În cazul Konti-Arvaniti c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Tulkens, se află într-o cameră formată din Tulkens. În cazul Konti-Arvaniti c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi) Președintă dnii C.L. Rozakis Lorenzen Vajić domnii Levits Kovler Zagrebelsky, judecătorii dlui Nielsen, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 28 februarie 2002 și 20 martie 2003, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura A la originea cauzei se află o cerere (n 53401/99) îndreptată împotriva Republicii Elene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Varvara Konti-Arvaniti ( De asemenea, aceasta a invocat articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. (1) din Convenție a fost constituită în conformitate cu art. 26 alin. (1) din regulament. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alin. (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alin. (1) ]. Prin decizia din 28 februarie 2002, camera a declarat cererea parțial admisibilă, atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fond (art. 1 din Regulamentul de procedură). La 18 aprilie 1988, unul dintre frații recurentei sesizează Tribunalul de Primă Instanță al Kavalei cu privire la o cerere de împărțire forțată a moștenirii (αναγκαστική δανομή κληύνομιάς) a tatălui lor. 11. La 7 aprilie 1989, printr-o decizie înainte de a se pronunța drept, instanța le-a ordonat celor interesați să justifice valoarea bunurilor moștenirii. În cele din urmă, la cererea părților, la 20 martie 1992 a fost numit un expert. La 18 noiembrie 1998, 11 martie și 17 mai 1999, recurenta s-a plâns de serviciile administrative de întârziere ale expertului în depunerea raportului său. La data de 18 noiembrie 1998, 11 martie și 17 mai 1999, recurenta a fost informată că desfășurarea procedurii nu intră în sfera de competență a administrației și că expertul desemnat nu acționează în calitate de funcționar, ci în calitate de particular. 13. noiembrie 1999. 14. O nouă audiere a fost stabilită la 2 martie 2001 și, ulterior, a fost amânată, la cererea părților, la 5 octombrie 2001. Tribunalul și-a dat hotărârea în 2002 (Decizia nr. 58/2002). La 1 iulie 2002, fratele reclamantei a interceptat apelul la această decizie. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 16. recurenta se plânge de durata procedurii. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 17. Guvernul reamintește că Codul de procedură civilă (în special articolele 106, 107 și 108) consacră principiul derulării procesului de către părți și consideră că durata procedurii se datorează în principal comportamentului părților care au înmulțit cererile de amânare și care nu au dat dovadă de diligență în desfășurarea cauzei. Perioada care trebuie luată în considerare 18. Curtea constată că procedura a început la 18 aprilie 1988 și este în prezent pendinte în apel și, prin urmare, a durat până în prezent mai mult de 14 ani și 11 luni. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 19. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Richard c. Franța, Hotărârea din 22 aprilie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998-II, p. 824, § 57 Doustaly c. Franța, Hotărârea din 23 aprilie 1998, Rec., 1998-II, p. 857, p. 39). 20. Pe de altă parte, numai încetinitorii imputabili autorităților judiciare competente pot determina o depășire a termenului rezonabil care contravine Convenției. Chiar și în sistemele juridice care consacră principiul derulării procesului de către părți, atitudinea celor interesați nu scutește judecătorii de a asigura celeritatea dorită de art. 6 alin. (1) (Varipati c. Grecia), 38459/97, 26.10.1999, § 26). 21. În ceea ce privește prezenta cauză, Curtea constată că, deși părțile sunt responsabile pentru anumite întârzieri, trebuie să se constate că, în ceea ce privește o perioadă de peste 14 ani, întârzierea procedurii rezultă în principal din comportamentul autorităților și instanțelor sesizate. 22. Curtea reafirmă că este de competența statelor contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul fiecăruia de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil. Prin urmare, Curtea nu poate considera în mod rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Recurenta se plânge că nu dispune în dreptul elen de o cale de atac eficientă prin intermediul căreia ar fi putut ridica în fața unei instanțe naționale problema duratei excesive a procedurii urmate în cauza sa. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 24. Guvernul susține că această dispoziție nu a fost încălcată. Recurenta ar fi putut solicita înlocuirea expertului, din moment ce acesta este cel care întârzie desfășurarea procedurii. Într-adevăr, în temeiul articolului 370 din Codul de procedură civilă, experții pot fi înlocuiți fie la cererea părților, fie din oficiu, în cazul în care există un motiv întemeiat. Guvernul consideră că reclamanta ar fi putut, de asemenea, să introducă o acțiune în despăgubire împotriva expertului. 25. Recurenta răspunde că înlocuirea expertului ar fi putut fi ordonată de către instanța însăși și că o acțiune în despăgubire împotriva acestuia nu ar fi putut să îi ofere o despăgubire adecvată pentru întârzierile deja constatate. 26. Curtea amintește că, în hotărârea în cauză, Kudla c. Polonia din 26 octombrie 2000 ([GC], nr. 30210/96, § 156, CEDH 2000-VII), a considerat că interpretarea corectă a articolului 13 este că aceasta garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1), de a auzi cauzele într-un termen rezonabil 27. Prin urmare, este necesar să se stabilească dacă ordinea juridică elenă îi oferea recurentei o cale de atac eficientă în sensul articolului 13 din Convenție, care îi permitea să se plângă de durata procedurii. 28. Curtea reamintește că art. 13 din Convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită saiy să se bucure de drepturile și libertățile convenției, astfel cum pot fi găsite și consacrate. Prin urmare, această dispoziție are drept consecință obligația de a solicita o acțiune internă care să permită examinarea conținutului unei persoane care poate fi apărată Pe baza Convenției și pentru a oferi redresarea corespunzătoare (a se vedea, printre multe altele, Kudla c. Polonia, op. cit., § 157). Domeniul de aplicare al obligației pe care art. 13 o impune statelor contractante variază în funcție de natura tractului reclamantului. Cu toate acestea, acțiunea prevăzută la art. 13 trebuie să fie [GC], nr. 22277/93, § 97. L În cazul în care nu este necesar să fie o instituție judiciară, competențele și garanțiile pe care le prezintă sunt luate în considerare pentru a aprecia eficiența acțiunii în fața acesteia. În plus, toate acțiunile oferite de dreptul intern pot îndeplini cerințele art. 13, chiar dacă nici o persoană nu răspunde în întregime la el (a se vedea, printre multe altele, Silver și altele c. Regatul Unit, Hotărârea din 25 martie 1983, seria A nr. 61, p. 42, § 113 Chahal c. Regatul Unit, Hotărârea din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996-V, p. 1869-1870, § 145). În ceea ce privește prezenta cauză, Curtea arată că, în ceea ce privește cazul de față, nu există o cale de drept specifică prin care recurenta ar fi putut să se plângă de durata procedurii, dar susține că recurenta ar fi putut solicita înlocuirea expertului și să inițieze o acțiune în despăgubire împotriva acestuia. În opinia Curții, acțiunile propuse de guvern nu îndeplinesc condițiile prevăzute în art. 13, deoarece acestea vizează doar sancționarea comportamentului expertului și nu fac obiectul unei remedieri directe a situației incriminate. 30. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a existat o încălcare a art. 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care i-a permis recurentei să obțină sancțiunea dreptului său de a-și vedea cauza în mod direct într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Recurenta susține că a suferit un prejudiciu material important ca urmare a faptului că nu a putut să vândă bunuri de la tatăl său care i-au revenit timp de mai mult de 14 ani și solicită 189 662 EUR (EUR) în acest sens. 33. Pe de altă parte, reclamanta solicită Curții să îi aloce 58 700 de euro. 34. Guvernul consideră aceste sume exorbitante, declarând, printre altele, că nu există o legătură cauzală între pretinsul prejudiciu material și încălcările constatate. El consideră că suma de 3 000 35. Curtea împărtășește opinia guvernului cu privire la cererea recurentei în ceea ce privește prejudiciul material. În acest sens, aceasta amintește că a respins cauza recurentei care și-a întemeiat dreptul la respectarea bunurilor sale ca prematură (Koni-Arvaniti c. Grecia (dec.), nr. 53401/99, 28 În plus, Curtea consideră că reclamanta a suferit un prejudiciu moral ca urmare a încălcării în detrimentul articolului 6 1 și al articolului 13 din Convenție. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 20 000 EUR (8 000 EUR) pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 10 aprilie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
KONTI-ARVANITI c. GRÈCE
(Requête n
o
53401/99)
ARRÊT
10 avril 2003
08/07/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Konti-Arvaniti c. Grèce,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
F.
Tulkens
,
présidente
,
MM.
C.L.
Rozakis
,
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
de M.
S.
Nielsen,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 28 février 2002 et 20
mars 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
53401/99) dirigée contre la République hellénique et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Varvara Konti-Arvaniti («
la requérante
»), a saisi la Cour le 3
décembre 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement grec («
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M. S. Spyropoulos, assesseur au Conseil Juridique de l’Etat, et M. I. Bakopoulos, auditeur au Conseil Juridique de l’Etat.
3.
La requérante se plaignait en particulier de la durée d’une procédure civile. Elle invoquait les articles 6 § 1 et 13 de la Convention.
4.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision du 28 février 2002, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
La requérante est née en 1950 et réside à Athènes.
9.
Le 4 février 1977, le père de la requérante décéda.
10.
Le 18 avril 1988, un des frères de la requérante saisit le tribunal de première instance de Kavala d’une demande de partage forcé de l’héritage (αναγκαστική διανομή κληρονομιάς) de leur père.
11.
Le 7 avril 1989, par une décision avant dire droit, le tribunal ordonna aux intéressés de justifier la valeur des biens de l’héritage. L’audience fut par la suite ajournée, à la demande des parties, à plusieurs reprises. Le 20
mars 1992, un expert fut désigné.
12.
Les 18 novembre 1998, 11 mars et 17 mai 1999, la requérante se plaignit auprès des services administratifs du retard mis par l’expert à déposer son rapport. Elle fut informée que le déroulement de l’expertise ne relevait pas de la compétence de l’administration et que l’expert désigné agissait non pas en tant que fonctionnaire mais en tant que particulier.
13.
L’expert déposa son rapport le 23
novembre 1999.
14.
Une nouvelle audience fut fixée au 2 mars 2001 et ajournée par la suite, à la demande des parties, au 5 octobre 2001. Le tribunal rendit sa décision en 2002 (décision n
o
58/2002).
15.
Le 1
er
juillet 2002, le frère de la requérante interjeta appel de cette décision. L’affaire est actuellement pendante devant la cour d’appel de Thrace.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
La requérante se plaint de la durée de la procédure. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
17.
Le Gouvernement rappelle que le code de procédure civile (notamment en ses articles 106, 107 et 108) consacre le principe de la conduite du procès par les parties. Il considère que la durée de la procédure est principalement due au comportement des parties qui ont multiplié les demandes d’ajournement et qui n’ont pas fait preuve de diligence dans la conduite de l’affaire.
A.
Période à prendre en considération
18.
La Cour note que la procédure a débuté le 18 avril 1988 et est actuellement pendante en appel. Elle a donc duré à ce jour plus de quatorze ans et onze mois.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
19.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Richard c. France
, arrêt du 22 avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-II, p. 824, § 57
;
Doustaly c. France
, arrêt du 23 avril 1998,
Recueil
1998-II, p. 857, p. 39).
20.
Par ailleurs, seules les lenteurs imputables aux autorités judiciaires compétentes peuvent amener à constater un dépassement du délai raisonnable contraire à la Convention. Même dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite du procès par les parties, l’attitude des intéressés ne dispense pas les juges d’assurer la célérité voulue par l’article
6 § 1 (
Varipati c. Grèce
, n
o
38459/97, 26.10.1999, § 26).
21.
Pour ce qui est de la présente affaire, la Cour observe que, même si les parties sont responsables de certains retards, force est de constater que, s’agissant d’une durée de plus de quatorze ans, la lenteur de la procédure résulte essentiellement du comportement des autorités et juridictions saisies.
22.
La Cour réaffirme qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable. Dès lors, la Cour ne saurait estimer «
raisonnable
» la durée globale écoulée en l’espèce.
Partant, il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
23.
La requérante se plaint de ne pas disposer en droit grec d’un recours effectif au travers duquel elle aurait pu soulever devant une instance nationale la question de la durée excessive de la procédure suivie dans sa cause. Elle invoque l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
24.
Le Gouvernement soutient que cette disposition n’a pas été enfreinte. La requérante aurait pu demander le remplacement de l’expert, puisque c’est lui qui retarda le déroulement de la procédure. En effet, aux termes de l’article 370 du code de procédure civile, les experts peuvent être remplacés, soit à la demande des parties soit d’office, s’il y a une raison valable. Le Gouvernement estime que la requérante aurait pu également introduire une action en dommages-intérêts contre l’expert.
25.
La requérante répond que le remplacement de l’expert aurait pu être ordonné par le tribunal lui-même et qu’une action en dommages-intérêts contre celui-ci n’aurait pu lui fournir une réparation adéquate pour les retards déjà constatés.
26.
La Cour rappelle que, dans l’arrêt
Kudla c. Pologne
du 26 octobre 2000 ([GC], n
o
30210/96, § 156, CEDH 2000-VII), elle a jugé que l’interprétation correcte de l’article 13 est que «
cette disposition garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable
».
27.
Il s’impose dès lors de déterminer si l’ordre juridique hellénique offrait à la requérante un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention lui permettant de se plaindre de la durée de la procédure.
28.
La Cour rappelle que l’article 13 de la Convention garantit l’existence en droit interne d’un recours permettant de s’y prévaloir des droits et libertés de la Convention tels qu’ils peuvent s’y trouver consacrés. Cette disposition a donc pour conséquence d’exiger un recours interne habilitant à examiner le contenu d’un «
grief défendable
» fondé sur la Convention et à offrir le redressement approprié (voir, parmi beaucoup d’autres,
Kudla c. Pologne
, op. cit., § 157).
La portée de l’obligation que l’article 13 fait peser sur les Etats contractants varie en fonction de la nature du grief du requérant. Toutefois, le recours exigé par l’article 13 doit être «
effectif
» en pratique comme en droit (voir, par exemple,
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
effectivité » d’un «
recours
» au sens de l’article 13 ne dépend pas de la certitude d’une issue favorable pour le requérant. De même, l’«
instance
» dont parle cette disposition n’a pas besoin d’être une institution judiciaire, mais alors ses pouvoirs et les garanties qu’elle présente entrent en ligne de compte pour apprécier l’effectivité du recours s’exerçant devant elle. En outre, l’ensemble des recours offerts par le droit interne peut remplir les exigences de l’article 13, même si aucun d’eux n’y répond en entier à lui seul (voir, parmi beaucoup d’autres,
Silver et autres c. Royaume-Uni
, arrêt du 25
mars 1983, série A no 61, p. 42, § 113
;
Chahal c. Royaume-Uni
, arrêt du 15 novembre 1996,
Recueil
1996-V, pp. 1869-1870, § 145).
29.
Pour ce qui est de la présente affaire, la Cour relève d’emblée que le Gouvernement n’affirme pas qu’il existe une voie de droit spécifique au travers de laquelle la requérante aurait pu se plaindre de la durée de la procédure, mais soutient que la requérante aurait pu demander le remplacement de l’expert et engager une action en dommages-intérêts contre ce dernier. De l’avis de la Cour, les recours proposés par le Gouvernement ne remplissent pas les conditions de l’article 13, car ils ne visent qu’à sanctionner le comportement de l’expert et n’offrent pas un redressement direct de la situation incriminée.
30.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
13 de la Convention en raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eût permis à la requérante d’obtenir la sanction de son droit à voir sa cause «
entendue dans un délai raisonnable
», au sens de l’article 6 §
1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
La requérante affirme qu’elle a subi un préjudice matériel important du fait de ne pas pouvoir vendre pendant plus de quatorze ans les biens de l’héritage de son père qui lui reviennent. Elle réclame 189 662 euros (EUR) à ce titre.
33.
Par ailleurs, la requérante demande à la Cour de lui allouer 58
700
EUR pour la souffrance et la détresse morales résultant de la violation de ses droits garantis par la Convention.
34.
Le Gouvernement juge ces sommes exorbitantes. Il affirme notamment qu’il n’existe pas de lien de causalité entre le préjudice matériel allégué et les violations constatées. Il considère que la somme de 3
000
EUR suffirait à réparer le préjudice éventuellement subi par la requérante.
35.
La Cour partage l’avis du Gouvernement quant à la demande de la requérante au titre du préjudice matériel. Elle rappelle à cet égard qu’elle a rejeté le grief de la requérante tiré de son droit au respect des ses biens comme étant prématuré (
Konti-Arvaniti c. Grèce
(déc.), n
o
53401/99, 28
février 2002, non publiée). En conséquence, rien ne justifie qu’elle lui accorde une indemnité de ce chef.
36.
La Cour estime en revanche que la requérante a subi un préjudice moral du fait de la violation à son détriment des articles 6
§
1 et 13 de la Convention. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle lui alloue 20
000 EUR à ce titre.
B.
Intérêts moratoires
37.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 20 000 EUR (vingt mille euros) pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 10 avril 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Françoise
Tulkens
Greffier adjoint
Présidente