SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL NIGIOTTI și MORI c. ITALIA (solicitarea nr. 35024/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 aprilie 2003 DEFINIF 17/07/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Nigiotti și Mori c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domni. C.L. Rozakis președinte Tulkens Lorenzen Vajić Levits dnii Kovler judecători del Tufo, judecător ad hoc și al dlui S Nielsen grefier adjunct de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 27 martie 2003, Renunță la hotărâre că iată, adoptat la această dată procedural de la locul de origine a cauzei se află o cerere (n 35024/97) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, M. Catullo Nigiotti și M Maria Mori ( Monteverdi, avocat la Livorne. Guvernul italian ( Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării domnului V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei, guvernul l-a desemnat pe dl del Tufo ca judecător ad-hoc la 4 octombrie 2001 Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Reclamanții s-au născut în 1947 și 1946 și locuiesc în Livorne. Ei au deținut un apartament în Livorne, pe care l-au închiriat în V.C. 10. Printr-un act În octombrie 1986, acesta din urmă a confirmat oficial concediul de închiriere și a decis că locurile trebuiau eliberate până la 31 decembrie 1987 cel târziu. 12. La 28 decembrie 1987, reclamanții au însemnat locatarului comanda de a elibera apartamentul. 13. La 19 ianuarie 1988, ei i-au dat avizul că expulzarea va fi executată la 26 februarie 1988 prin executor al justiției. 14. La 17 aprilie 1989, reclamanții au făcut o declarație solemnă pe care au avut o nevoie urgentă de a recupera apartamentul pentru a-l transforma în propriul lor loc de reședință. 15. În perioada 26 februarie 1988 - 26 iulie 1996, executorul justiției a avut loc la douăzeci și două de tentative de expulzare. Toate aceste încercări s-au soldat cu un eșec, în timp ce cei care nu au obținut ajutorul forței publice în executarea deportării. 16. La începutul lunii septembrie 1996, chiriașul a eliberat apartamentul. II. LUI INTERNE PERTINENT 17. Dreptul intern relevant este descris în hotărârea Imobiliar Saffi c. Italia [GC], nr. 2774/93, § 18-35, CEDH 1999-V. ÎN CONFORMITATE CU VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) ȘI ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 CONVENȚIA 18. Reclamanții se plâng că posibilitatea prelungită de a-și recupera apartamentul, în lipsa acordării de asistență publică, constituie o încălcare a dreptului lor de proprietate, astfel cum este recunoscut la art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție, care dispune de Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 19. De asemenea, recurentele invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, de care dispune partea relevantă Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 20. Curtea a tratat deja în repetate rânduri cauzele care ridică aspecte similare celor din cazul din speță și a constatat încălcarea articolelor 1 din Protocolul nr. 1 și 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Imobiliare Saffi, citată anterior, §§ 46-66; Lunari c. Italia, n 21463/96, 11 ianuarie 2001, § 34-46; Palumbo c. Italia, n 15919/89, 30 noiembrie 2000, § 33-47 21. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că nu există fapte sau argumente care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față; Curtea constată că reclamanții au trebuit să aștepte aproximativ opt ani și șase luni de la prima încercare de expulzare a usierului judiciar înainte de a-și putea recupera apartamentul. 22. Prin urmare, în acest caz, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 și art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 23. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la . Reclamanții solicită în primul rând repararea prejudiciului material suferit și îl numerotează după cum urmează: 39 815 500 lira italiană (ITL) [20 562,99 EUR (EUR) ] corespunde diferenței dintre chiria pe care o suportau și cea pe care o puteau percepe pentru perioada cuprinsă între 30 iunie 1987 și sfârșitul contractului de închiriere a chiriei pe care o aveau reclamanții, la 31 august 1996, data efectivă de eliberare a acestui apartament; 3 500 000 ITL [1 807,60 EUR] pentru cheltuielile procedurii de executare 25. Guvernul contestă criteriile utilizate pentru calcularea valorii prejudiciului în ceea ce privește lipsa de câștig și consideră că, în orice caz, suma solicitată este excesivă. În ceea ce privește costurile procedurii interne, guvernul susține că costurile procedurii pe fond nu sunt legate de presupusele încălcări și că cheltuielile etapei de executare sunt datorate numai pentru perioada care a constituit o ingerință disproporționată în dreptul de proprietate al reclamanților. 26. În ceea ce privește lipsa de a câștiga în ceea ce privește chiriile, Curtea consideră că este necesar să se acorde despăgubiri în acest sens. Având în vedere modul de calcul al reclamanților pentru evaluarea prejudiciului și pe baza elementelor aflate în posesia sa și a perioadei luate în considerare, Curtea decide să acorde fiecărui solicitant, în mod echitabil, suma de 6 000 EUR în acest sens. În ceea ce privește cheltuielile aferente procedurii de executare, Curtea consideră că acestea trebuie rambursate parțial (hotărârea Scollo c. Italia din 28 septembrie 1995, seria A n 315-C, p. 56 § 50). Cu toate acestea, Curtea consideră că trebuie rambursate numai cheltuielile legate de întârzierea în landuri: prin urmare, aceasta decide să acorde fiecărui reclamant suma de 500 EUR. Daune morale 27. Reclamanții solicită suma de 30 000 000 ITL [15 493,70 EUR] drept daune morale. 28. Guvernul consideră că, în orice caz, suma solicitată este excesivă. 29. Curtea consideră că reclamanții au suferit o anumită eroare morală; prin urmare, decide să dea suma solicitată și să acorde fiecărui reclamant suma de 7 746,85 EUR în acest sens. Reclamanții solicită, de asemenea, 9 407 908 ITL [4 858,78 EUR] pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 31. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR (1 000 EUR) EUR pentru fiecare solicitant) și la .interese moratoriu 32. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L .UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția Așa-numită 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume 500 EUR (șase mii cinci sute de euro) pentru daune materiale (ii). 7 746,85 EUR (șapte mii șapte sute patruzeci și șase de euro și optzeci și cinci de cenți) pentru daune morale (iii. 000 EUR (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 aprilie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
NIGIOTTI et MORI c. ITALIE
(Requête n
o
35024/97)
ARRÊT
17 avril 2003
17/07/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Nigiotti et Mori c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
E.
Levits
,
MM.
A.
Kovler
,
juges
,
M
me
del Tufo,
juge
ad hoc
et de M. S
Nielsen
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 mars 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
35024/97) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, M.
Catullo Nigiotti et M
me
Maria Mori («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 15
janvier 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés devant la Cour par M
e
U.
Monteverdi, avocat à Livourne. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par ses co
‑
agents successifs, respectivement M. V. Esposito et M. F. Crisafulli.
3.
Les requérants allèguent que l’impossibilité prolongée d’exécuter l’ordonnance d’expulsion de locataire constitue une violation des articles
1
du Protocole n
o
1 et 6 § 1 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement. A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l’Italie, le Gouvernement a désigné M
me
M.
del Tufo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
6.
Le 4 octobre 2001 la Cour a déclaré la requête recevable.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
8.
Les requérants sont nés respectivement en 1947 et 1946 et résident à Livourne.
9.
Ils sont propriétaires d’un appartement à Livourne, qu’ils avaient loué à V.C.
10.
Par un acte signifié le 17 octobre 1986, les requérants donnèrent congé au locataire et assignèrent l’intéressé à comparaître devant le juge d’instance de Livourne.
11.
Par une ordonnance du 27 octobre 1986, qui devint exécutoire le 29
octobre 1986, ce dernier confirma formellement le congé du bail et décida que les lieux devaient être libérés au plus tard le 31 décembre 1987.
12.
Le 28 décembre 1987, les requérants signifièrent au locataire le commandement de libérer l’appartement.
13.
Le 19 janvier 1988, ils lui signifièrent l’avis que l’expulsion serait exécutée le 26 février 1988 par voie d’huissier de justice.
14.
Le 17 avril 1989, les requérants firent une déclaration solennelle qu’ils avaient un besoin urgent de récupérer l’appartement pour en faire leur propre lieu d’habitation.
15.
Entre le 26 février 1988 et le 26 juillet 1996, l’huissier de justice procéda à vingt-deux tentatives d’expulsion. Ces tentatives se soldèrent toutes par un échec, les requérants n’ayant pas obtenu le concours de la force publique dans l’exécution de l’expulsion.
16.
Au début du mois de septembre 1996, le locataire libéra l’appartement.
II.
17.
Le droit interne pertinent est décrit dans l’arrêt
Immobiliare Saffi c. Italie
[GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 ET DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
18.
Les requérants se plaignent que l’impossibilité prolongée de récupérer leur appartement, faute d’octroi de l’assistance de la force publique, constitue une atteinte à leur droit de propriété, tel que reconnu à l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, qui dispose
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
19.
Les requérants allèguent également un manquement à l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente dispose
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
20.
La Cour a déjà traité à maintes reprises des affaires soulevant
des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation des articles 1 du Protocole n
o
1 et 6 § 1 de la Convention (voir
Immobiliare Saffi
, précité, §§ 46-66;
Lunari c. Italie
, n
o
21463/96, 11 janvier 2001, §§
34-46;
Palumbo c. Italie
, n
o
15919/89, 30 novembre 2000, §§ 33-47).
21.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni d’argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent; elle constate que les requérants ont dû attendre environ huit ans et six mois à compter de la première tentative d’expulsion de l’huissier de justice avant de pouvoir récupérer leur appartement.
22.
Par conséquent, dans cette affaire, il y a eu violation des articles 1 du Protocole n
o
1 et 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
23.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel
24.
Les requérants réclament en premier lieu la réparation du préjudice matériel subi et le chiffrent de la manière suivante
: 39
815
500 lires italiennes (ITL) [20
562,99 euros (EUR)] correspondant à la différence entre le loyer qu’ils percevaient et celui qu’ils ont pu percevoir pour la période allant du 30 juin 1987 correspondant à la fin du contrat de location de l’appartement des requérants, au 31 août 1996, date effective de la libération dudit appartement ; 3
500
807,60 EUR] pour les frais de la procédure d’exécution.
25.
Le Gouvernement conteste les critères utilisés pour le calcul du montant du préjudice en termes de manque à gagner et considère que de toute manière le montant réclamé est excessif.
S’agissant des frais de la procédure interne, le Gouvernement fait valoir que les frais de la procédure sur le fond ne sont pas en relation avec les violations alléguées et que les frais de la phase d’exécution ne sont dus que pour la période qui a constitué une ingérence disproportionnée dans le droit de propriété des requérants.
26.
S’agissant du manque à gagner en termes de loyers, la Cour considère qu’il y a lieu d’allouer un dédommagement à ce titre. Considérant le mode de calcul des requérants pour l’évaluation du préjudice et se fondant sur la base des éléments en sa possession et la période considérée, la Cour décide d’accorder en équité, à chaque requérant, la somme de 6
000
EUR à ce titre.
S’agissant des frais de la procédure d’exécution, la Cour estime qu’ils doivent être remboursés en partie (arrêt
Scollo c. Italie
du 28
septembre
1995, série
A n
o
315-C, p. 56, § 50). Elle considère cependant que seuls les frais relatifs au retard dans l’expulsion doivent être remboursés
: elle décide par conséquent d’accorder à chaque requérant la somme de 500 EUR.
B.
Dommage moral
27.
Les requérants demandent la somme de 30
000
493,70
EUR] à titre de dommage moral.
28.
Le Gouvernement considère que de toute manière le montant réclamé est excessif.
29.
La Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain
; elle décide par conséquent, d’allouer la somme demandée et d’accorder à chaque requérant la somme de 7 746,85 EUR à ce titre.
C.
Frais et dépens
30.
Les requérants demandent également 9
407
858,78 EUR] pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
31.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000
EUR à chaque requérant) et l’accorde aux requérants.
D.
Intérêts moratoires
32.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
6
500 EUR (six mille cinq cents euros) pour dommage matériel
;
ii.
7 746,85 EUR (sept mille sept cent quarante-six euros et quatre-vingt-cinq centimes) pour dommage moral
;
iii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 avril 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président