SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE MACİR v. TURKEY (Documentul nr. 28516/95) JUDGEMENTUL (Resoluție în adevăr) STRASBOURG 22 aprilie 2003 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Macir v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Loucaides Bîrsan Ugrekhelidze Doamna Mularoni judecători Gölcüklü, judecătorul ad hoc și dl T.L. Grefierul adjunct al secțiunii inițiale care s-a deliberat în privat la 28 martie 2000 și la 1 aprilie 2003, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 28516/95) împotriva Republicii Turciei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național turc, Beyaz Macir („reclamantul”), la 30 iunie 1995. Mark Muller și dl Tim Otty, avocați care practică în Regatul Unit și de dna Anke Stock al Proiectului Curd pentru Drepturile Omului (Londres). Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. Reclamantul s-a plângut, printre altele , în conformitate cu articolele 2 și 13 din Convenție, soțul ei a fost ucis de agenți sub acoperire a statului și nu a fost efectuată nicio investigație eficace. În urma comunicării cererii către Guvern, cazul a fost transferat Curtei la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 28 martie 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă în măsura în care aceaceasta a fost comunicată guvernului. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 26 noiembrie 2002, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 30 ianuarie 2003 și, la 4 octombrie 2002, respectiv, reclamantul și guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. Soțul ei, Hacı Sait Macir, a fost fost membru al comitetului provincial al HADEP (Hakın Emek Partisi - Partisi Populară) și delegat al DEP (Demokrasi Partisi – Democracy Party). Partidul Popular Democrației) și a fost președintele comisionului partidului în cartierul Mutlu. El a fost, de asemenea, proprietarul cafenei Güneydoğu din districtul Yüreğir din Adana. La 3 octombrie 1994, președintele comitetului provincial al HADEP, Rebih Çabuk și un membru al aceluiași comitet, Sefer Cerf a fost împușcat în fața cafenei Güneydoğu. Soțul reclamantului a fost martor la aceste crime. În aceeași zi soțul reclamantului a fost dus la secția de poliție pentru a da o declarație. El a declarat că la 3 octombrie 1994, la ora 9:00, el a văzut Sefer Cerf colaps după ce a fost împușcat. El nu a văzut identitatea celor doi pistolari care au fugit imediat. Reclamantul susține că soțul ei a fost dus la secția de poliție pe pretextul de a da o declarație. Cu toate acestea, el a fost amenințat de ofițeri de poliție și a fost întrebat despre asocierea și prietenia sa cu Rebih Çabuk și Sefer Cerf. Reclamantul susține, de asemenea, că soțul ei a fost supus continuu hărțuirii după acest incident și că poliția a închis cafenea Güneydoğu timp de trei zile fără a da motive. 10. La 5 octombrie 1994, Ahmet Dizman, care a fost la cafenea Güneydoğu la momentul în care Rebih Çabuk și Sefer Cerf au fost uciși și l-a dus pe Rebih Çabuk la spital în mașina sa, a fost răpit de la cafenea Erzurumlular de polițiști de haină. El a fost dus într-un câmp dezertat unde a fost bătut. În timpul acestui incident, poliția l-a întrebat dacă el știa Sait Macir. Aducătorii lui au spus lui Ahmet Dizman că vor ucide Sait Macir. 11. Într-un dosar al anchetei privind uciderea lui Rebih Çabuk și Sefer Cerf din 10 octombrie 1994, soțul reclamantului a apărut printre martorii care au dat declarații poliției. 12. La 30 decembrie 1994, soțul reclamantului a fost împușcat în fața cafenei Güneydoğu. El a fost dus la spital, unde a murit la 1 ianuarie 1995. 13. Într-un raport de poliție din 30 decembrie 1994 se registrează că un cartuș de calibru 38 gol a fost găsit la locul în care soțul reclamantului a fost împușcat. Un schiț al scenei crimei a fost atașat și la acest document. 14. La 30 decembrie 1994, doi martori oculari, Ahmet Sarıkaya și Bilal Ünver, au declarat poliției. Ei au declarat că au condus soțul reclamantului la spital. Ei nu au văzut identitatea armatorilor. 15. La 2 ianuarie 1995, reclamantul a fost invitat la spital să identifice corpul soțului ei. La spital, reclamantul a dat o declarație procurorului public Adana, Vahit Civelek. Ea a declarat că soțul ei nu avea dușmani și că nu știa cine l-ar fi putut ucide. 16. O autopsie preliminară a lui Sait Macir a fost efectuată la 2 ianuarie 1995. S-a concluzionat că a murit ca urmare a rănilor de foc de armă. Exemplare de sânge și organe au fost luate din organism pentru examinare toxicologică. 17. În aceeași zi, dl Civelek a solicitat Instituția de Medicină Forense Adana pentru a efectua examenul final de autopsie al organismului Sait Macir. 18. Prin scrisoarea din 9 ianuarie 1995, cu privire la rezultatele examinării balistice din 10 ianuarie 1995 [1] , sediul Poliției Adana a informat biroul procurorului public Adana că ucigașii lui Sait Macir au fost încă neidentificați. 19. Într-un raport balistic elaborat de Laboratorul de Poliție Penală din Adana data 10 În ianuarie 1995, se registrează că un cartuș a fost depus pentru o examinare balistică în legătură cu uciderea lui Sait Macir. În ceea ce privește rezultatele examinării, raportul menționează că cartușul examinat a fost un calibru de tip Makarov de 9 mm și 38. Cartușul nu a prezentat asemănări cu alte cartușe din alte incidente care implică ucideri necunoscute de autor examinate anterior de laborator. 20. La 17 ianuarie 1994, Instituția de Medicină Forense Adana și-a încheiat examenul toxicologic. Nu s-a găsit alcool sau material toxic în eșantioanele de sânge. 21. La 18 ianuarie 1995, procurorul Adana a emis o decizie de lipsă de competență ( görevsizlik kararı ). Procurorul a hotărât că, având în vedere dovezile din dosar, Sait Macir a fost ucis de teroriști . Chestiunea a căzut în jurisdicția Curții de Securitate de Stat Konya ( Konya Devlet Güvenlik Mahkemesi În conformitate cu Legea nr. 3713, procurorul a ordonat transferarea dosarului în biroul procurorului public din Curtea de Securitate de Stat a Konya. 22. La 24 ianuarie 1995, Institutul de Medicină Forense Adana ( Adana Adli Tıp Kurumu ) a finalizat raportul autopsiei asupra Sait Macir. Potrivit raportului, Sait Macir a murit ca urmare a rănilor cu foc de armă. 23. La 27 ianuarie 1995, Curtea de Securitate a Konya a emis o decizie de lipsă de competență (görevsizlik kararı ). Procurorul a declarat că nu există dovezi care să justifice faptul că Sait Macir a fost ucis de o organizație teroristă sau din motive ideologice. Prin urmare, procurorul a decis să transfere dosarul în biroul Procurorului Public Adana, deoarece această chestiune nu intră în jurisdicția biroului său. 24. Prin scrisoarea din 22 februarie 1995 procurorul public Adana a cerut Sediul Poliției Adana să-l informeze cu privire la evoluția anchetei privind uciderea soțului reclamantului la fiecare trei luni. 25. Într-o scrisoare din 20 iulie 1995 sediul Poliției Adana a informat biroul Procurorului Public Adana că ancheta este încă în curs de urmărire și că infractorii nu au fost încă identificați. 26. La 15 februarie 1996, Procurorul Public Adana a solicitat Poliția Adana. Sediul general pentru a-l ține informat de evoluții la fiecare trei luni până la sfârșitul perioadei de prescripție legală, și anume 20 decembrie 2014. 27. Prin scrisoarea din 19 iunie 1996 procurorul public Adana a solicitat Sediul Poliției Adana să se asigure că doi martori oculari, Ahmet Sarıkaya și Bilal Ünver, au fost convocați să apară în fața lui. 28. În aceeași dată, procurorul public Adana a solicitat Sediul Poliției Adana să-l informeze cu privire la orice evoluție recentă în cadrul anchetei privind uciderea soțului reclamantului și a întrebat dacă infractorii au fost identificați încă.LEI 29. La 4 octombrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „1. Declar că Guvernul Turciei propune să plătească ex-gratie reclamantului, dna Beyaz Macir o sumă totală de 70.000 EUR (70.000 de euro), în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii sale înregistrate în temeiul nr. 28516/95. suma, care trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile juridice legate de caz, este eliberată de orice impozit care poate fi aplicabil și care poate fi plătit în euro unui cont bancar numit de reclamant și este plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii emise de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui soluționarea finală a cazului. Guvernul regretă apariția unor cazuri individuale de deces care rezultă din neprotejarea vieții persoanelor fizice și din nerespectarea autorităților de a efectua investigații eficace privind circumstanțele care înconjoară moartea persoanelor fizice, cum ar fi în cazul soțului reclamantului, dl Hacı Sait Macir, în ciuda legislației turce existente și a hotărârii guvernului de a remedia aceste eșecuri. Se acceptă faptul că astfel de eșecuri au constituit o încălcare a articolelor 2 și 13 din Convenție și, având în vedere agitația cauzată membrilor familiei, din art. 3. Guvernul se angajează să elibereze instrucțiuni adecvate și să adopte toate măsurile necesare pentru a se asigura că dreptul la viață – inclusiv obligația de a efectua investigații eficace este respectat în viitor. În acest sens, se remarcă că au fost adoptate noi măsuri juridice și administrative care au determinat reducerea apariției deceselor în circumstanțe similare cu cele ale cererii instantanee și la realizarea unor investigații mai eficace. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de miniștri al Consiliului Europei privind executarea hotărârilor Curții referitoare la Turcia în aceste cazuri și în cazuri similare constituie un mecanism adecvat pentru asigurarea continuării îmbunătățirilor în acest context. În acest scop, va continua să se efectueze cooperarea necesară în acest proces. În sfârșit, Guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 30. La 30 ianuarie 2003, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „În calitatea mea de reprezentant al reclamantului, dna Beyaz Macir, am luat în considerare termenii declarației guvernului Turciei, inclusiv plata reclamantului unei sume exclusive de 70.000 EUR (sept mii de euro) în vederea încheierii unei soluții prietenoase a cazului ei originare în cererea nr. 28516/95. Această sumă, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile juridice legate de caz, va fi plătită în conformitate cu termenele prevăzute în declarația menționată în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. După consultarea în mod corespunzător a reclamantului, accept această ofertă și, în consecință, ea renunțe la toate celelalte cereri împotriva Republicii Turciei în ceea ce privește chestiunile care au fost la originea cererii. Declarăm că cazul a fost rezolvat în cele din urmă și ne angajam să nu solicităm trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții. Această declarație este făcută în domeniul de aplicare al soluției prietenoase pe care guvernul și cu mine, în conformitate cu reclamantul, am ajuns.” 31. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 32. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în engleză și notificat în scris la 22 aprilie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. T.L. Early J.-P. Președintele adjunct al grefierului Costa [1] Scrisoarea este datată de 9 ianuarie 1995, deși se referă la examinarea balistică din 10 ianuarie 1995.
SECOND SECTION
MACİR v. TURKEY
(Application no. 28516/95)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
22 April 2003
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Macir v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
Mrs
A.
Mularoni
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü,
ad hoc
judge
,
and Mr
T.L.
Early
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 28 March 2000 and on 1 April 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no.
28516/95) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Beyaz Macir (“the applicant”), on 30
June 1995.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
Mark Muller and Mr Tim Otty, lawyers practising in the United Kingdom, and by Ms
Anke Stock of the Kurdish Human Rights Project (London). The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant complained,
inter alia
, under Articles 2 and 13 of the Convention that her husband was killed by undercover agents of the State and that no effective investigation was carried out.
4.
Following communication of the application to the Government, the case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention. On 28 March 2000, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible in so far as it had been communicated to the Government.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Second Section (Rule 52 § 1).
6.
On 26 November 2002, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 30 January 2003 and on 4 October 2002 the applicant and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
7.
The applicant is a Turkish citizen of Kurdish origin and lives in Adana, Turkey. Her husband, Hacı Sait Macir, was a former HEP (
Halkın Emek Partisi
-People’s Labour Party) and DEP (
Demokrasi Partisi –
Democracy Party) delegate. At the material time he was a member of the provincial committee of HADEP (
Halkın
Demokrasi Partisi –
People’s Democracy Party) and was the president of the party’s commission in the Mutlu neighbourhood. He was also the owner of the Güneydoğu cafe in the Yüreğir district of Adana.
8.
On 3 October 1994 the president of the provincial committee of HADEP, Rebih
Çabuk and a member of the same committee, Sefer Cerf were shot dead in front of the Güneydoğu cafe. The applicant’s husband witnessed these killings.
9.
On the same day the applicant’s husband was taken to the police station to give a statement. He stated that on 3 October 1994, at 9 a.m., he saw Sefer Cerf collapse after he being shot. He did not see the identity of the two gunmen who immediately ran away. The applicant alleges that her husband was taken to the police station on the pretext of giving a statement. However, he was threatened by the police officers and was asked about his association and friendship with Rebih Çabuk and Sefer Cerf. The applicant also alleges that her husband was continuously subjected to harassment after this incident and that the police closed the Güneydoğu cafe for three days without giving any reasons.
10.
On 5 October 1994, Ahmet Dizman, who was at the Güneydoğu cafe at the time Rebih Çabuk and Sefer Cerf were killed and took Rebih Çabuk to the hospital in his car, was abducted from the Erzurumlular cafe by plain-clothes policemen. He was taken to a deserted field where he was beaten. During this incident the police asked him if he knew Sait Macir. His abductors told Ahmet Dizman that they would kill Sait Macir.
11.
In a record of the
investigation into the killing of Rebih Çabuk and Sefer Cerf dated 10
October 1994, the applicant’s husband appeared among the witnesses who had given statements to the police.
12.
On 30 December 1994 the applicant’s husband was shot in front of the Güneydoğu cafe. He was taken to hospital, where he died on 1 January 1995.
13.
In a police report dated 30 December 1994 it is recorded that one empty 38 calibre cartridge was found at the spot where the applicant’s husband was shot. A sketch of the crime scene was also attached to this document.
14.
On 30 December 1994 two eyewitnesses, Ahmet Sarıkaya and Bilal Ünver, gave statements to the police. They stated that they drove the applicant’s husband to hospital. They did not see the identity of the gunmen.
15.
On 2 January 1995 the applicant was invited to the hospital to identify her husband’s body. At the hospital the applicant gave a statement to the Adana public prosecutor, Vahit Civelek. She stated that her husband had no enemies and that she did not know who could have killed him.
16.
A preliminary autopsy on Sait Macir was carried out on 2 January 1995. It was concluded that he died as a result of gunshot wounds. Blood and organ samples were taken from the body for toxicological examination.
17.
On the same day Mr Civelek requested the Adana Forensic Medicine Institution to conduct the final autopsy examination of Sait Macir’s body.
18.
By letter dated 9 January 1995, with reference to the findings of the ballistics examination of 10 January 1995
[1]
, the Adana Police Headquarters informed the office of the Adana public prosecutor that Sait Macir’s killers were still unidentified.
19.
In a ballistics report prepared by the Criminal Police Laboratory of Adana dated 10
January 1995, it is recorded that one cartridge was submitted for a ballistics examination in relation to the killing of Sait Macir. As to the findings of the examination, the report states that the cartridge examined was a Makarov type, 9 mm and 38 calibre. The cartridge bore no resemblance to any other cartridges from other incidents involving unknown perpetrator killings examined previously by the laboratory.
20.
On 17 January 1994 the Adana Forensic Medicine Institution concluded its toxicological examination. No alcohol or toxic material was found in the blood samples.
21.
On 18 January 1995 the Adana public prosecutor issued a decision of lack of jurisdiction (
görevsizlik kararı
). The prosecutor decided that, having regard to the evidence in the case file, Sait Macir had been killed by terrorists. The matter therefore fell within the jurisdiction of Konya State Security Court (
Konya Devlet Güvenlik Mahkemesi
) pursuant to Law no. 3713. The prosecutor ordered that the case file be transferred to the office of the public prosecutor in the Konya State Security Court.
22.
On 24 January 1995 the Adana Forensic Medicine Institute (
Adana Adli Tıp Kurumu
) finalised the autopsy report on Sait Macir. According to the report, Sait Macir died as a result of gunshot wounds.
23.
On 27 January 1995 the Konya State Security Court Prosecutor issued a decision of lack of jurisdiction (
görevsizlik kararı
). The prosecutor stated that there existed no evidence to substantiate that Sait Macir had been killed by a terrorist organisation or for ideological reasons. Therefore, the prosecutor decided to transfer the case file to the office of the Adana Public Prosecutor, as the matter did not fall within the jurisdiction of his office.
24.
By letter of 22 February 1995 the Adana Public Prosecutor requested the Adana
Police Headquarters to keep him informed of developments in the investigation into the killing of the applicant’s husband every three months.
25.
In a letter dated 20 July 1995 the Adana Police Headquarters informed the office of the Adana Public Prosecutor that the investigation was still being pursued and that the perpetrators had not yet been identified.
26.
On 15 February 1996 the Adana Public Prosecutor requested the Adana
Police
Headquarters to keep him informed of developments every three months until the end of the statutory prescription period, namely 20
December 2014.
27.
By letter of 19 June 1996 the Adana Public Prosecutor requested the Adana Police Headquarters to see to it that two eyewitnesses, Ahmet Sarıkaya and Bilal Ünver, were summoned to appear before him.
28.
On the same date the Adana Public Prosecutor requested the Adana Police Headquarters to inform him of any recent developments in the investigation into the killing of the applicant’s husband and inquired whether the perpetrators had been identified yet.
29.
On 4 October 2002 the Court received the following declaration from the Government:
“1.
I declare that the Government of Turkey offer to pay
ex gratia
to the applicant, Mrs
Beyaz Macir an all-inclusive amount of EUR 70,000
(seventy thousand euros), with a view to securing a friendly settlement of her application registered under no.
28516/95. This
sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as legal costs and expenses connected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in euros to a bank account named by the applicant and shall be payable within three months from the date of the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case.
2.
The Government regret the occurrence of individual cases of death resulting from the failure to protect the lives of individuals and the failure of the authorities to carry out effective investigations into the circumstances surrounding the death of individuals, as in the case of the applicant’s husband, Mr Hacı Sait Macir, notwithstanding existing Turkish legislation and the resolve of the Government to remedy such failures.
3.
It is accepted that such failures constituted a violation of Articles 2 and 13 of the Convention and, having regard to the anguish caused to the family members, of Article 3. The Government undertake to issue appropriate instructions and adopt all necessary measures to ensure that the right to life –
including the obligation to carry out effective investigations
–
is respected in the future. It is noted in this connection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in a reduction in the occurrence of deaths in circumstances similar to those of the instant application and in more effective investigations being carried out.
4.
The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judgments concerning Turkey in this and similar cases is an appropriate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this process will continue to take place.
5.
Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
30.
On 30 January 2003 the Court received the following declaration signed by the applicant’s representative:
“In my capacity as the representative of the applicant, Mrs Beyaz Macir, I have taken cognisance of the terms of the declaration of the Government of Turkey including the payment to the applicant of an
ex gratia
all-inclusive amount of EUR
70,000 (seventy thousand euros) with a view to concluding a friendly settlement of her case that originated in application no.
28516/95. This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as legal costs and expenses related to the case, will be paid in accordance with the terms stipulated in the said declaration within three months after notification of the Court’s judgment delivered pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights.
Having duly consulted the applicant, I accept that offer and she, in consequence, waives all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the origin of the application. We declare that the case has been settled finally and we undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.
This declaration is made within the scope of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the applicant, have reached.”
31.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
32.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 22 April 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
J.-P.
Costa
Deputy Registrar
President
[1]
The letter is dated 9 January 1995 although it refers to the ballistics examination of 10 January 1995.