilit o relație sigură (sichere Bindung ) cu tatăl său. Instanța nota que mai ui că, din cauza refuzului recurentei de a participa la examinarea situației de către expert, nu a fost posibil să se stabilească dacă legătura copilului cu mama sa a fost mai puternică decât cea cu tatăl său. Cu toate acestea, având în vedere că relația dintre copil și tatăl său și tatăl său era sigură, concluziile raportului de expert au furnizat suficient de multe elemente pentru a se pronunța în pofida refuzului recurentei de a participa la procesul de examinare de către expert, cu atât mai mult cu cât acesta a utilizat un test special pentru evaluarea relațiilor familiale (testul lui Bene și Anthony) La 20 noiembrie 2001, Curtea Regională Superioră a Berlinului a confirmat decizia luată. Spre deosebire de ceea ce susținea reclamanta, dispozițiile relevante din Codul civil nu au favorizat acordarea unei autorități părintești comune, ci au vizat ceea ce comanda bunăstarea copilului. În cazul în care exercitarea comună a autorității părintești nu era posibilă, ar fi trebuit să i se atribuie unuia dintre părinți. Curtea a arătat că legătura strânsă a copilului cu tatăl său nu a fost consecința duratei procedurii, ci a relației sale neliniștite cu reclamanta înainte de separarea părinților. Astfel cum a subliniat expertul în raportul său detaliat de numeroase observații, diferite comportamente și declarații ale reclamantei și schimbarea personalității sale au avut ca efect faptul că copilul nu-și mai înțelegea mama, care îi devenise astfel străină. Curtea a adăugat că, din păcate, recurenta a perceput examinarea condusă de expert ca un atac împotriva ei și nu a avut reușit să refacă relația cu fiica sa. Curtea concluzionează că, având în vedere relația de încredere pe care o avea față de copil față de tatăl său și capacitatea sa de a-și ridica fiica, atribuirea autorității părintești către acesta . Hotărârea Curții Regionale Superioare a fost notificată recurentei, la 30 noiembrie 2001, prin depunere (Niederlegung) în cutia poștală la adresa obișnuită. La 23 ianuarie 2002, Parchetul Berlinului a informat reclamanta că a clasificat informația judiciară pe care o deschidea ca urmare a plângerii sale depuse în august 2000. 3. Procedura în fața Curții Constituționale Federale La 21 mai 2002, recurenta sesizează Curtea Constituțională Federală pentru a denunța inactivitatea Curții Regionale Superioare din Berlin în procedura privind atribuirea autorității părintești. La 4 iunie 2002, grefa Înaltei Jurisdicții i-a răspuns că informațiile furnizate de recurentă nu permiteau să se stabilească dacă comportamentul instanțelor din Berlin încălcase legea fundamentală. Prin scrisorile din 17 și 24 iunie 2002, recurenta sesizează din nou Curtea Constituțională Federală, acțiunea sa constituțională fiind îndreptată împotriva deciziilor tribunalului din 18 septembrie și 29 noiembrie 2000 și din 30 august și 10 septembrie 2001 și împotriva deciziilor Curții Regionale Superioare din 17 ianuarie și 20 noiembrie 2001. Printr-o scrisoare din 26 iunie 2002, grefa de la inalta jurisdicție la a informat că, din cauza faptului că nu au fost semnate, scrisorile sale nu au îndeplinit condițiile formale de introducere a unei acțiuni constituționale. În măsura în care acesta a fost îndreptat împotriva deciziilor instanței judecătorești din 10 septembrie 2001 și ale Curții Regionale Superioare din 20 noiembrie 2001, aceasta din urmă - conform informațiilor furnizate - care i-au fost notificate la 30 noiembrie 2001, termenul de o lună de la data deciziei ultimei instanțe judiciare expirase la 31 decembrie 2001. În ceea ce privește cererea de forcluzie (Wiedereinsetzung in den vorgen Stand) ), aceasta ar fi trebuit introdusă la două săptămâni după ce recurenta a luat cunoștință de circumstanța care a împiedicat introducerea acțiunii constituționale în termenul prevăzut de lege. În plus, recursul nu a fost suficient de motivat, întrucât reclamanta nu a demonstrat în ce măsură hotărârile atacate au încălcat drepturile fundamentale garantate de Legea fundamentală. La 30 iulie 2002, Curtea Constituțională Federală, hotărând în cadrul unui comitet de trei judecători, a decis să nu rețină acțiunea constituțională și să nu dispună de măsuri provizorii fără a se pronunța asupra cererii recurentei care intenționa să impună obligația. 4. Dezvoltări ulterioare În conformitate cu cercetările sale, copilul și tatăl său trăiesc din august 2002 în Suedia, unde copilul ar frecventa o școală germană. Se pare că șederea în Suedia se încheie în decembrie. Dreptul intern relevant la art. 1671 alineatul (1) din Codul civil (Bürgerliches Gesetzbuch) ) prevede în special că părinții care sunt separați și care sunt legați de o autoritate părintească comună pot solicita ca autoritatea părintească să-i fie atribuită. 2 din acest articol prevede că o astfel de cerere trebuie primită atunci când se consideră că anularea autorității părintești comune și atribuirea acesteia reclamantului corespund cel mai bine bunăstării copilului. GRIFS reclamanta se plânge de faptul că instanțele au ridicat autoritatea părintească comună asupra copilului și îi sunt atribuite soțului ei. În special, aceasta susține că nu a avut loc nici un raport din partea expertului cu privire la modul în care a fost atribuită autoritatea părintească răspundea cel mai bine bunăstării copilului, deoarece nu există niciun motiv de îndoială cu privire la capacitatea sa de a-și crește fiica. Instanțele civile nu sunt, de asemenea, în mod expres și nu au ținut cuvântări publice. Recurenta subliniază că decizia Curții Regionale Superioare din Berlin din 20 noiembrie 2001 nu i-a fost primită și că aceasta a luat cunoștință de aceasta în mai 2002; aceasta invocă art. 6 alin. (1) și art. 8 alin. (1) din Convenție. 2. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanta se plânge de durata procedurilor. (1) În special, aceasta denunță caracterul arbitrar al deciziilor pronunțate, existența manipulărilor în timpul procedurii și se plânge de introducerea, la cererea soțului ei, a unei proceduri care intenționează să o pună sub supraveghere. Ea se referă și la art. 14 din Convenție și la art. 5 din Protocolul nr. (1) În această privință, recurenta se plânge de hotărârile instanțelor civile din statul membru în care se pronunță autoritatea părintească asupra fiicei sale soțului ei. În această privință, se pronunță absența instanțelor publice și se plânge de ceea ce instanțele nu l-au auzit. Aceasta invocă art. 6 alin. (1) și art. 8 alin. (1) din Convenția ale cărei părți interesate se citesc astfel Art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 8 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale (...). Curtea ia notă de faptul că, astfel cum reiese din scrisoarea grefei Curții Constituționale Federale din 26 iunie 2002, acțiunea constituțională a recurentei din 17 iunie 2002 nu respectase termenul de o lună prevăzut de lege. În plus, termenul pentru depunerea unei cereri de ridicare a obligativității expirase, de asemenea,. Curtea reamintește că nu s-a ajuns la epuizare în cazul în care o acțiune internă a fost respinsă din cauza nerespectării unei formalități de către reclamant (Mark c. Germania (dec.), nr. 45989/99, 31 mai 2001, Skalka c. Polonia (dec.), nr. 43425/95, 3 octombrie 2002). Cu toate acestea, Curtea Constituțională Federală, în decizia sa din 30 iulie 2002, a refuzat să rețină acțiunea constituțională fără a se pronunța asupra cererii de ridicare a obligației. Curtea este de părere că acțiunea constituțională care nu a fost respinsă ca urmare a nerespectării unei formalități, recurenta poate trece pentru că a epuizat căile de atac interne în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție (a se vedea Skalka menționată anterior, Mitropolia Basarabiei Si Exarhatul Plaiurilor și al altor căi de atac interne (dec.), nr. 45701/99, 7 iunie 2001). În ceea ce privește atribuirea autorității părintești către tată, Curtea amintește că, pentru un părinte și copilul său, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții de familie, chiar dacă relația dintre părinți este ruptă și că măsurile interne care îi împiedică constituie o interferență în dreptul protejat de art. 8 din Convenție (a se vedea, printre altele, Elsholz c. Germania [GC], nr 25735/94, CEDO 2000-VIII, § 43). În sfârșit, măsurile luate de instanțele germane față de reclamantă se referă la o interferență în dreptul acesteia cu respectarea vieții sale de familie. În acest sens, acest articol nu este recunoscut decât dacă este prevăzut de lege. În conformitate cu alineatul (2) din art. 8 și nu poate fi considerată o măsură necesară, aceasta nu are ca obiect unul sau mai multe scopuri legitime în temeiul articolului 8 alineatul (2) și nu poate fi considerată drept o măsură necesară, ci într-o societate democratică, Curtea consideră că ingerința era prevăzută de lege, în special de art. 1671 din Codul civil, și urmărește obiective legitime, și anume protecția sănătății sau a moralității și a drepturilor și libertăților copilului. Pentru a afla dacă măsurile în litigiu au fost necesare într-o societate democratică, Curtea va examina dacă motivele invocate pentru a le justifica erau relevante și suficiente în sensul alineatului (2) din art. 8 din convenție. Fără îndoială, examinarea a ceea ce servește cel mai bine interesului copilului este întotdeauna de o importanță crucială în orice caz de acest fel. În plus, trebuie avut în vedere faptul că autoritățile naționale beneficiază de relații directe cu toți cei interesați. Astfel, Curtea nu are sarcina de a înlocui autoritățile interne pentru a reglementa problemele de custodie și de vizită, dar îi revine sarcina de a aprecia din unghiul convenției deciziile pe care le-au pronunțat în exercitarea puterii lor de apreciere ( Elsholz menționat anterior § 48, Buscemi c. Italia , n 29569/95, 16 septembrie 1999, CEDH 1999-VI, § 55. Ea amintește, de asemenea, că un echilibru corect trebuie să fie menținut între interesele copilului și cele ale părintelui. În acest fel, ea acordă o importanță deosebită interesului superior al copilului, care, în funcție de natura și gravitatea sa, poate fi la fel de mare decât cel al părintelui. În special, art. 8 din Convenție nu poate permite părintelui să ia măsuri dăunătoare sănătății și dezvoltării copilului (Elsholz menționat anterior §§ 49-50). Curtea ia notă de faptul că instanța judecătorească din statul membru în cauză și-a motivat decizia de a se adresa autorității părintești tatălui copilului prin faptul că acesta a fost ocupat de fiica sa din vara anului 1999 și că a existat o relație sigură între cele două. În plus, copilul a exprimat în mod constant în fața judecătorului, în fața Oficiului pentru Tineret și în fața expertului mandatat pe care dorea să rămână la tatăl său. Tribunalul a considerat că declarațiile copilului, la vârsta de nouă ani, corespundeau voinței sale reale. Curtea constată, de asemenea, că instanța judecătorească nu a instituit o autoritate părintească comună pe motiv că, în lipsa unei cooperări între părinți, atribuirea tatălui corespunde mai bine bunăstării copilului (cf. Wilhelm c. Germania (dec.), 34344/96, 20 aprilie 1999). Curtea regională superioară, pe de o parte, pe de altă parte, pe de altă parte, pe de altă parte, pe de altă parte, pe de altă parte, asupra raportului de expert, a aprobat concluziile instanței judecătorești da'in și a adăugat că legătura strânsă a copilului cu tatăl său a fost consecința relației neliniștite a copilului cu mama sa. Aceasta nu a profitat de ocazie pentru a restabili relația cu fiica sa, ci a resimțit examinarea expertului ca un atac asupra ei. Curtea consideră că, mai bine decât ea, pentru a stabili un echilibru corect între interesele copilului și cele care inspiră demersurile recurentei, instanțele naționale în mod constant învestite cu cauza nu au depășit marja de apreciere prevăzută la alineatul (2) din art. 8. Cu toate acestea, este necesar să se stabilească, în funcție de circumstanțele din speță, dacă recurenta ar fi putut juca un rol suficient de important în procesul decizional, considerat ca un întreg, pentru a-i asigura protecția necesară a intereselor sale. În caz contrar, ar exista o încălcare a respectării vieții sale de familie și ingerința care rezultă din deciziile în litigiu nu ar putea fi considerată necesară. În sensul articolului 8 (W. c. Regatul Unit, Hotărârea din 8 iulie 1987, seria A n 121, pp. 28-29, § 64). În această privință, recurenta ‐ lipsa unei audieri publice, în special în fața Curții Regionale Superioare și lipsa unor motive pertinente pentru a mandata un expert. Curtea ia notă de faptul că instanța de judecată a solicitat avizul Oficiului pentru Tineret, a ascultat și copilul singur la vârsta de opt ani, iar părinții, aceștia din urmă de două ori, și a dispus întocmirea unui raport de experiență cu privire la întrebarea care mod de autoritate părintească corespunde cel mai bine bunăstării copilului. În plus, aceasta subliniază că reclamanta a refuzat să participe la examinarea situației de către expert. În plus, instanțele naționale au subliniat că nu iau în considerare faptul că copilul a locuit în casa tatălui său din iunie 2000 din cauza atribuirii provizorii a autorității părintești către acesta. Prin urmare, nu s-ar putea concluziona că reclamanta nu a fost implicată suficient în procesul decizional. În plus, Curtea consideră că o audiere publică în fața Curții Regionale Superioare nu se referă la elementele de probă colectate (Elsholz) § 53) menționat anterior și având în vedere faptul că decizia de respingere a acțiunii a fost pronunțată la scurt timp după hotărârea instanței de judecată, și anume după șase săptămâni. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că autoritățile naționale nu și-au depășit marja de apreciere pe care le-o conferă art. 8 § (2) Pe de altă parte, Curtea reamintește că art. 6 alin. (1) nu se aplică decât procedurilor în care este vorba despre drepturi și obligații cu caracter civil. Astfel, această dispoziție nu se aplică unei proceduri în care nu pot fi luate decât măsuri preliminare sau provizorii care nu au legătură cu fondul cauzei sau în care acesta nu este încheiat asupra unei contestații. Or, în speță, procedura în cauză nu a încheiat un litigiu, ci, în temeiul hotărârilor pronunțate, a avut ca obiect de t e n t e n a t ă t ă t ă ț ii par a ț i lor în mod provizoriu, atât timp cât tribunalul din statul membru în cauză nu a luat o hotărâre asupra fondului cauzei (a se vedea, mutatis mutandis Jaffredou c. Franța (dec.), n 39843/98, 15 decembrie 1998). Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. (2) În ceea ce privește celelalte obiecții ridicate, Curtea, ținând cont de ansamblul elementelor aflate în posesia sa, nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. În special, durata procedurii pe fond care a început la 30 iunie În ceea ce privește cazul întemeiat pe art. 5 din Protocolul nr. 7, Curtea constată, de asemenea, că Germania nu a ratificat acest protocol. Prin urmare, această parte a cererii, în ansamblu, este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Vincent Berger Ireneu Cabral Barreto Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-21
0,94
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
CtEDO 2000-04-06
0,94
C.S. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33681/96 présentée par C. S. contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composée de M. M. P
CtEDO 2002-09-12
0,93
WILLIAMS contre l'ALLEMAGNE
TROISIEME SECTION DÉCISION Requête n° 10763/02 présentée par Kerstin Sigrid et Katrine WILLIAMS contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre 2002 en une chambre composée de M. I.
CtEDO 2000-01-13
0,93
JANKOV contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION [Note1] SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 35112/97 présentée par Damir, Annerose et Maja JANKOV [Note2] contre l'Allemagne [Note3] La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 13 ja
CtEDO 2002-02-28
0,93
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
Sursă