CtEDO 17.04.2003 Auto

CASE OF GIUSEPPA PEPE v. ITALY

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
17.04.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of P1-1;Violation of Art. 6-1;Pecuniary damage - financial award;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CASE OF GIUSEPPA PEPE v. ITALY (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

CAUZUL PRIMEI SECȚIUNI DE GIUSEPPA PEPE c. ITALIA (Depunerea nr. 46161/99) HOTĂRÂREA STRASBOURG 17 aprilie 2003 FINAL 17/07/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Giuseppa Pepe c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Tulkens Lorenzen dna Vajić Levits Kovler Zagrebelsky, judecătorii și dl S. Nielsen, grefierul secțiunii adjuncte, deliberat în privat la 27 martie 2003, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 46161/99) împotriva Republicii Italiene depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Giuseppa Pepe („reclamantul”), la 15 decembrie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl C. Aiello, un avocat care practică la Napoli. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și, respectiv, de coagentii lor succesivi, dl V. Esposito și dl F. Cristafulli. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns cu privire la durata procedurii de evacuare. Curtea a examinat, de asemenea, cazul în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Cererea a fost alocată secțiunii a doua a Curții (art. 52 §) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit primului capitol. La 31 ianuarie 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1938 și locuiește în Sorrento. Ea este proprietarul unui apartament din Meta (Naples), pe care l-a lăsat să-l arate pe V.C. Într-o scrisoare servită pe chiriaș la 24 ianuarie 1987, reclamantul a informat chiriașul ei de intenția de a termina închirierea și l-a convocat să apară în fața Magistratului Sorrento. 10. Prin decizia din 12 iulie 1989, care a fost făcută executivă la 26 septembrie 1989, judecătorul Sorrento a susținut validitatea anunțului de renunțare și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 4 mai 1991. 11. La 18 iunie 1992, reclamantul a notificat locatarului ce l-a solicitat să abandoneze sediul. 12. La 27 iulie 1992 a informat locatarul că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 12 august 1992. 13. Între 12 august 1992 și 16 iunie 1998, judecătorul a făcut treisprezece încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece, în conformitate cu dispozițiile legale care prevăd suspendarea, reclamantul nu a avut dreptul la asistență de poliție în aplicarea ordinului de posesie. 14. La 18 iunie 1998, reclamantul a recuperat posesia apartamentului. II. LEI DOMESTICE RELEVANT 15. Legislația internă relevantă este descrisă în hotărârea Curții în cazul Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, §§ 18-35, CEDO 1999-V. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUIUI 1 ALEGAT DE PROTOCOLUL NR. 1 ȘI § 1 ARTICOLUL 6 § 1 DE CONVENȚIE 16. Reclamantul s-a plâns că nu a putut recupera posesia apartamentului său într-un timp rezonabil datorită lipsei de asistență de poliție. A afirmat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, al cărei parte relevantă prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 17. Curtea a examinat, de asemenea, cazul în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care prevede: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucurarea pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de bunurile sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 18. Curtea a hotărât, în mai multe ocazii anterioare, cazuri similare, precum și în cazul în cauză și a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Immobiliare Saffi , citat mai sus §§ 46-66; Lunari v. Italia, nr. 21463/93, 11 ianuarie 2001, §§ 34-46; Palumbo v. Italia , nr. 15919/89, 30 noiembrie 2000, §§ 33-47). 19. Curtea a examinat cazul în cauză și constată că nu există fapte sau argumente din partea Guvernului, ceea ce ar conduce la o concluzie diferită în acest caz. Curtea se referă la motivele sale detaliate în hotărârile citate mai sus și constată că, în acest caz, reclamantul a trebuit să aștepte aproximativ cinci ani și zece luni de la prima încercare a judecătorului înainte de a reuși apartamentul. 20. În consecință, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a articolului 6 § 1 din Convenție în acest caz. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 21. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudiciu material 22. Reclamantul a solicitat o reparație pentru prejudiciile materiale pe care le-a sustinut, pe care le-a pus la 5.161,35 euro (EUR) fiind costurile și cheltuielile pentru procedura de executare. 23. Guvernul a susținut că costurile procedurii în materie de fond nu au fost legate de presupusele încălcări și că costurile suportate în cursul fazei de executare au fost datorate numai pentru perioada care s-a considerat o ingerință disproporționată cu dreptul de proprietate al reclamantului. 24. Curtea consideră că reclamantul trebuie acordată compensații pentru prejudiciile materiale. Având în vedere mijloacele de calcul propuse de reclamant, Curtea, având în vedere elementele de probă anterioare și perioada în cauză, decide să-i acorde, pe o bază echitabilă, 2.000 EUR sub acest cap. Prejudiciu moral 25. Reclamantul a solicitat 51,645 EUR pentru prejudiciile morale. 26. Guvernul a susținut că, în orice caz, suma reclamată a fost excesivă. 27. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral. Prin urmare, Curtea decide, pe o bază echitabilă, să acorde 3000 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 28. Reclamantul a solicitat rambursarea costurilor sale juridice, pe care le-a pus la 4,885,76 EUR pentru costurile și cheltuielile sale în fața Curții. 29. Potrivit jurisprudenței Curții, poate fi acordată o atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile numai în măsura în care acestea au fost de fapt și neapărat suportate de reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, pe baza informațiilor în posesia sa și a criteriilor menționate mai sus, Curtea consideră că 2.000 EUR reprezintă o sumă rezonabilă și acordă reclamantului suma respectivă. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUSS deține că s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 2.000 EUR (2 mii EUR) pentru prejudiciu material; (ii) 3.000 EUR (3 mii EUR) pentru prejudiciu moral; (iii) 2.000 EUR (2 mii EUR) pentru costuri și cheltuieli legale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 17 aprilie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă