SECȚIUNEA I CERINȚA P.M. c. ITALIA (solicitarea nr. 34998/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 aprilie 2003 DEFINITIVF 17/07/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza P.M. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Tulkens Lorenzen Vajić Levits Kovler judecători M. del Tufo, judecător ad hoc, și al domnului S. Nielsen grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 martie 2003, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 34998/97) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, M.M. ( La 9 septembrie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamanta este reprezentată în fața Curții de către M.P.E. Turetta, avocat la Roma. Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agenții săi succesori, dl V. Esposito și, respectiv, dl F. Crisafolli. Recurenta a susținut că, pe termen lung, executarea ordonanței de expulzare a locatarului constituie o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, recurenta se plânge și de durata procedurii de expulzare. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării domnului V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei, guvernul l-a desemnat pe dl del Tufo ca judecător ad-hoc la 4 octombrie 2001 Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o scrisoare primită la 11 decembrie 2001, dl Carlo Lospinoso și dl. Mariannita Lospinoso, moștenitorii recurentei, au informat grefa privind decesul recurentei și intenția lor de a continua procedura în fața Curții. Curtea le-a recunoscut calitatea de înlocuitor al recurentei. DE FAPT, CIRCONSTANCES DE L 12. Prin actul din 23 februarie 1987, recurenta a comunicat chiriașului avizul de concediu și a prezentat în fața judecătorului din Roma. 13. Prin ordonanța din 8 iulie 1987, care a devenit executorie în aceeași zi, acesta din urmă a confirmat în mod oficial concediul de închiriere și a decis că locurile trebuiau eliberate până la 31 iulie 1988 cel târziu. La 18 mai 1989, recurenta a insemnat chiriasului comanda de eliberare a apartamentului. 15. La 20 iunie 1989, aceasta i-a inteles ca deportarea urma sa fie executata la 20 iulie 1989 prin executor al justitiei. 16. Între 20 iulie 1989 si 14 decembrie 1999, executorul justitiei a avut loc la 43 Toate aceste încercări s-au soldat cu un eșec, legile privind suspendarea sau eschivarea executării deciziilor de expulzare nu au permis recurentei să beneficieze de ajutorul forței publice. 17. La 23 decembrie 1999, chiriașul a eliberat apartamentul. II. LEGĂTURA INTERNE PERTINENT 18. Imobiliar Saffi c. Italia [GC], nr. 2774/93, § 18-35, CEDO 1999-V. ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALEGATE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) ȘI ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL NR. 1 LA CONVENȚIA 19. Recurenta se plânge că posibilitatea prelungită de a-și recupera apartamentul, în lipsa acordării de asistență publică, constituie o încălcare a dreptului său de proprietate, astfel cum este recunoscut la art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție, care dispune de Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 20. De asemenea, recurenta invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, de care dispune partea în cauză Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 21. Curtea a tratat deja în repetate rânduri cazuri care ridică probleme. aspecte similare celor din cazul din speță și a constatat încălcarea articolelor 1 din Protocolul nr. 1 și 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 (a se vedea Imobiliare Saffi, citată anterior, §§ 46-66; Lunari împotriva Italiei, n 21463/96, 11 ianuarie 2001, § 34-46; Palumbo împotriva Italiei, n 15919/89, 30 noiembrie 2000, § 33-47). 22. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față; aceasta constată că reclamanta a trebuit să aștepte aproximativ 10 ani și cinci luni de la prima încercare de expulzare a usierului judiciar înainte de a-și putea recupera apartamentul. 23. Prin urmare, în acest caz, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 și art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă materială 25. În primul rând, recurenta solicită repararea prejudiciului material suferit. 660,40 EUR (EUR) ] care corespunde deficitului de câștig în ceea ce privește chiriile. Într-adevăr, ei susțin că reclamanta a primit de la fostul chiriaș suma lunară de 322 000 ITL [166,30 EUR] (în august 1983) sau de 885 000 ITL [457,06 EUR] (în decembrie 1999), în timp ce, începând cu cel puțin luna august 1992, ar fi putut închiria apartamentul la un preț de 1 500 000 ITL [774,69] 1 032,91 EUR] ; 5 200 000 ITL [2 685,58 EUR] pentru cheltuielile procedurii de executare. 26. Guvernul contestă criteriile utilizate pentru calcularea valorii prejudiciului. În ceea ce privește costurile procedurii interne, guvernul susține că costurile procedurii pe fond nu sunt legate de presupusele încălcări și că cheltuielile etapei de executare sunt datorate numai pentru perioada care a constituit o ingerință disproporționată în dreptul de proprietate al recurentei 27. În ceea ce privește lipsa de câștig în ceea ce privește chiriile, Curtea consideră că este necesar să se acorde despăgubiri în acest sens. Pe baza elementelor aflate în posesia sa și a perioadei luate în considerare, Curtea decide să acorde în mod echitabil suma de 40 000 EUR (20 000 EUR fiecărui moștenitor) în acest sens. Curtea consideră că este necesar să se ramburseze cheltuielile procedurii de deportare (a se vedea Imobiliar Saffi , citată anterior, punctul 79) : ea acordă, pe baza documentelor aflate în posesia sa, suma de 2 000 EUR (1 000 EUR fiecărui moștenitor) în acest sens. Pagubă morală 28. Recurenta se supune înțelepciunii Curții. Moștenitorii confirmă cererea sa. 29. Guvernul consideră că nu există nicio legătură cauzală între prejudiciul solicitat și încălcarea pretinsei convenții. 30. Curtea consideră că reclamanta a suferit o anumită eroare morală; prin urmare, aceasta decide, hotărând în mod echitabil în conformitate cu prevederile articolului 41 din Convenție, să îi acorde suma de 6 000 EUR (3 000 EUR fiecărui moștenitor) în acest sens. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 31. Recurenta se supune înțelepciunii Curii. Moștenitorii confirmă cererea sa. 32. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care acestea sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să atribuie suma de 2 000 EUR și acordă fiecărui moștenitor al recurentei suma de 1 000 EUR. Interese moratoriu 33. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. 1 la Convenția A spus , că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre moștenitorii reclamantei, dl Carlo Lospinoso și dl Mariannita Lospinoso, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: 21 000 EUR (80 000 EUR) pentru daune materiale ii. 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale iii. 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 aprilie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
P.M. c. ITALIE
(Requête n
o
34998/97)
ARRÊT
17 avril 2003
17/07/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire P.M. c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
E.
Levits
,
M.
A.
Kovler
,
juges
,
M
me
juge
ad hoc,
et de M. S.
Nielsen
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 mars 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34998/97) dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 9 septembre 1996 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée devant la Cour par M
e
P.E. Turetta, avocat à Rome.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par ses co-agents successifs, respectivement M. V. Esposito et M. F. Crisafulli.
3.
La requérante alléguait que l’impossibilité prolongée d’exécuter l’ordonnance d’expulsion de locataire constitue une violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 de la Convention.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint également de la durée de la procédure d’expulsion.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement. A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l’Italie, le Gouvernement a désigné M
me
M.
del Tufo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
6.
Le 4 octobre 2001 la Cour a déclaré la requête recevable.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
Par une lettre arrivée le 11 décembre 2001, M. Carlo Lospinoso et M
me
Mariannita Lospinoso, les héritiers de la requérante, ont informé le greffe du décès de la requérante et de leur intention de continuer la procédure devant la Cour.
9.
La Cour leur a reconnu qualité pour se substituer à la requérante.
I.
10.
La requérante est née en 1906 et réside à Rome.
11.
Elle est propriétaire d’un appartement à Rome, qu’elle avait loué à R.B.
12.
Par un acte signifié 23 février 1987, la requérante communiqua au locataire l’avis de congé et l’assigna à comparaître devant le juge d’instance de Rome.
13.
Par une ordonnance du 8 juillet 1987, qui devint exécutoire le même jour, ce dernier confirma formellement le congé du bail et décida que les lieux devaient être libérés au plus tard le 31 juillet 1988.
14.
Le 18 mai 1989, la requérante signifia au locataire le commandement de libérer l’appartement.
15.
Le 20 juin 1989, elle lui signifia l’avis que l’expulsion serait exécutée le 20 juillet 1989 par voie d’huissier de justice.
16.
Entre le 20 juillet 1989 et le 14 décembre 1999, l’huissier de justice procéda à quarante-trois
tentatives d’expulsion. Ces tentatives se soldèrent toutes par un échec, les lois sur la suspension ou l’échelonnement de l’exécution des décisions d’expulsion ne permettant pas à la requérante de bénéficier du concours de la force publique.
17.
Le 23 décembre 1999, le locataire libéra l’appartement.
II.
18.
Le droit interne pertinent est décrit dans l’arrêt
Immobiliare Saffi c.
Italie
[GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 ET DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
19.
La requérante se plaint que l’impossibilité prolongée de récupérer son appartement, faute d’octroi de l’assistance de la force publique, constitue une atteinte à son droit de propriété, tel que reconnu à l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, qui dispose
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
20.
La requérante allègue aussi un manquement à l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente dispose
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
21.
La Cour a déjà traité à maintes reprises des affaires soulevant
des questions semblables
à celles du cas d’espèce et a constaté la violation des articles 1 du Protocole n
o
1 et 6 § 1 de la Convention (voir
Immobiliare Saffi
, précité, §§ 46-66;
Lunari contre Italie
, n
o
21463/96, 11 janvier 2001, §§ 34-46;
Palumbo contre Italie
, n
o
15919/89, 30 novembre 2000, §§ 33-47).
22.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le gouvernement n’a fourni aucun fait ni d’argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent; elle constate que la requérante a dû attendre environ dix années et cinq mois à compter de la première tentative d’expulsion de l’huissier de justice avant de pouvoir récupérer son appartement.
23.
Par conséquent, dans cette affaire, il y a eu violation des articles 1 du Protocole n
o
1 et 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel
25.
La requérante réclame en premier lieu la réparation du préjudice matériel subi. Elle s’en remet à la sagesse de la Cour. Les héritiers de la requérante en confirmant sa demande, ont donné à la Cour les paramètres suivants
: 125
200
000 lires italiennes (ITL) [64
660,40 euros (EUR)] correspondant au manque à gagner en termes de loyers. En effet ils font valoir que la requérante a perçu de son ancien locataire la somme mensuelle de 322
000 ITL [166,30 EUR] (en août 1983) ou de 885
EUR] (en décembre 1999), alors qu’à partir au moins du mois de août 1992 elle aurait pu louer l’appartement à un prix entre 1
500
000 – 2
000
032,91
200
685,58 EUR] pour les frais de la procédure d’exécution.
26.
Le Gouvernement conteste les critères utilisés pour le calcul du montant du préjudice.
S’agissant des frais de la procédure interne, le Gouvernement fait valoir que les frais de la procédure sur le fond ne sont pas en relation avec les violations alléguées et que les frais de la phase d’exécution ne sont dus que pour la période qui a constitué une ingérence disproportionnée dans le droit de propriété de la requérante.
27.
S’agissant du manque à gagner en termes de loyers, la Cour considère qu’il y a lieu d’allouer un dédommagement à ce titre. Sur la base des éléments en sa possession et de la période considérée, elle décide d’accorder en équité la somme de 40
000 EUR (20 000 EUR à chaque héritier) à ce titre. La Cour estime qu’il a lieu de rembourser les frais de la procédure d’expulsion (voir
Immobiliare Saffi
, précité, § 79)
: elle accorde, sur la base des documents en sa possession, la somme de 2
000
000 EUR à chaque héritier) à ce titre.
B.
Dommage moral
28.
La requérante s’en remet à la sagesse de la Cour. Les héritiers confirment sa demande.
29.
Le Gouvernement considère qu’il manque tout lien de causalité entre le préjudice réclamé et les violations de la Convention alléguées.
30.
La Cour estime que la requérante a subi un tort moral certain
; elle décide par conséquent, statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, de lui accorder la somme de 6
000 EUR à chaque héritier) à ce titre.
C.
Frais et dépens
31.
La requérante s’en remet à la sagesse de la Cour. Les héritiers confirment sa demande.
32.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer la somme de 2
000
EUR et accorde à chaque héritier de la requérante la somme de 1
000
EUR.
D.
Intérêts moratoires
33.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
2.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chacun des héritiers de la requérante, M.
Carlo
Lospinoso et M
me
Mariannita Lospinoso, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
21 000 EUR (vingt et un mille euros) pour dommage matériel
;
ii.
3 000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral
;
iii.
1 000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 avril 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président