În cazul Losanno and Vanacore c. Italia (solicitarea nr. 36149/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 aprilie 2003 DEFINIF 17/07/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cazul Losanno and Vanacore c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Tulkens Lorenzen Vajić Levits dnii Kovler judecători M. del Tufo, judecător ad hoc, și dlui S. Nielsen grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 martie 2003, se pronunță la hotărâre, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 36149/97) îndreptată împotriva Republicii Italiene, dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dl Angelo Losanno și dl Marianna Vanacore ( La 7 aprilie 1997, în temeiul articolului 25 anterior din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către dl Chiaramonte, jurist, și dl U. Lerro, avocat la Napoli. Guvernul italian ( Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agenții săi succesori, dl V. Esposito și, respectiv, dl F. Crisafolli. Reclamanții susțin că, pe termen lung, executarea ordonanței de expulzare a locatarului constituie o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr 1 și a articolului 6 alineatul (1) din convenție. Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării domnului V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei, guvernul l-a desemnat pe dl del Tufo ca judecător ad-hoc la 4 octombrie 2001 Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Reclamanții s-au născut în 1920 și 1919 și locuiesc în Pomigliano D Printr-o ordonanță din 23 septembrie 1987, care a devenit executorie în aceeași zi, acesta din urmă a confirmat în mod oficial concediul de închiriere și a decis că locurile trebuie eliberate până la 31 decembrie 1989 cel târziu. 12. La 23 mai 1990, reclamanții au făcut o declarație solemnă că aveau nevoie urgentă de a recupera apartamentul pentru a-și face propria locuință. 13. La 11 iunie 1990, reclamanții au însemnat chiriașilor comanda de a elibera apartamentul. 14. La 26 iulie 1990, li s-a spus că expulzarea va fi executată la 5 septembrie 1990 prin execuție prin executor judecătoresc. La începutul lunii noiembrie 1997, chiriașii au părăsit locul. II. LEGĂTURA INTERNAȚIONALĂ 17. Dreptul intern relevant este descris în hotărârea Imobiliar Saffi c. Italia [GC], nr. 2774/93, § 18-35, CEDH 1999-V. ÎN CONFORMITATE CU VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) ȘI ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 CONVENȚIA 18. Reclamanții se plâng că posibilitatea prelungită de a-și recupera apartamentul, în lipsa acordării de asistență publică, constituie o încălcare a dreptului lor de proprietate, astfel cum este recunoscut la art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție, care dispune de Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 19. De asemenea, reclamanții invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, de care dispune partea relevantă Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 20. Curtea a tratat deja în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolelor 1 din Protocolul nr. 1 și 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 (a se vedea Imobiliar Saffi, citată anterior, §§ 46-66; Lunari c. Italia, nr. 21463/96, 11 ianuarie 2001, §§ 34-46; Palumbo c. Italia, n 15919/89, 30 noiembrie 2000, § 33-47). 21. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că nu există fapte sau argumente care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față; Curtea constată că reclamanții au trebuit să aștepte aproximativ șapte ani și două luni de la prima încercare de expulzare a usierului judiciar înainte de a-și putea recupera apartamentul. 22. Prin urmare, în acest caz, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 și art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 23. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la . Reclamanții solicită în primul rând repararea prejudiciului material suferit și îl numerotează după cum urmează: 29 240 000 de lire italiene (ITL) [15 101,20 EUR (EUR) ] care corespunde diferenței dintre chiria pentru apartamentul pe care l-au închiriat și chiria pe care locatarii lor o plăteau pentru perioada cuprinsă între 31 decembrie 1987 (sfârșitul contractului de închiriere a apartamentului pendintelor) și 6 noiembrie 1997 (data efectivă a eliberării apartamentului) plus dobânda moratoriu; 7 600 000 ITL [3] 925,07 EUR] pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii de executare. În subordine, reclamanții se bazează pe înțelepciunea Curții. 25. Guvernul consideră că nu există nicio legătură cauzală între prejudiciul solicitat și încălcarea pretinsei convenții și contestă criteriile utilizate pentru calcularea valorii prejudiciului. În ceea ce privește cheltuielile aferente procedurii interne, guvernul susține că cheltuielile de procedură pe fond nu sunt legate de presupusele încălcări și că cheltuielile fazei de executare sunt datorate numai pentru perioada care a constituit o ingerință disproporționată în dreptul de proprietate al reclamantului. 26. Curtea consideră că este necesar să se acorde despăgubiri ca daune materiale. Având în vedere modul de calcul al reclamanților pentru evaluarea prejudiciului și pe baza elementelor aflate în posesia sa și a perioadei luate în considerare, Curtea decide să acorde în mod echitabil suma de 7 000 EUR (3 500 EUR fiecărui solicitant) în acest sens. În ceea ce privește cheltuielile aferente procedurii de executare, Curtea consideră că acestea trebuie rambursate parțial (hotărârea Scollo c. Italia din 28 septembrie 1995, seria A n 315-C, p. 56 § 50). Cu toate acestea, Curtea consideră că trebuie rambursate numai cheltuielile legate de întârzierea în landuri: prin urmare, aceasta decide să acorde reclamanților suma de 500 EUR (250 EUR fiecărui solicitant). Prejudiciul moral 27. Reclamanții solicită suma de 70 000 000 ITL [36 151,98 EUR] ca daune morale. 28. Guvernul consideră că suma solicitată este excesivă. 29. Curtea consideră că reclamanții au suferit o anumită eroare morală; prin urmare, aceasta decide, hotărând în mod echitabil în conformitate cu art. 41 din Convenție, să le acorde suma de 14 000 EUR (7 000 EUR pentru fiecare solicitant) în acest sens. Costuri și cheltuieli de judecată 30. Solicită, de asemenea, 15 000 000 ITL [7 746,85 EUR] pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții. Ei sunt oricum de acord cu înțelepciunea Curții. 31. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR și acordă 1 000 EUR fiecărui solicitant. Interese moratorii 32. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume 750 EUR (trei mii șapte sute cincizeci EUR) pentru daune materiale (ii. 000 EUR (șapte mii EUR) pentru daune morale (iii. 1 000 EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 aprilie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
LOSANNO et VANACORE c. ITALIE
(Requête n
o
36149/97)
ARRÊT
17 avril 2003
17/07/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Losanno and Vanacore c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
E.
Levits
,
MM.
A.
Kovler
,
juges
,
M
me
juge
ad hoc,
et de M. S.
Nielsen
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 mars 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
36149/97) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, M.
Angelo Losanno et M
me
Marianna Vanacore («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 7 avril 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés devant la Cour par M
e
C.
Chiaramonte, juriste, et M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et ses co-agents successifs, respectivement M. V. Esposito et M. F. Crisafulli.
3.
Les requérants allèguent que l’impossibilité prolongée d’exécuter l’ordonnance d’expulsion de locataire constitue une violation de l’article
1du Protocole n
o
1 et de l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement. A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l’Italie, le Gouvernement a désigné M
me
M.
del Tufo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
6.
Le 4 octobre 2001 la Cour a déclaré la requête recevable.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
8.
Les requérants sont nés respectivement en 1920 et 1919 et résident à Pomigliano D’Arco.
9.
Ils sont propriétaires d’un appartement à S. Giorgio a Cremano, qu’ils avaient loué à I.M. et G.S.
10.
Par un acte signifié le 16 juillet 1987, les requérants donnèrent congé aux locataires et assignèrent les intéressés à comparaître devant le juge d’instance de Barra.
11.
Par une ordonnance du 23 septembre 1987, qui devint exécutoire le même jour, ce dernier confirma formellement le congé du bail et décida que les lieux devaient être libérés au plus tard le 31 décembre 1989.
12.
Le 23 mai 1990, les requérants firent une déclaration solennelle qu’ils avaient un besoin urgent de récupérer l’appartement pour en faire leur habitation propre.
13.
Le 11 juin 1990, les requérants signifièrent aux locataires le commandement de libérer l’appartement.
14.
Le 26 juillet 1990, ils leur signifièrent l’avis que l’expulsion serait exécutée le 5
septembre 1990 par voie d’huissier de justice.
15.
Entre le 5
septembre 1990 et le 28 avril 1997, l’huissier de justice procéda à vingt et une tentatives d’expulsion. Ces tentatives se soldèrent toutes par un échec, les requérants n’ayant pas obtenu le concours de la force publique dans l’exécution de l’expulsion.
16.
Au début du mois de novembre 1997, les locataires quittèrent les lieux.
II.
17.
Le droit interne pertinent est décrit dans l’arrêt
Immobiliare Saffi c. Italie
[GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 ET DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
18.
Les requérants se plaignent que l’impossibilité prolongée de récupérer leur appartement, faute d’octroi de l’assistance de la force publique, constitue une atteinte à leur droit de propriété, tel que reconnu à l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, qui dispose
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
19.
Les requérants allèguent également un manquement à l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente dispose
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
20.
La Cour a déjà traité à maintes reprises des affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation des articles 1 du Protocole n
o
1 et 6 § 1 de la Convention (voir
Immobiliare Saffi
, précité, §§ 46-66;
Lunari c. Italie
, n
o
21463/96, 11 janvier 2001, §§
34-46;
Palumbo c. Italie
, n
o
15919/89, 30 novembre 2000, §§ 33-47).
21.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni d’argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent; elle constate que les requérants ont dû attendre environ sept ans et deux mois à compter de la première tentative d’expulsion de l’huissier de justice avant de pouvoir récupérer leur appartement.
22.
Par conséquent, dans cette affaire, il y a eu violation des articles 1 du Protocole n
o
1 et 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
23.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel
24.
Les requérants réclament en premier lieu la réparation du préjudice matériel subi et le chiffrent de la manière suivante
: 29
240
000 lires italiennes (ITL) [15
101,20 euros (EUR)] correspondant à la différence entre le loyer pour l’appartement qu’ils ont dû louer et le loyer que leur versaient leurs locataires pour la période allant du 31 décembre 1987 (fin du contrat de location de l’appartement des requérants) au 6 novembre 1997 (date effective de la libération dudit appartement) plus les intérêts moratoires
; 7
600
925,07 EUR] pour les frais et dépens de la procédure d’exécution. En sous-ordre, les requérants se remettent à la sagesse de la Cour.
25.
Le Gouvernement considère qu’il manque tout lien de causalité entre le préjudice réclamé et les violations de la Convention alléguées et conteste les critères utilisés pour le calcul du montant du préjudice.
S’agissant des frais de la procédure interne, le Gouvernement fait valoir que les frais de procédure sur le fond ne sont pas en relation avec les violations alléguées et que les frais de la phase d’exécution ne sont dus que pour la période qui a constitué une ingérence disproportionnée dans le droit de propriété du requérant.
26.
La Cour considère qu’il y a lieu d’allouer un dédommagement à titre de dommage matériel. Considérant le mode de calcul des requérants pour l’évaluation du préjudice et se fondant sur la base des éléments en sa possession et la période considérée, la Cour décide d’accorder en équité la somme de 7 000 EUR (3
500 EUR à chaque requérant) à ce titre.
S’agissant des frais de la procédure d’exécution, la Cour estime qu’ils doivent être remboursés en partie (arrêt
Scollo c. Italie
du 28 septembre 1995, série
A n
o
315-C, p. 56, § 50). Elle considère cependant que seuls les frais relatifs au retard dans l’expulsion doivent être remboursés
: elle décide par conséquent d’accorder aux requérants la somme de 500 EUR (250 EUR à chaque requérant).
B.
Dommage moral
27.
Les requérants demandent la somme de 70
000
000
151,98
EUR] à titre de dommage moral.
28.
Le Gouvernement considère que le montant réclamé est excessif.
29.
La Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain
; elle décide par conséquent, statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, de leur accorder la somme de 14
000 EUR à chaque requérant) à ce titre.
C.
Frais et dépens
30.
Les requérants demandent également 15
000
746,85
EUR] pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Ils s’en remettent, de toute façon, à la sagesse de la Cour.
31.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR et accorde 1 000 EUR à chaque requérant.
D.
Intérêts moratoires
32.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
3
750 EUR (trois mille sept cent cinquante euros) pour dommage matériel
;
ii.
7
000 EUR (sept mille euros) pour dommage moral
;
iii.
1 000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 avril 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président