SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ATEȘ v. TURKIE (Declararea nr. 28292/95) JUSTIȚIA (Resoluție în limba franceză) STRASBOURG 22 aprilie 2003 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ateș v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința în calitate de ședință compusă de J.-P. Costa Președinte A.B. Baka Jungwiert Butkevych dna Thomassen Ugrekhelidze judecători Gölcüklü, judecător ad hoc și dl T. L. Hot Adjunct Section Registrar Deliberat în privat la 1 aprilie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 28292/95) împotriva Republicii Turciei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național turc, Hüseyin Ateș („reclamantul”), la 3 martie 1995. Reclamantul a fost reprezentat de dna A. Stock, un avocat atașat la Proiectul Curd privind drepturile omului, o organizație neguvernamentală din Londra. Guvernul turc (“Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. Considerând articolele 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamantul s-a plâns de presupusa expulsie a familiei sale din satul lor și de distrugerea casei și a poseselor de către forțele de securitate din regiunea de urgență a Turciei. În urma comunicării cererii către Guvern de către Comisie, cazul a fost transferat Curtei la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenția. Dl RızA Türmen, judecătorul ales în ceea ce privește Turcia, a retras de la ședința cazului (art. 28 din Regulamentul Curții). Guvernul a desemnat în consecință dl Feyyaz Gölcüklü ca ad hoc judecător în locul său (art. 2 din Convenție și art. 1 din Regulamentul Curții). La 30 mai 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă în măsura în care a fost comunicată guvernului. La 29 aprilie 2002, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 28 februarie 2003 și la 4 martie 2003, respectiv, Guvernul și reclamantul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul s-a născut în 1939 și locuiește în districtul Hozat din Tunceli. Versiunea faptelor La 7 octombrie 1994 unitățile militare au sosit în satul reclamantului Kozluca. Forțele de securitate au înconjurat satul și au înființat o tabără în jurul satului. Comandantul Gendarme al satului i-a spus satenilor să își părăsească casele și să părăsească satul, în timp ce forțele de securitate aveau de gând să ardă casele. 10. Sătenii au părăsit satul și s-au mutat în Hozat, unde guvernatorul de district a pus reclamantul și familia sa în sala de nunți municipală. Alți săteni au fost adăpostiți în corturi. După ce au părăsit satul lor, soldații au ars casele. 11. La 14 noiembrie 1994, reclamantul a depus cereri la biroul prim-ministrului, la biroul guvernatorului provincial Tunceli, la biroul guvernatorului statului regiunii de urgență și la biroul ministrului de bunăstare și locuință, plângând de distrugerea casei sale și solicitând locuințe în temeiul prevederilor Legii privind locuințe nr. 2150 12. 1995 Guvernatorul Adjunct, a scris o scrisoare în răspunsul reclamantului, informand-l că reședințele demolate ca urmare a raidurilor teroriste nu intră în domeniul de aplicare al Legii privind dezastrele (Legea nr. 7629 - 1051). Din acest motiv, reclamantul nu a putut beneficia de Legea privind locuințele. 13. Reclamantul nu a urmărit niciun alt remediu intern. În 1994, forțele de securitate au luat măsuri împotriva teroriștilor PKK din provincia Tunceli. Teroriștii PKK au început să amenințe și să atace satele pentru a satisface nevoile lor. Ca urmare a presiunii exercitate de PKK, locuitorii au părăsit satele și au fugit la zone mai mari de așezare. 15. Reclamantul și-a părăsit satul împreună cu alți săteni și s-a mutat la Hozat. Autoritățile de acolo l-au depus pe el și pe familia lui în sala de nunți a municipiului districtului Hozat. Reclamantul a primit ajutor financiar între 1994 și 1996 pentru cheltuielile legate de alimente, încălzire și sănătate. 16. La o dată neespecificată, locuitorii satului Kozluca au depus plângeri criminale în fața biroului procurorului public șef din Hozat. Se plângea că forțele de securitate din regiune și-au ars casele. Ca urmare a unei anchete privind actele presupuse comise de forțele de securitate, procurorul public a emis o decizie de non-jurisdicție și a trimis dosarul de anchetă biroului guvernatorului districtului Hozat în conformitate cu Legea privind urmărirea funcționarilor publici (Memurin Muhakematı Kanunu 17. Guvernatorul districtului Hozat a decis să întrerupă ancheta din motivele că sătenii nu puteau identifica criminalii și dovezile conținute în dosarul investigației au condus la concluzia că satul a fost ars de către teroriștii PKK. „1. Declar că Guvernul Republicii Turciei propune să plătească ex-gratie reclamantului o sumă totală de 49.000 EUR (prezece mii de euro) în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii sale înregistrate în conformitate cu N 28292/95. Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile juridice legate de caz, este eliberată de orice impozit care poate fi aplicabil și care poate fi plătit în euro unui cont bancar numit de către reclamant și/sau reprezentantul său autorizat corespunzător. Această sumă este plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui soluționarea finală a cauzei. Guvernul regretă apariția unor cazuri individuale de distrugere a locuințelor, a proprietăților și a bunurilor rezultate din actele de agenți ale statului din sud-estul Turciei, obligarea civililor să părăsească satele lor, și de nerespectarea autorităților de a efectua investigații eficace asupra circumstanțelor care înconjoară astfel de evenimente, precum și în cazul reclamantului, Hüseyin Ateș, în ciuda legislației turce și a hotărârii guvernului de a preveni aceste acte și de a remedia aceste eșecuri. 3. Se acceptă faptul că astfel de acțiuni și eșecuri, așa cum se solicită în cazul reclamantului, constituie o încălcare a articolelor 8 și 13 din Convenție și a art. 1 din Protocolul nr. 1 și, având în vedere circumstanțele distrugerii și suferinței emoționale implicate, din art. 3 din Convenție. Guvernul se angajează să elibereze instrucțiuni adecvate și să adopte toate măsurile necesare pentru a se asigura că drepturile individuale garantate de aceste articole – inclusiv obligația de a efectua investigații eficiente – sunt respectate în viitor. În acest context, se remarcă că au fost adoptate noi măsuri juridice și administrative care au determinat o reducere a apariției distrugerii proprietăților în circumstanțe similare cu cele ale aplicării imediate și la realizarea unor investigații mai eficiente. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de miniștri al Consiliului Europei privind executarea hotărârilor Curții referitoare la Turcia în aceste cazuri și în cazuri similare constituie un mecanism adecvat pentru asigurarea continuării îmbunătățirilor în acest context. În acest scop, va continua să se efectueze cooperarea necesară în acest proces. În sfârșit, Guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 19. La 4 martie 2003, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „1. Rețin că Guvernul Turciei sunt dispus să-mi plătească ex-grația suma de EUR 49.000 (prezece nouă mii de euro) în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii mele înregistrate la nr. 28292/95. Această sumă, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile juridice legate de caz, se plătește în euro unui cont bancar numit de mine. Suma este plătibilă, fără impozite care pot fi aplicabile, în termen de trei luni de la data hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Accept propunerea și renunțe la orice alte cereri împotriva Turciei în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că aceasta constituie o soluționare finală a cazului. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și cu mine am ajuns. Mă angajam în continuare să nu solicit ca cazul să fie trimis la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 20. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 21. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Faptul în limba engleză și notificat în scris la 22 aprilie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. T. L. Early J.-P. Președintele de secretar adjunct Costa
SECOND SECTION
ATEȘ v. TURKEY
(Application no. 28292/95)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
22 April 2003
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Ateș v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü,
ad hoc
judge
,
and Mr.
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1 April 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
28292/95) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the
Convention”) by a Turkish national,
Hüseyin Ateș (“the applicant”), on 3
March 1995.
2.
The applicant was represented by Ms A.
Stock, a lawyer attached to the Kurdish Human Rights Project, a non-governmental organisation based in London. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
Relying on
Articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention,
the applicant complained about his and his family’s alleged eviction from their village and the destruction of their home and possessions by security forces in the state of emergency region of Turkey.
4.
Following communication of the application to the Government by the Commission, the case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention. Mr
Rıza
Türmen, the judge elected in respect of Turkey, withdrew from sitting
in
the
case (Rule
28 of the Rules of Court). The Government accordingly appointed Mr
Feyyaz
Gölcüklü to sit as an
ad hoc
judge in his place (Article
27
§
2 of the Convention and Rule
29
§
1 of the Rules of Court).
5.
On 30
May
2000, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible in so far as it had been communicated to the Government.
6.
On 29 April 2002, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention.
7.
On 28 February 2003 and on 4 March 2003 the Government and the applicant respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
8.
The applicant was born in 1939 and lives in Hozat district of Tunceli.
A.
Applicant’s version of the facts
9.
On 7 October 1994 military units arrived in the applicant’s village of Kozluca. The security forces surrounded the village and set up a camp around the village. The Gendarme Commander of the village told the villagers to vacate their houses and to leave the village as the security forces were going to burn the houses.
10.
The villagers left the village and moved to Hozat, where the District Governor placed the applicant and his family in the municipal wedding hall. Other villagers were housed in tents. After they left their village the soldiers burned the houses.
11.
On 14 November 1994 the applicant filed petitions with the Prime Minister’s office, the Tunceli Provincial Governor’s office, the State of Emergency Region Governor’s office and the Welfare and Housing Minister’s office, complaining about the destruction of his home and requesting housing under the provisions of Housing Law no. 2150
.
12.
On 12
January
1995 the Deputy Governor, wrote a letter in reply to the applicant, informing him that residences demolished as a result of terrorist raids do not come within the scope of the Law on Disasters (Law
no.
7629 - 1051).
For this reason, the applicant was not able to benefit from the Housing Law.
13.
The applicant did not pursue any other domestic remedy.
14.
In 1994 security forces took action against PKK terrorists in the province of Tunceli. The PKK terrorists began to threaten and attack villages in order to meet their needs. As a result of the pressure exerted by the PKK, the inhabitants left their villages and fled to larger settlement areas.
15.
The applicant left his village along with other villagers and moved to Hozat. The authorities there lodged him and his family in the wedding hall of the Hozat District Municipality. The applicant received financial aid between 1994 and 1996 for food, heating and health-related expenditure.
16.
On an unspecified date the inhabitants of the Kozluca village lodged criminal complaints with the Chief Public Prosecutor’s office in Hozat. They complained that the security forces in the region had burned their houses. As the case concerned an investigation of acts allegedly committed by the security forces, the public prosecutor issued a decision of non-jurisdiction and referred the investigation file to the Hozat District Governor’s office in accordance with the Law on the Prosecution of Civil Servants (
Memurin
Muhakematı Kanunu
).
17.
The Hozat District Governor decided to discontinue the investigation on the grounds that the villagers could not identify the perpetrators and the evidence contained in the investigation file led to the conclusion that the village had been burned by PKK terrorists.
18.
On 28 February 2003 the Court received the following declaration from the Government:
“1. I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay
ex gratia
to the applicant an all-inclusive amount of EUR 49,000 (forty nine thousand euros) with a view to securing a friendly settlement of his application registered under N
o
28292/95. This sum, which also covers legal expenses connected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in euros to a bank account named by the applicant and/or his duly authorised representative. This sum shall be payable within three months from the date of the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case.
2.The Government regret the occurrence of individual cases of destruction of home, property and possessions resulting from the acts of agents of the State in south-east Turkey, obliging civilians to leave their villages, and of failure by the authorities to carry out effective investigations into the circumstances surrounding such events, as in the case of the applicant, Hüseyin Ateș, notwithstanding existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such acts and to remedy such failures.
3.It is accepted that such acts and failures as claimed in the applicant’s case constitute a violation of Articles 8 and 13 of the Convention and Article 1
of Protocol No. 1 and, given the circumstances of the destruction and the emotional suffering entailed, of Article 3 of the Convention. The Government undertake to issue appropriate instructions and adopt all necessary measures to ensure that the individual rights guaranteed by these Articles – including the obligation to carry out effective investigations – are respected in the future. It is noted in this connection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in a reduction in the occurrence of destruction of property in circumstances similar to those of the instant application and in more effective investigations being carried out.
4.
The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judgments concerning Turkey in this and similar cases is an appropriate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this process will continue to take place.
5.
Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
19.
On 4 March 2003 the Court received the following declaration signed by the applicant’s representative:
“1.
I note that the Government of Turkey are prepared to pay me
ex gratia
the sum of EUR
49,000 (forty nine thousand euros) with a view to securing a friendly settlement of my application registered under no. 28292/95. This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as legal costs and expenses connected with the case, shall be paid in euros to a bank account named by me. The sum shall be payable, free of any taxes which may be applicable, within three months from the date of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights.
2.
I accept the proposal and waive any further claims against Turkey in respect of the facts of this application. I declare that this constitutes a final settlement of the case.
3.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and I have reached.
4.
I further undertake not to request that the case be referred to the Grand Chamber under Article
43 § 1 of the Convention after delivery of the Court’s judgment.”
20.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
21.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 22 April 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
J.-P.
Costa
Deputy
Registrar
President