SECȚIUNEA A TREIA
CAUZA
HUTT-CLAUSS c. FRANȚA
(Cerere n
o
44482/98)
10 aprilie 2003
10/07/2003
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la articolul
44 §
2 din Convenție. Poate suferi retușuri de formă.
În cauza Hutt-Clauss c. Franța,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), întrunită în cameră compusă din
:
Domnii
G.
Ress
,
președinte
,
I.
Cabral Barreto
,
J.-P.
Costa
,
P.
Kūris
,
B.
Zupančič
,
J.
Hedigan
,
K.
Traja,
judecători
,
și din Dl.
V.
Berger,
grefier de secțiune
,
După deliberările din camera consiliilor pe 31 ianuarie 2002 și 20
martie 2003,
Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această din urmă dată
:
1.
La origine acestei cauze se află o cerere (n
o
44482/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze și prin care doi cetățeni ai acestui stat, D.
Philippe Hutt și Doamna
Anne Hutt-Clauss („
reclamanții
"), aveau sesizat Comisia Europeană a Drepturilor Omului („
Comisia
") pe 15 iulie 1998 conform articolului 25 anterior al Convenției de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („
Convenția
").
2.
Guvernul francez („
Guvernul
") era reprezentat de agentul acestuia, Doamna
Michèle Dubrocard, sublocuitoare a drepturilor omului la direcția afacerilor juridice a ministerului Afacerilor Externe.
3.
Reclamanții se plângeau în special de durata unei proceduri de partaj al unei succesiuni și invocau art. 6 § 1 din Convenție.
4.
Cererea a fost transmisă Curții pe 1
noiembrie 1998, data de intrare în vigoare a Protocolului n
o
11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul n
o
11).
5.
Cererea a fost atribuită secțiunii a treia a Curții (articolul
52 §
1 din regulament). În cadrul acesteia, camera încărcată cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită conform articolului 26 § 1 din regulament.
6.
Prin decizie din 5 septembrie 2000, camera a declarat inadmisibile anumite revendicări.
7.
Pe 1
noiembrie 2001, Curtea și-a modificat compoziția secțiunilor (art. 25 § 1 din regulament). Prezenta cerere a fost atribuită secțiunii a treia remaniată (art. 52 § 1).
8.
Pe 31 ianuarie 2002, camera a declarat restul cererii admisibilă în măsura în care privea reclamanta și inadmisibilă privind reclamantul.
9.
Atât reclamanta, cât și Guvernul au depus observații scrise asupra fondului cauzei (articolul
59
§
1 din regulament).
Reclamanta este cetățeancă franceză, născută în 1967 și domiciliată la Strasbourg.
I.
10.
Ca urmare a decesului tatălui ei în 1983, reclamanta a introdus mai multe proceduri în cadrul succesiunii defunctului precum și al celei a unei mătușe a acestuia decedate în 1990.
A.
Procedură de referință
11.
Conform poverniei din 20 octombrie 1993, reclamanta l-a citat pe mama sa la o procedură de referință, solicitând - la titlu provizoriu și în cont asupra acelorași sale drepturi în succesiunea tatălui ei - mai multe sume, din care 300
000 franci (FRF) cu titlu de vânzare a oficinei de farmacie a defunctului, precum și în cea a succesiunii mătușei ei.
12.
Printr-o ordonanță de referință din 23 noiembrie 1993, președintele tribunalului mare de instanță din Metz a acordat reclamantei o proviziune de 50
000 FRF în cont asupra drepturilor sale de nud proprietar în succesiunea tatălui ei precum și sumele de 33
627 și 5
000 FRF în cont asupra drepturilor sale în succesiunea mătușei ei. A trimis părțile pentru restul în fața judecătorului de fond. Mama reclamantei a apelat această ordonanță.
13.
Prin hotărâre din 1
iunie 1995, curtea de apel din Metz a confirmat ordonanța și a acordat reclamantei o proviziune suplimentară de 40
000 FRF corespunzând alocațiilor de deces pe care mama ei le percepuse și care i se cuveneau.
B.
Procedură de partaj judiciar
14.
Printr-o cerere din 26 noiembrie 1993 înregistrată la cancelarie pe 6
decembrie următor, reclamanta a cerut tribunalului de instanță din Sarrebourg să ordone deschiderea procedurii de partaj judiciar privind bunurile tatălui ei rămase în indiviziune și să numească în acest scop Me
e
Krebs, notar la Sarrebourg.
15.
Pe 23 decembrie 1993, mama reclamantei precum și cei doi frați ai ei au contestat propunerea de notar făcută de reclamantă precum și admisibilitatea și consistența bunurilor de supus partajului.
16.
Printr-o ordonanță din 31 ianuarie 1994, tribunalul de instanță a ordonat partajul judiciar al bunurilor în cauză. În acest scop, a numit doi notari, Mele
Krebs și L'Huillier, pentru a proceda la operații precizând
:
„
Considerând că procedura de partaj judiciar a dreptului local revine domeniului jurisdicției gracioase reglementat de articolele 220 și următoarele ale legii de introducere din 1 iunie 1924
;
Că prin urmare, dacă, în cadrul acestei proceduri, doar tribunalul de instanță este competent să se pronunțe asupra incidentelor unui partaj judiciar, în special desemnarea notarului, nu este la fel atunci când contestațiile afectează partajul în fond, natura sa, admisibilitatea
;
Că contestații atât de mari sunt rezervate jurisdicției contentioase și adresate, conform importanței litigiului, fie tribunalului de instanță, fie tribunalului mare de instanță
;
Considerând că în speță, cei cereri contestă nu doar propunerea notarului de către cereri dar și admisibilitatea partajului și consistența bunurilor de supus partajului
;
Considerând că s-a agit de o procedură gracios, tribunalul se pronunță doar pe forma cererii și verifică în special, cum cere alineatul 3 al articolului 221 al legii de introducere, dacă cererea conține indicarea clară a părților interesate și a masei de partajat, și propuneri eventuale pe alegerea notarului
;
(...) "
17.
Pe 9 februarie 1994, mama reclamantei precum și cei doi frați ai ei au format un „
recurs imediat
" împotriva acestei ordonanțe.
18.
Prin hotărâre din 5 februarie 1997, curtea de apel din Metz a confirmat ordonanța, cu excepția cheltuielilor procedurii, și a respins contestațiile în măsura în care privau determinarea maselor de partajat pe motiv că
:
„
(..) în dreptul local, jurisdicția sesizată cu o cerere de partaj judiciar nu are vocația să determine masele de partajat
; că această sarcină îi revine notarului numit care acționează ca delegat al tribunalului și care are conducerea procedurii conform articolelor 224 și următoarele ale legii menționate anterior [legea din 1 iunie 1924]
; că conform articolului 232, dacă dificultăți se ridică în cursul operațiilor și dacă nu au primit soluție, notarul întocmește proces-verbal asupra contestațiilor și trimite părțile să se poarte prin cale de citate
; că îi aparține deci notarului să cunoască în primul rând dificultățile întâlnite și să încerce să le aplaneze, că doar în absența unei soluții amiabile notarul printr-un proces-verbal de dificultăți va trimite părțile să sesizeze jurisdicția competentă statuand pe fond
(...) "
19.
Pe 23 octombrie și 27 noiembrie 1997, notarii desemnați au întocmit procese-verbale de dezbateri care scoateau în evidență divergențele părților privind consistența masei de partajat precum și evaluarea acesteia. Părțile au decis să se reunească ulterior.
20.
O altă întrunire între părți a avut loc pe 14 septembrie 1998.
21.
Printr-o scrisoare din 25 ianuarie 1999, judecătorul de instanță al tribunalului de instanță din Sarrebourg a scris notarilor încărcați cu partajul judiciar următoarele
:
„
[reclamanta] expune în esență
:
- că există în această procedură divergențe profunde între părți, privind în special drepturile respective ale acestora și raporturile de efectuat
;
- că în ciuda unor abateri diverse, nicio înțelegere amiabilă nu a putut fi găsită
;
- că doreștedeci că să fie întocmit un proces-verbal de dificultate, pentru ca jurisdicția contenioasă competentă să poată fi sesizată
;
- că s-ar ciocni de inertie din partea voastră precum și din cea a confraților vostri în redactarea procesului-verbal de dificultate, neutralitatea voastră fiind clar pusă în îndoială.
Pentru a pune capăt acestei situații de suspiciune, care nu face decât să înrăutățească un context familial deja conflictual, veți voi binevoix să procedați cât mai curând la redactarea procesului-verbal de dificultate a cărui stabilire apare, în starea elementelor de care dispun, necesară pentru evoluția dosarului, sau bine să mă informați de orice motiv care s-ar opune.
"
22.
Printr-o ordonanță din 14 mai 1999, judecătorul de instanță l-a înlocuit pe Me
e
Krebs și a numit Me
e
Krummenacker.
23.
Printr-o scrisoare din 9 mai 2000, reclamanta a scris judecătorului tribunalului de instanță următoarele
:
„
Vă reiter cereri mele de intervenție conform scrisorilor mele din 11 aprilie anterior și 1
februarie anterior, pentru a obține înmânare a procesului-verbal de dificultăți fără nouă întrunire. (...) În absență, veți voi binevoi cel puțin să luați act de absența stabilirii procesului-verbal din ultima întrunire de partaj din 14
septembrie 1998. (...) Implorand-va să interveniti de urgență pentru a pune capăt la diverse și grave rătăciri ale acestei proceduri (...)
"
24.
Pe 18 mai 2000, un proces-verbal a fost întocmit. În prezența dezacordurilor, notarii au constatat existența dificultăților și, conform articolului 232 al legii din 1 iunie 1924, au trimis părțile să se poarte în fața tribunalului mare de instanță prin cale de citate, pentru a face a treia puncte neresolute.
25.
Până astazi, nici una din părți nu ar fi sesizat jurisdicția competentă.
C.
Proceduri penale
26.
Reclamanta a depus mai multe plângeri cu constituire de parte civilă împotriva fraților ei pentru mărturii false precum și pentru escrocherie, abuz de încredere, falsificare și folosire de falsificare în scrisoare privată comisă de mama ei și de companion în cadrul succesiunii tatălui ei defunct.
II.
1.
Codul civil
27.
art. 837 prevede
:
„
Dacă, în operațiile trimise în fața unui notar, se ridică contestații, notarul va întocmi proces-verbal al dificultăților și spuselor respective ale părților, le va trimite în fața comisarului numit pentru partaj (...).
"
2.
Procedura de partaj în Alsacia-Mosela
28.
Procedura de partaj aplicabilă în materie succesorală în Alsacia și Mosela este o procedură gracios reglementată de legea de introducere din 1
iunie 1924 (care a retras pentru esență dispozițiile unei legi de Imperiu din 1888). art. 220 al acestei legi prevede
:
„
Partajul judiciar are loc după prescripțiile prezentei legi prin cale de jurisdicție gracios. Păstrează se părților interesate dreptul de a provoca prin cale de citate o decizie pe fond și admisibilitate a partajului.
"
art. 25 al codului civil, relativ la materia gracios, prevede pe de altă parte că judecătorul poate statuant în această materie doar în absența unui litigiu. Conform articolului 232 al legii precitate, „
dacă se ridică dificultăți în cursul operațiilor în fața notarului și dacă nu au primit soluție, notarul întocmește proces-verbal asupra contestațiilor și trimite părțile să se poarte prin cale de citate
". În final, conform articolului 235 al legii, „
dacă toate prescripțiile asupra procedurii au fost observate, tribunalul aprobă actul de partaj remis de notari
".
Jurisclaserul Alsacia-Mosela (fascicul 362 - Dificultăți prevăzute de art. 232 al legii de introducere) indică
:
„
(...)
În procedura de partaj judiciar, notarul este investit cu o misiune de conciliere. Dacă deci dificultăți apar între părți el are datoriei să încerce să le aplaneze. Abia după va face trimiterea prevăzută de art. 232 al legii de introducere (...)
Tribunalul de instanță competent pentru procedura de partaj și statuand în materie de jurisdicție gracios nu are nici o competență pentru a se amesteca în contestații care se ridică între părți și care se referă la fond a dreptului. (...)
art. 232 al legii de introducere îl încarcă pe notar de a întocmi un proces-verbal al contestațiilor și de a trimite apoi părțile să se poarte prin cale de citate.
Procesul-verbal trebuie, în măsura posibilului, să conțin o enumerare precisă și o analiză exactă a contestațiilor fără ca totuși un proces-verbal de dificultăți incomplet să poată avea vreo influență asupra validității procedurii. Rezultă, în fapt, din motivele legii din 1888 că citarea trebuie chiar admisă pe puncte care nu sunt menționate în procesul-verbal de dificultăți.
Hotărârea sus-enunțată a curții de apel din Colmar din 1 august 1950 consideră pe de altă parte că citarea pe o chestiune de fond este posibilă în afara oricărei trimiteri de către notar, atunci când un partaj judiciar se găsește în curs. Soluția rezultând din această hotărâre ne pare totuși contestabilă. În fapt, partajul nu iese din domeniu al jurisdicției gracioase decât ca urmare a trimiterii făcute de notar, și dacă notarul are obligația de a face această trimitere conform articolului 232. Pe de altă parte, toată procedura de partaj judiciar a dreptului local este axată pe încercări de conciliere în fața notarului. A admite o citare fără trimitere de notar ar fi deci să încalce spiritul textelor relative la partajul judiciar, și cu siguranță și litera articolului 232. Altfel, singura citare admisă în afara unei trimiteri de notar este cea prevăzută de art. 220 al legii de introducere și care privează admisibilitatea partajului și fond, adică existența indiviziunii și drepturile părților asupra masei indivize nu cât la întindere, dar cât la existență (Motive ale legii din 1888). O hotărâre a curții de apel din Colmar din 2
mai
1972 (RJE 1972, p. 78) admite chiar că un diferend între comoștenitori putea fi tranșat în cadrul unei proceduri contentioase fără a trece anterior prin procedura gracios a partajului judiciar. Această decizie este la fel de criticabilă ca hotărârea din 1950. (...)
În caz de trimitere, tribunalul competent nu se găsește sesizat din oficiu. I-o aparține părții celei mai diligente de a realiza citarea. Foarte des, părțile ezită să o realizeze de sorte ca procedura se găsește infinit întârziată. Uneori, de asemenea, partea care a ridicat dificultatea nu procedează la citare în scopul simplu de a eterniza procedura. Pentru a remedia aceasta, practica și-a imaginat să fixeze un termen la interesați în cursul căruia vor trebui să procedeze. (...)
"
I.
29.
Reclamanta se plânge de durata procedurii de partaj a succesiunii. Invocă art. 6 § 1 din Convenție, ale cărei dispozițiuni relevante se citesc astfel
:
„
Orice persoană are dreptul ca cauza ei să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de o instanță (...), care va decide (...) contestațiilor asupra drepturilor și obligațiilor ei de caracter civil (...)
"
A.
Perioada de considerat în considerare
30.
Guvernul susține că procedura a început pe 6
decembrie
1993, data înregistrării cererii de partaj judiciar succesor, și s-a încheiat pe 18 mai 2000 cu procesul-verbal de dificultăți.
31.
Reclamanta estimează pe rândul ei că procedura a început pe 6
decembrie 1993, dar că este încă în curs.
32.
Curtea constată că părțile nu au sesizat judecătorului de fond după stabilirea procesului-verbal de dificultate stabilit pe 18 mai 2000 pentru a da continuare procedurii de partaj a succesiunii. Ea estimează că nu se poate atribui autorităților naționale retardul luat de părți pentru a angaja procedura contenioasă de partaj succesor. Curtea consideră că singura perioadă de considerat în vedere este cea a fazei gracioase care a început pe 6 decembrie 1993 și s-a încheiat pe 18 mai 2000. Este deci de șase ani și peste cinci luni.
B.
Caracter rezonabil al duratei procedurii
33.
Guvernul reamintește că caracterul gracios al procedurii de partaj judiciar aplicabil în Alsacia-Mosela are ca urmare că judecătorul se limitează la un simplu control al acesteia, a cărei rezultat depinde de acord al părților. Judecătorul nu este adus în nicio manieră să traiasecă fondul dreptului și sunt în realitate notarii desemnați care sunt responsabili de stabilirea partajului bunurilor componând succesiunea și reglementării, eventual, a dezacordurilor între părți.
34.
Guvernul susține că procedura în partaj succesor a fost complexă atât prin veșniciei faptelor și importanța succesiunii cât și prin numărul părților și relații conflictuale ale acestora.
35.
El estimează pe de altă parte că este alegerea procedurală a reclamantei care a fost originea duratei procedurii. A ales de la început să procedeze prin cale de partaj judiciar, care necesită acordul părților pe consistență a masei de partajat și evaluare, în timp ce scrisorile schimbate între ea și mama ei relevă o opoziție atât pe bunuri componând succesiunea cât și evaluare a acestora. Părțile au totuși concluzionat la nenumărate rânduri. În final, Guvernul subliniază diligența judecătorului de instanță care, în limita puterilor decurgând din această procedură gracios, a intervenit, la mai multe rânduri, lângă notari, invitandu-i ferm să stabilească procesul-verbal de dificultăți. A înlocuit deci din oficiu Pe
e
Krebs care era numit la alte funcții dar care omisese să prezinte o cerere în înlocuire (ordonanță din 14
mai 1999). A avertizat pe de altă parte pe Me
e
L'Huillier că, în absența pentru el de a depune procesul-verbal de dificultăți, ar proceda din oficiu la înlocuire (scrisoare din 6 ianuarie 2000). Sau, notarii sunt ofițeri publici și ministeriali ale căror eventual carențe nu pot angaja responsabilitatea statului din cauza unui funcționare defectuos al serviciului public de justiție. Au un regim propriu de a pune în cauză responsabilitate civile profesionale, pe care reclamanta ar fi putut de altfel să încerce să o angajeze. În consecință, puterile judecătorului de instanță de a remedia la „
carenție
" notarilor desemnați în cadrul procedurii judiciare sunt foarte limitate și dacă procedura de partaj judiciar a cunoscut o anumită durată, aceasta nu este în nicio formă imputabilă autorităților judiciare.
36.
În orice caz, Guvernul remarcă că acestea nu au niciodată fost sesizate cu o procedură contenioasă pentru că, după stabilirea procesului-verbal de dificultăți pe 18 mai 2000, părțile nu au, până astazi, depus o citare pe fond pentru a vedea traiasecă dificultățile pe care le-au ridicat în cursul fazei gracioase a partajului. Sau, notarii desemnați pentru a proceda la partaj nu vor putea reluafil misiunea decât atunci când dificultățile vor fi tranșate, fie prin decizie intervenind la sfârșitul procedurii contentioase, fie prin înțelegere între părți. Aceasta demonstrează, conform lui, puțin interes pe care parte, și mai ales reclamanta, o poartă astazi la această procedură. Guvernul invocă, în sprijinul argumentelor sale, hotărâre
Ciricosta și Viola c. Italia
din 21 noiembrie 1995, în care Curtea a judecat nefondată revendicarea pe baza duratei unei proceduri civile de 15 ani și apoi în curs, considerând că regulile procedural italiano în speță dau "părților puteri de inițiativă și impuls" și că "în cauza de față, Domnii Ciricosta și Viola niciodată nu au întreprins pași tindând la obținere un examen mai rapid a cauzei lor".
37.
Conform reclamantei, durata procedurii nu răspunde cerință a "
termenului rezonabil
" cum prevăzut de art. 6 § 1 din Convenție. Ea susține că nu a putut sesiza tribunalul mare de instanță din Metz după stabilirea procesului-verbal de dificultăți pe 18
mai 2000, pentru că procedura civilă este suspendată în așteptare a rezultat penal a instrucției în curs introdusă de către ea în septembrie 1998, din cauza principiul "
penal holds civil in abeyance
".
38.
Curtea reamintește că caracter rezonabil a duratei unei proceduri se apreciază după circumstanțe a cauzei și cu privire la criterii sfințite de jurisprudență sa, în particular complexitate a afacerii, comportament al reclamanților și cel al autorităților competente precum și pariu a litigiului pentru interesați (a se vedea, printre foarte multe altele,
Frydlender c. Franța
[MC], n
o
39.
Cu Guvernul, Curtea estimează că afacerea prezenta o anumită complexitate din cauza în special veșniciei faptelor și particularitate a procedurii de partaj succesor.
40.
Cu privire la comportament a reclamantei după 18 mai 2000, Curtea constată că aceasta nu a dovedit diligența solicitată pentru obținere un examen mai rapid a cauzei. Existență a principiul "
penal holds civil in abeyance
" nu dispensa reclamanta de a continua paralel o procedură la civil. La acest privitor, Curtea reamintește că comportament a reclamanților constituie un fapt obiectiv, neimputan la stat și de considerat în vedere pentru răspuns la întrebă dacă procedura a sau nu depășit termen rezonabil a articolului 6 § 1 (a se vedea
Erkner și Hofauer c. Austria
, hotărâre din 23 aprilie 1987
,
seria A n
o
117, § 68).
41.
Totuși, chiar dacă reclamanta poate fi ținută responsabilă în parte la retarduri anumite, aceasta nu poate justifica durata procedurii litigioase. Curtea reamintește că aceasta este plasată sub control autorităților judiciare, responsabile în particular de conducere rapidă a procesului, și în particular notarii efectuează sarcini în cadrul acestui control (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Capuano c. Italia
, hotărâre din 25
iunie
1987, seria A n
o
119, § 30). Curtea observă că curtea de apel din Metz a luat aproape trei ani pentru statuant pe recurs introdus de mama și frații reclamantei împotriva ordonanță a tribunalului de instanță din Sarrebourg. Pe de altă parte, după o ultimă întrunire ținută între părți pe 14 septembrie 1998, judecătorul de instanță al tribunalului din Sarrebourg a adresat, pe 25 ianuarie 1999, o scrisoare celor doi notari încărcați cu partajul judiciar pentru a-i invita să stabilească procesul-verbal de dificultăți, ținând cont că nicio înțelegere amiabilă nu era posibilă. După mai multe scrisori de rechemare a reclamantei adresate tribunalului de instanță, procesul-verbal nu a fost stabilit decât pe 18 mai 2000. Cu considerare a acestor elemente, o lipsă de grabă a procedurii este imputabilă autorităților interne.
42.
În aceste circumstanțe, și cu considerare de asemenea la durata procedurii luată în globalitate (șase ani și peste cinci luni pentru două grade de instanță), Curtea concluzionează la o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție.
II.
43.
Conform articolului 41 din Convenție,
„
Dacă Curtea declară că a fost o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante nu permite să șteargă decât parțial consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.
"
A.
Prejudicii
44.
Reclamanta solicită 1
136
804 EUR cu titlu de prejudiciu material precum și 70
000 EUR cu titlu al prejudiciului moral.
45.
Guvernul reamintește că acordarea unei satisfacții echitabile are scop să compenseze doar prejudiciile suferite din cauza încălcării Convenției constatate de Curt. El subliniază că reclamanta se plânge în fața Curții de durata procedurii de partaj a bunurilor succesiunii tatălui ei și nu al procedurilor penale pe care le-a angajat și al căror una a făcut obiect o ordonanță de netrimitere astazi definitivă. Nu poate se baza pe aceste proceduri pentru evaluare prejudiciul moral pe care estimează că l-a suferit din cauza duratei procedurii civile în partaj.
În ipoteză că Curtea ar estima că aceasta din urmă procedură a cunoscut durată excesivă, Guvernul estimează că doar constatare a încălcării ar constitui o indemnizare suficientă, pentru că ca urmare a procesului-verbal de dificultăți din 18 mai 2000, nici una din părți nu a sesizat tribunalul competent pentru a face a treia dificultăți ridicat în cursul fazei gracioase a partajului.
46.
Curtea consideră că în absență de legătură de cauzalitate între încălcare constatată și prejudiciu material invocat, nu are loc de indemnizat acest cap de prejudiciu. Pe rândul ei, ea estimează că reclamanta a fără îndoială suferit prejudiciu moral din cauza duratei excesive a procedurii de partaj succesor. Statuand în echitate, cum vrea art. 41 din Convenție, Curtea îi alocă 5
000 EUR la acest titlu
B.
Cheltuieli și costuri
47.
Reclamanta solicită 15
000 EUR cu titlu de cheltuieli și costuri.
48.
Guvernul subliniază că doar cheltuieli și costuri suportate în fața Curții, și sub rezervă a fi dûment justificate, vor putea eventual fi luate în considerare.
49.
Curtea constată că reclamanta nu a apelat serviciile unui avocat și nu a adus nici o precizare, nici nu a produs nici un justificativ cât la cheltuieli și costuri angajate în fața organelor Convenției. De aceea, nici o sumă nu ar putea fi alocată pe acest titlu.
C.
Dobânzi întârziere
50.
Curtea judecă oportun de bazat rata dobânzilor întârziere pe rata dobânzii facilitării de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
1.
Declară
că a fost o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție
;
2.
Declară
a)
că
Statul pârât trebuie să verseze reclamantei, în termen de trei luni de la ziua în care hotărârea va deveni definitivă conform articolului
44
§
2 din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii euro) pentru prejudiciu moral
;
b)
că de la expirarea acestui termen și până la versare, acest montant va fi majorat cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilitării de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale
;
3.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 10 aprilie 2003 în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Grefier
Președinte
TROISIÈME SECTION
HUTT-CLAUSS c. FRANCE
(Requête n
o
44482/98)
ARRÊT
10 avril 2003
10/07/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Hutt-Clauss c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
J.-P.
Costa
,
P.
Kūris
,
B.
Zupančič
,
J.
Hedigan
,
K.
Traja,
juges
,
et de M.
V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 31 janvier 2002 et 20
mars 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
44482/98) dirigée contre la République française et dont deux ressortissants de cet Etat, M.
Philippe Hutt et M
me
Anne Hutt-Clauss («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 15 juillet 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») était représenté par son agent, M
me
Michèle Dubrocard, sous-directrice des droits de l’homme à la direction des affaires juridiques du ministère des Affaires étrangères.
3.
Les requérants se plaignaient en particulier de la durée d’une procédure de partage d’une succession et invoquaient l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 5 septembre 2000, la chambre a déclaré irrecevables certains griefs.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
Le 31 janvier 2002, la chambre a déclaré le restant de la requête recevable pour autant qu’elle concernait la requérante et irrecevable concernant le requérant.
9.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
La requérante est une ressortissante française, née en 1967 et résidant à Strasbourg.
I.
10.
Suite au décès de son père en 1983, la requérante engagea plusieurs procédures dans le cadre de la succession du défunt ainsi que de celle d’une tante de ce dernier décédée en 1990.
A.
Procédure en référé
11.
Suivant exploit du 20 octobre 1993, la requérante assigna en référé sa mère, en paiement — à titre provisionnel et à valoir sur ses parts dans la succession de son père — de plusieurs sommes, dont 300
000 francs (FRF) au titre de la vente de l’officine de pharmacie du défunt, ainsi qu’à celui de la succession de sa tante.
12.
Par une ordonnance de référé du 23 novembre 1993, le président du tribunal de grande instance de Metz alloua à la requérante une provision de 50
000 FRF à valoir sur ses droits en nue propriété dans la succession de son père ainsi que les sommes de 33
627 et 5
000 FRF à valoir sur ses droits dans la succession de sa tante. Il renvoya les parties pour le surplus devant le juge du fond. La mère de la requérante fit appel de cette ordonnance.
13.
Par un arrêt du 1
er
juin 1995, la cour d’appel de Metz confirma l’ordonnance et accorda à la requérante une provision supplémentaire de 40
000 FRF correspondant à des allocations décès que sa mère avait perçues et qui lui revenaient.
B.
Procédure en partage judiciaire
14.
Par une requête du 26 novembre 1993 enregistrée au greffe le 6
décembre suivant, la requérante demanda au tribunal d’instance de Sarrebourg d’ordonner l’ouverture de la procédure de partage judiciaire concernant les biens de son père restés en indivision et de commettre à cet effet M
e
Krebs, notaire à Sarrebourg.
15.
Le 23 décembre 1993, la mère de la requérante ainsi que ses deux frères contestèrent la proposition de notaire faite par la requérante ainsi que la recevabilité et la consistance des biens à soumettre au partage.
16.
Par une ordonnance du 31 janvier 1994, le tribunal d’instance ordonna le partage judiciaire des biens en question. A cette fin, il commit deux notaires, M
es
Krebs et L’Huillier, pour procéder aux opérations en précisant
:
«
Attendu que la procédure de partage judiciaire du droit local ressort du domaine de la juridiction gracieuse régie par les articles 220 et suivants de la loi d’introduction du 1er juin 1924
;
Que par conséquent, si, dans le cadre de cette procédure, seul le tribunal d’instance est compétent pour statuer sur les incidents d’un partage judiciaire, notamment la désignation du notaire, il n’en est pas de même lorsque les contestations affectent le partage dans son fond, sa nature, sa recevabilité
;
Que de telles contestations sont réservées à la juridiction contentieuse et portées, selon l’importance du litige, soit devant le tribunal d’instance, soit le tribunal de grande instance
;
Attendu qu’en l’espèce, les requis contestent non seulement la proposition du notaire par les requérants mais aussi la recevabilité du partage et la consistance des biens à soumettre au partage
;
Attendu que s’agissant d’une procédure gracieuse, le tribunal ne se prononce que sur la forme de la requête et vérifie notamment comme l’exige l’alinéa 3 de l’article 221 de la loi d’introduction, si la requête contient l’indication claire des parties intéressées et la masse à partager, et les propositions éventuelles sur le choix du notaire
;
(...) »
17.
Le 9 février 1994, la mère de la requérante ainsi que ses deux frères formèrent un «
pourvoi immédiat
» contre cette ordonnance.
18.
Par un arrêt du 5 février 1997, la cour d’appel de Metz confirma l’ordonnance, sauf pour les frais de la procédure, et rejeta les contestations en tant qu’elles portaient sur la détermination des masses à partager au motif que
:
«
(..) en droit local, la juridiction saisie d’une demande de partage judiciaire n’a pas vocation à déterminer les masses à partager
; que cette tâche incombe au notaire commis qui agit comme délégué du tribunal et qui a la direction de la procédure en vertu des articles 224 et suivants de la loi susvisée [loi du 1er juin 1924]
; qu’aux termes de l’article 232, si des difficultés s’élèvent pendant les opérations et si elles n’ont pas reçu de solution, le notaire doit dresser un procès verbal sur les contestations et renvoyer les parties à se pourvoir par voie d’assignation
; qu’il appartient ainsi au notaire de connaître en premier lieu des difficultés rencontrées et de tenter de les aplanir, que ce n’est qu’à défaut de solution amiable que le notaire par un procès-verbal de difficultés renverra les parties à saisir la juridiction compétente statuant au fond
(...) »
19.
Les 23 octobre et 27 novembre 1997, les notaires désignés établirent des procès-verbaux de débats faisant ressortir les divergences des parties tant sur la consistance de la masse à partager que sur l’évaluation de celle-ci. Les parties décidèrent de se réunir ultérieurement.
20.
Une autre réunion entre les parties se tint le 14 septembre 1998.
21.
Par un courrier du 25 janvier 1999, le juge d’instance du tribunal d’instance de Sarrebourg écrivit aux notaires en charge du partage judiciaire ce qui suit
:
«
[la requérante] expose en substance
:
- qu’il existe dans cette procédure de profondes divergences entre les parties, concernant notamment les droits respectifs de celles-ci et les rapports à effectuer
;
- que malgré divers reports, aucun arrangement amiable n’a pu être trouvé
;
- qu’elle souhaite dès lors qu’il soit dressé un procès-verbal de difficulté, afin que la juridiction contentieuse compétente puisse être saisie
;
- qu’elle se heurterait de votre part ainsi que de celle de votre confrère à une inertie dans la rédaction du procès-verbal de difficulté, votre neutralité étant clairement mise en doute.
Afin de mettre un terme à cette situation de suspicion, qui ne fait qu’envenimer un contexte familial déjà conflictuel, vous voudrez bien procéder dans les meilleurs délais à la rédaction du procès-verbal de difficulté dont l’établissement apparaît, en l’état des éléments dont je dispose, nécessaire à l’évolution du dossier, ou bien m’informer de tout motif qui s’y opposerait.
»
22.
Par une ordonnance du 14 mai 1999, le juge d’instance remplaça M
e
Krebs et commit M
e
Krummenacker.
23.
Par un courrier du 9 mai 2000, la requérante écrivit au juge du tribunal d’instance ce qui suit
:
«
Je vous réitère mes demandes d’interventions selon mes courriers du 11 avril dernier et 1
er
février précédent, pour obtenir délivrance du procès-verbal de difficultés sans nouvelle réunion. (...) A défaut, vous voudrez bien pour le moins prendre acte de l’absence d’établissement de procès-verbal de la dernière réunion de partage du 14
septembre 1998. (...) Vous implorant d’intervenir d’urgence pour mettre un terme aux divers et graves errements de cette procédure (...)
»
24.
Le 18 mai 2000, un procès-verbal fut établi. En présence des désaccords, les notaires constatèrent l’existence de difficultés et, conformément à l’article 232 de la loi du 1er juin 1924, renvoyèrent les parties à se pourvoir devant le tribunal de grande instance par voie d’assignation, afin de faire trancher les points non résolus.
25.
A ce jour, aucune des parties n’aurait saisi la juridiction compétente.
C.
Procédures pénales
26.
La requérante déposa plusieurs plaintes avec constitution de partie civile contre ses frères pour témoignages mensongers ainsi que pour escroquerie, abus de confiance, faux et usage de faux en écriture privée commis par sa mère et son compagnon dans le cadre de la succession de son père défunt.
II.
1.
Le code civil
27.
L’article 837 dispose
:
«
Si, dans les opérations renvoyées devant un notaire, il s’élève des contestations, le notaire dressera procès-verbal des difficultés et des dires respectifs des parties, les renverra devant le commissaire nommé pour le partage (...).
»
2.
La procédure de partage en Alsace-Moselle
28.
La procédure de partage applicable en matière successorale en Alsace et en Moselle est une procédure gracieuse régie par la loi d’introduction du 1er
juin 1924 (qui a repris pour l’essentiel les dispositions d’une loi d’Empire de 1888). L’article 220 de cette loi dispose
:
«
Le partage judiciaire a lieu d’après les prescriptions de la présente loi par voie de juridiction gracieuse. Il est réservé aux parties intéressées le droit de provoquer par voie d’assignation une décision sur le fond et la recevabilité du partage.
»
L’article 25 du code civil, relatif à la matière gracieuse, prévoit quant à lui que le juge ne peut statuer en cette matière qu’en l’absence de litige. Selon l’article 232 de la loi précitée, «
s’il s’élève des difficultés pendant les opérations devant le notaire et si elles n’ont pas reçu de solution, le notaire dresse procès-verbal sur les contestations et renvoie les parties à se pourvoir par voie d’assignation
». Enfin, selon l’article 235 de la loi, «
si toutes les prescriptions sur la procédure ont été observées, le tribunal homologue l’acte de partage remis par les notaires
».
Le jurisclasseur Alsace-Moselle (fascicule 362 - Difficultés prévues par l’article 232 de la loi d’introduction) indique
:
«
(...)
Dans la procédure de partage judiciaire, le notaire se voit investi d’une mission de conciliation. Si donc des difficultés surgissent entre les parties il a le devoir d’essayer de les aplanir. Ce n’est qu’après qu’il fera le renvoi prévu par l’article 232 de la loi d’introduction (...)
Le tribunal d’instance compétent pour la procédure de partage et statuant en matière de juridiction gracieuse n’a aucune compétence pour s’immiscer dans les contestations qui surgissent entre les parties et qui sont relatives au fond du droit. (...)
L’article 232 de la loi d’introduction charge le notaire de dresser un procès-verbal des contestations et de renvoyer ensuite les parties à se pourvoir par voie d’assignation.
Le procès-verbal doit, dans la mesure du possible, contenir une énumération précise et une analyse exacte des contestations sans que pour autant un procès-verbal de difficultés incomplet puisse avoir une influence quelconque sur la validité de la procédure. Il résulte, en effet, des motifs de la loi de 1888 que l’assignation doit même être admise sur des points qui ne sont pas mentionnés au procès-verbal de difficultés.
L’arrêt sus-énoncé de la cour d’appel de Colmar du 1er août 1950 considère d’ailleurs que l’assignation sur une question de fond est possible en dehors de tout envoi par le notaire, lorsqu’un partage judiciaire se trouve en cours. La solution résultant de cet arrêt nous paraît cependant contestable. En effet, le partage ne sort du domaine de la juridiction gracieuse qu’à la suite du renvoi fait par le notaire, et si le notaire a l’obligation de faire ce renvoi en vertu de l’article 232. D’autre part, toute la procédure de partage judiciaire du droit local est axée sur des essais de conciliation devant le notaire. Admettre une assignation sans renvoi par le notaire serait donc contrevenir à l’esprit des textes relatifs au partage judiciaire, et certainement aussi à la lettre de l’article 232. D’ailleurs, la seule assignation admise en dehors d’un renvoi par le notaire est celle que prévoit l’article 220 de la loi d’introduction et qui concerne la recevabilité du partage et son fond, c’est à dire l’existence de l’indivision et les droits des parties sur la masse indivise non pas quant à leur étendue, mais quant à leur existence (Motifs de la loi de 1888). Un arrêt de la cour d’appel de Colmar du 2
mai
1972 (RJE 1972, p. 78) admet même qu’un différend entre cohéritiers puisse être tranché dans le cadre d’une procédure contentieuse sans passer au préalable par la procédure gracieuse du partage judiciaire. Cette décision est tout aussi critiquable que l’arrêt de 1950. (...)
En cas de renvoi, le tribunal compétent ne se trouve pas saisi d’office. Il appartient à la partie la plus diligente de réaliser l’assignation. Fort souvent, les parties hésitent à la réaliser de sorte que la procédure se trouve indéfiniment retardée. Parfois, également, la partie qui a soulevé la difficulté ne procède pas à l’assignation dans le simple but d’éterniser la procédure. Pour y remédier, la pratique a imaginé de fixer un délai aux intéressés au cours duquel ils devront y procéder. (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
29.
La requérante se plaint de la durée de la procédure de partage de la succession. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Période à prendre en considération
30.
Le Gouvernement soutient que la procédure a débuté le 6
décembre
1993, date d’enregistrement de la requête en partage judiciaire successoral, et s’est achevée le 18 mai 2000 avec le procès-verbal de difficultés.
31.
La requérante estime pour sa part que la procédure a bien débuté le 6
décembre 1993, mais qu’elle est toujours pendante.
32.
Le Cour constate que les parties n’ont pas saisi le juge du fond suite à l’établissement du procès-verbal de difficulté établi le 18 mai 2000 afin de donner suite à la procédure de partage de la succession. Elle estime que l’on ne saurait imputer aux autorités nationales le retard pris par les parties pour engager la procédure contentieuse de partage successoral. La Cour considère que la seule période à prendre en compte est celle de la phase gracieuse qui a débuté le 6 décembre 1993 et s’est achevée le 18 mai 2000. Elle est donc de six ans et plus de cinq mois.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
33.
Le Gouvernement rappelle que le caractère gracieux de la procédure de partage judiciaire applicable en Alsace-Moselle a pour conséquence que le juge se borne à un simple contrôle de celle-ci, dont l’issue dépend de l’accord des parties. Le juge n’est amené en aucune manière à trancher le fond du droit et ce sont en réalité les notaires désignés qui sont responsables de l’établissement du partage des biens composant la succession et du règlement, le cas échéant, des désaccords entre les parties.
34.
Le Gouvernement soutient que la procédure en partage successoral était complexe tant par l’ancienneté des faits et l’importance de la succession que par le nombre des parties et leurs relations conflictuelles.
35.
Il estime par ailleurs que c’est le choix procédural de la requérante qui a été l’origine de la durée de la procédure. Elle a d’emblée choisi de procéder par la voie du partage judiciaire, qui nécessite l’accord des parties sur la consistance de la masse à partager et son évaluation, alors que les courriers échangés entre elle et sa mère révèlent une opposition tant sur les biens composant la succession que l’évaluation de ceux-ci. Les parties ont en outre conclu à de nombreuses reprises. Enfin, le Gouvernement souligne la diligence du juge d’instance qui, dans la limite des pouvoirs découlant de cette procédure gracieuse, est intervenu, à plusieurs reprises, auprès des notaires en les invitant fermement à établir le procès-verbal de difficultés. Il a ainsi remplacé d’office M
e
Krebs qui était nommé à d’autres fonctions mais qui avait omis de présenter une requête en remplacement (ordonnance du 14
mai 1999). Il a par ailleurs averti M
e
L’Huillier que, faute pour lui de déposer le procès-verbal de difficultés, il procéderait d’office à son remplacement (courrier du 6 janvier 2000). Or, les notaires sont des officiers publics et ministériels dont les éventuelles carences ne peuvent engager la responsabilité de l’Etat à raison d’un fonctionnement défectueux du service public de la justice. Ils ont un régime propre de mise en cause de leur responsabilité civile professionnelle, que la requérante aurait pu d’ailleurs tenter d’engager. En conséquence, les pouvoirs du juge d’instance pour remédier à la «
carence
» des notaires désignés dans le cadre de la procédure judiciaire sont très limités et si la procédure de partage judiciaire a connu une certaine durée, celle-ci n’est aucunement imputable aux autorités judiciaires.
36.
En tout état de cause, le Gouvernement relève que celles-ci n’ont jamais été saisies d’une procédure contentieuse puisque, après l’établissement du procès-verbal de difficultés le 18 mai 2000, les parties n’ont pas, à ce jour, déposé d’assignation au fond pour voir trancher les difficultés qu’elles ont soulevées au cours de la phase gracieuse du partage. Or, les notaires désignés pour procéder au partage ne pourront reprendre leur mission que lorsque les difficultés seront tranchées, soit par décision intervenue à l’issue de la procédure contentieuse, soit par arrangement entre les parties. Cela démontre, selon lui, le peu d’intérêt que les parties, et plus particulièrement la requérante, portent aujourd’hui à cette procédure. Le Gouvernement invoque, à l’appui de ses arguments, l’arrêt C
iricosta et Viola c. Italie
du 21 novembre 1995, dans lequel la Cour a jugé non fondé le grief tiré de la durée d’une procédure civile de 15 ans et alors pendante, en considérant que les règles procédurales italiennes en l’espèce donnaient “aux parties les pouvoirs d’initiative et d’impulsion” et qu’“en l’occurrence, MM. Ciricosta et Viola n’ont jamais entrepris les démarches tendant à obtenir un examen plus rapide de leur cause”.
37.
Selon la requérante, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Elle allègue qu’elle n’a pas pu saisir le tribunal de grande instance de Metz suite à l’établissement du procès-verbal de difficultés le 18
mai 2000, car la procédure civile est suspendue dans l’attente de l’issue pénale de l’instruction en cours introduite par ses soins en septembre 1998, en raison du principe «
le pénal tient le civil en l’état
».
38.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
39.
Avec le Gouvernement, la Cour estime que l’affaire présentait une certaine complexité en raison notamment de l’ancienneté des faits et de la particularité de la procédure de partage successoral.
40.
Quant au comportement de la requérante après le 18 mai 2000, la Cour note que celle-ci n’a pas fait preuve de la diligence requise pour obtenir un examen plus rapide de sa cause. L’existence du principe «
le pénal tient le civil en l’état
» ne dispensait pas la requérante de poursuivre parallèlement une procédure au civil. A cet égard, la Cour rappelle que le comportement des requérants constitue un fait objectif, non imputable à l’Etat et à prendre en compte pour répondre à la question de savoir si la procédure a ou non dépassé le délai raisonnable de l’article 6 § 1 (voir
Erkner et Hofauer c. Autriche
, arrêt du 23 avril 1987
,
série A n
o
117, § 68).
41.
Toutefois, même si la requérante peut être tenue pour responsable en partie de certains retards, cela ne saurait justifier la durée de la procédure litigieuse. La Cour rappelle que celle-ci est placée sous le contrôle des autorités judiciaires, responsables notamment de la conduite rapide du procès, et qu’en particulier les notaires effectuent leurs tâches dans le cadre de ce contrôle (voir,
mutatis mutandis
,
Capuano c. Italie
, arrêt du 25
juin
1987, série A n
o
119, § 30). La Cour observe que la cour d’appel de Metz a mis presque trois ans pour statuer sur un pourvoi introduit par la mère et les frères de la requérante contre une ordonnance du tribunal d’instance de Sarrebourg. Par ailleurs, suite à une dernière réunion tenue entre les parties le 14 septembre 1998, le juge d’instance du tribunal de Sarrebourg adressa, le 25 janvier 1999, un courrier aux deux notaires chargés du partage judiciaire afin de les inviter à dresser le procès-verbal de difficultés, étant donné qu’aucun arrangement amiable n’était possible. Suite à plusieurs lettres de relance de la requérante adressées au tribunal d’instance, le procès-verbal ne fut établi que le 18 mai 2000. Compte tenu de ces éléments, un manque de célérité de la procédure est imputable aux autorités internes.
42.
Dans ces circonstances, et eu égard également à la durée de la procédure prise dans sa globalité (six ans et plus de cinq mois pour deux degrés d’instance), la Cour conclut à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
La requérante réclame 1
136
804 EUR au titre du préjudice matériel ainsi que 70
000 EUR à celui du préjudice moral.
45.
Le Gouvernement rappelle que l’octroi d’une satisfaction équitable vise à compenser les seuls préjudices subis en raison de la violation de la Convention constatée par la Cour. Il souligne que la requérante se plaint devant la Cour de la durée de la procédure de partage des biens de la succession de son père et non pas des procédures pénales qu’elle a engagées et dont l’une a fait l’objet d’une ordonnance de non-lieu aujourd’hui définitive. Elle ne peut se fonder sur ces procédures pour évaluer le préjudice moral qu’elle estime avoir subi en raison de la durée de procédure civile en partage.
Dans l’hypothèse où la Cour estimerait que cette dernière procédure a connu une durée excessive, le Gouvernement estime que le seul constat de violation constituerait une indemnisation suffisante, car à la suite du procès verbal de difficultés du 18 mai 2000, aucune des parties n’a saisi le tribunal compétent pour faire trancher les difficultés soulevées lors de la phase gracieuse du partage.
46.
La Cour considère qu’en l’absence de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel invoqué, il n’y pas lieu d’indemniser ce chef de préjudice. En revanche, elle estime que la requérante a sans conteste subi un dommage moral du fait de la durée excessive de la procédure de partage successoral. Statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour lui alloue 5
000 EUR à ce titre
B.
Frais et dépens
47.
La requérante sollicite 15
000 EUR au titre des frais et dépens.
48.
Le Gouvernement souligne que seuls les frais et dépens exposés devant la Cour, et sous réserve d’être dûment justifiés, pourront éventuellement être pris en compte.
49.
La Cour constate que la requérante n’a pas fait appel aux services d’un avocat et n’a apporté aucune précision, ni produit aucun justificatif quant aux frais et dépens engagés devant les organes de la Convention. Dès lors, aucune somme ne saurait lui être allouée à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 5 000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 10 avril 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président