SECȚIUNEA I CERINȚA GILLET c. BELGIA (solicitarea nr. 52229/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 aprilie 2003 DEFINITIVF 24/07/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Gillet c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Bonello Levits Botoutarova Kovler Steiner judecători și al dlui S Nielsen grefier adjunct de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 3 aprilie 2003, se pronunță în lat la această dată, adoptat la această dată procedural A la origine a cauzei se află o cerere (n 52229/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, dl Jean Gillet ( La 11 iunie 1999, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăilor Fundamentale ( Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul declară că durata procedurii civile la care este parte are o durată excesivă. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Reclamantul a depus o cerere de satisfacție echitabilă, iar guvernul și-a prezentat observațiile cu privire la această ultimă cerere. Prin citatul din 25 mai 1992, el a introdus o instanță în fața instanței de primă instanță din Bruxelles pentru a obține condamnarea vânzătorului proprietății imobiliare în la mai 1992 pentru prejudiciul suferit ca urmare a descoperirii acestui viciu ascuns. S-a efectuat o expertiză judiciară. Părțile și-au prezentat concluziile principale la date nespecificate. Inculpatul și-a prezentat ultimele concluzii la 14 decembrie 1993 și reclamantul la 28 decembrie 1993. La această ultimă dată, cauza se afla în stare. În decembrie 1995, tribunalul l-a condamnat pe pârât să plătească reclamantului sumele principale de 1 033 490 franci belgieni (BEF), adică 25 619,55 EUR (EUR) și 105 000 BEF, adică 2 602,88 EUR. Această hotărâre a fost declarată executorie, fără a aduce atingere apelului, în valoare de 800 000 BEF, adică 19 831,48 EUR. Această ultimă sumă a fost înregistrată într-un cont blocat în așteptarea hotărârii judecătorești. 10. La 21 februarie 1996, pârâtul a răspuns la apel. A la que que de que la que la que la que la que la que la quelé d'élée din 19 aprilie Februarie 1997. La 10 martie 1997, părțile au solicitat în comun fixarea. Transplantul instanței de apel le-a răspuns la 2 octombrie 1997 că a fost imposibil să comunice o dată de fixare. În anexă figura o scrisoare-model în care primul președinte al instanței de apel a explicat că instanța se afla în situația de a se stabili. se confruntă de mult timp cu probleme de cadru importante (locuri vacante, misiuni speciale). (...) Curtea a fost, prin urmare, obligată să închidă (provizoriu) mai multe camere și să revizuiască organizarea altor camere La 26 august 1998, cauza a fost atribuită unei liste de așteptare a unei camere suplimentare. Până în prezent, nu s-a acordat nici o dată de fixare și, potrivit listei de așteptare a instanței de apel, cauza ar putea fi reținută în octombrie 2003. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. El subliniază faptul că litigiul se referă la vicii grave care afectează o clădire pe care o cumpărase și că suma alocată în primă instanță a fost plasată într-un cont blocat. Pentru a remedia aceste vicii, ar fi trebuit să devanseze fondurile care permit efectuarea lucrărilor necesare în casa pe care o ocupă. În ceea ce privește desfășurarea procedurii, ar trebui subliniat faptul că douăzeci și două de luni au separat punerea în aplicare a cauzei și pledoariile în fața Tribunalului de Primă Instanță și că, în fața Tribunalului de Primă Instanță, stabilirea șoselei, care nu a avut loc încă, a fost solicitată la 10 martie 1997. 13. În ceea ce privește guvernul, cauza nu ar prezenta nicio miză pentru reclamant, întrucât hotărârea din 18 decembrie 1995 a fost declarată executorie, astfel încât reclamantul ar fi putut să rețină dreptul la despăgubiri în primă instanță în valoare de 800 000 BEF. Întârzierea la nivelul de recurs ar fi fost cauzată de o congestionare temporară a rolului instanței de apel din Bruxelles. Cu toate acestea, s-ar fi luat măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita întârzierile ulterioare în prelucrarea afacerilor și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției. Prin urmare, s-ar fi făcut eforturile necesare pentru a remedia problema. Perioada care trebuie luată în considerare 14. Perioada care trebuie luată în considerare a început la data de 25. Mai 1992 și cauza este încă în curs de desfășurare. 15. Până în prezent, aceasta a durat deja mai mult de 10 ani și 10 luni, pentru două instane. Caracter rezonabil al procedurii 16. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul în care se soluționează litigiul (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 17. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate deosebită. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, nu reiese din dosar că a provocat întârzieri semnificative. 18. Pe de altă parte, în ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată că, în primă instanță, o perioadă de inactivitate de douăzeci și două de luni este între 28 decembrie 1993, data la care cauza se afla în stare (punctul 9 de mai sus) și ședința de pledoarie, care a avut loc la 23 octombrie 1995 (punctul 9 de mai sus). În ceea ce privește instana de apel, Comisia observă că, la 10 martie 1997, după ce au făcut schimb de concluzii, părțile au formulat o cerere comună de fixare. Până în prezent, fie după mai mult de șase ani, nu a fost încă stabilită nicio dată de încuviințare (punctul 10 de mai sus). Nu există nicio explicație pertinentă a acestor termene, în cursul cărora procedura nu a cunoscut nici o dezvoltare, nu a fost prezentată de guvern. Este o jurisprudență constantă că 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, § 33.3 Având în vedere comportamentul autorităților competente și având în vedere circumstanțele din speță, Curtea consideră că nu se poate considera că o perioadă de mai mult de zece ani și zece luni pentru o procedură încă pendinte în apel nu poate fi considerată ca fiind o procedură pendinte. 19. Curtea concluzionează că cauza reclamantului nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 20. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. El observă că familia sa a trecut prin perioade lungi de timp, ca urmare a dificultăților financiare întâmpinate, a disconfortului material al casei, precum și a sentimentului de a rezolva o situație pentru care nu era responsabil. Durata procedurii ar fi adus familia într-un climat de dezorientare și de stres inacceptabil. În plus, ar trebui să ne temem că pârâtul, care este retras în străinătate, a devenit insolvabil în Belgia 22. În ceea ce privește guvernul, având în vedere faptul că instanța de apel din Bruxelles nu a luat încă o hotărâre în cauza respectivă, Curtea ar fi în măsură să speculeze cu privire la faptul că repararea care va fi eventual acordată de către instanța de apel va șterge sau nu în totalitate consecințele încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție. În ceea ce privește prejudiciul moral, acesta consideră că constatarea încălcării convenției ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă. 23. Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil a cauzat, fără îndoială, reclamantului un prejudiciu moral care afectează acordarea unei despăgubiri. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 24. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate pentru procedura în fața Curții, reclamantul solicită 10 % din suma solicitată pentru prejudiciul moral, adică 100 000 BEF (2 478,94 EUR). 25. Guvernul este de părere că, având în vedere absența unei situații detaliate a cheltuielilor și onorariilor, care ar include orele petrecute la dosar de către consiliul reclamantului, Curtea nu ar fi în măsură să le evalueze. 26. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34484/97, § 30, CEDO 1999 V. Curtea arată că cererea reclamantului se referă numai la cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața acesteia. Având în vedere elementele aflate în posesia sa, în special scrierile prezentate de avocatul reclamantului și criteriile amintite, aceasta stabilește în mod echitabil cheltuielile și cheltuielile de judecată pentru nevoile acestei proceduri la 2 000 EUR. Interese moratoriu 27. Curtea consideră că rata dobânzii moratorii care trebuie plătită pe sumele datorate exprimate în euro trebuie să se bazeze pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚIA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12 000 EUR (doisprezece mii de euro) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată care vor fi majorate o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plata acesteia respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 24 aprilie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
GILLET c. BELGIQUE
(Requête n
o
52229/99)
ARRÊT
24 avril 2003
24/07/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Gillet c. Belgique,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
G.
Bonello
,
M.
E.
Levits
,
M
me
S.
Botoucharova
,
M.
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
juges
,
et de M. S
Nielsen
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 avril 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
52229/99) dirigée contre le Royaume de Belgique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Jean Gillet («
le requérant
»), a saisi la Cour le 11 juin 1999 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
Christian Everaerts, avocat à Bruxelles. Le gouvernement belge («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Claude Debrulle, Directeur général au ministère de la Justice.
3.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant allègue que la durée de la procédure civile à laquelle il est partie connaît une durée excessive.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 3 mai 2001, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Le requérant a formulé une demande de satisfaction équitable et le Gouvernement a fait parvenir ses observations sur cette dernière demande.
8.
Le 10 août 1990, le requérant acheta une maison d’habitation qui se révéla infestée de mérules. Par citation du 25 mai 1992, il introduisit une instance devant le tribunal de première instance de Bruxelles afin d’obtenir la condamnation du vendeur de l’immeuble à l’indemniser pour le dommage subi à la suite de la découverte de ce vice caché. L’affaire fut introduite à l’audience du 3 juin 1992 et renvoyée au rôle afin de permettre aux parties de conclure.
9.
Une expertise judiciaire fut menée. Les parties déposèrent leurs conclusions principales à des dates non précisées. Le défendeur déposa ses dernières conclusions le 14 décembre 1993 et le demandeur le 28 décembre 1993. A cette dernière date, l’affaire se trouvait en état. L’audience se tint le 23 octobre 1995 et, par un jugement du 18
décembre 1995, le tribunal condamna le défendeur à payer au requérant les sommes principales de 1
033
490
francs
belges (BEF), soit 25
619,55
euros (EUR) et de 105
000
BEF, soit 2
602,88
EUR. Ce jugement fut déclaré exécutoire, nonobstant appel, à concurrence de 800
000
BEF, soit 19
831,48
EUR. Cette dernière somme a été consignée sur un compte bloqué dans l’attente de l’arrêt de la cour d’appel.
10.
Le 21 février 1996, le défendeur interjeta appel. A l’audience d’introduction du 19 avril 1996, l’affaire fut renvoyée au rôle. Le requérant déposa ses conclusions le 31 octobre 1996 et l’appelant le 14
février 1997. Le 10 mars 1997, les parties demandèrent conjointement la fixation. Le greffe de la cour d’appel leur répondit le 2 octobre 1997 qu’il lui était impossible de communiquer une date de fixation. En annexe figurait une lettre-modèle dans laquelle le premier président de la cour d’appel expliquait que la cour se trouvait «
confrontée depuis longtemps à d’importants problèmes de cadre (places vacantes, missions spéciales). (...) La Cour s’est vue dès lors obligée de fermer (provisoirement) plusieurs chambres et de revoir l’organisation d’autres chambres
». Le 26 août 1998, l’affaire fut attribuée à une liste d’attente d’une chambre supplémentaire. A ce jour, aucune date de fixation n’a été accordée et, d’après la liste d’attente de la cour d’appel, l’affaire pourrait être plaidée en octobre 2003.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
11.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable » tel que prévu à l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
12.
Il met en évidence le fait que le litige concerne des vices graves affectant un immeuble qu’il avait acheté et que le montant attribué en première instance a été placé sur un compte bloqué. Afin de remédier à ces vices, il aurait dû avancer les fonds permettant d’effectuer les travaux nécessaires dans la maison qu’il occupe. Quant au déroulement de la procédure, il y aurait lieu de relever que vingt-deux mois ont séparé la mise en état de l’affaire et les plaidoiries devant tribunal de première instance et que, devant la cour d’appel, la fixation de l’audience, qui n’a toujours pas eu lieu, a été sollicitée le 10 mars 1997.
13.
Pour le Gouvernement, l’affaire ne présenterait aucun enjeu pour le requérant car le jugement du 18 décembre 1995 a été déclaré exécutoire, de sorte que le requérant aurait pu réclamer l’indemnisation attribuée en première instance à concurrence de 800 000 BEF. Le retard intervenu au niveau d’appel serait dû à un encombrement passager du rôle de la cour d’appel de Bruxelles. Toutefois, des mesures importantes auraient été prises afin de réduire le nombre d’affaires pendantes, d’éviter de nouveaux retards dans le traitement des affaires et d’améliorer ainsi l’efficacité de la justice. Les efforts nécessaires pour résorber l’arriéré auraient donc été faits.
A.
Période à prendre en considération
14.
La période à considérer a débuté le 25
mai 1992 et l’affaire est à ce jour encore pendante.
15.
A ce jour, elle a donc déjà duré plus de 10
ans et 10
mois, pour deux instances.
B.
Caractère raisonnable de la procédure
16.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Comingersoll c. Portugal
[GC], n
o
Frydlender c. France
[GC], n
o
17.
La Cour estime que l’affaire ne présentait pas de complexité particulière. Quant au comportement du requérant, il ne ressort pas du dossier qu’il ait provoqué des retards notables.
18.
En revanche, s’agissant du comportement des autorités judiciaires, la Cour constate qu’en première instance, une période d’inactivité de vingt-deux mois s’est écoulée entre le 28 décembre 1993, date à laquelle l’affaire se trouvait en état (paragraphe 9 ci-dessus) et l’audience de plaidoirie, qui s’est tenue le 23 octobre 1995 (paragraphe 9 ci-dessus). En ce qui concerne la cour d’appel, elle observe que le 10 mars 1997, après échange des conclusions, les parties ont formulé une demande conjointe de fixation. A ce jour, soit après plus de six ans, aucune date d’audience n’a encore été fixée (paragraphe 10 ci-dessus). Aucune explication pertinente de ces délais, pendant lesquels la procédure n’a connu aucun développement, n’a été fournie par le Gouvernement. Il est de jurisprudence constante que l’encombrement chronique du rôle d’une juridiction ne constitue pas une explication valable (voir l’arrêt
Probstmeier c. Allemagne
du 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-IV, p.
1138, §
64). En effet, l’article 6 §
1 oblige les Etats contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que les tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, notamment celle du délai raisonnable (voir l’arrêt
Portington c.
Grèce
du 23
septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p.
2633, §
33). Compte tenu du comportement des autorités compétentes et eu égard aux circonstances de l’espèce, la Cour estime que l’on ne saurait considérer comme «
raisonnable
» une durée de plus de dix ans et dix mois pour une procédure toujours pendante en appel.
19.
La Cour conclut que la cause du requérant n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
20.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
21.
Le requérant évalue son dommage à 1
000
000
BEF, soit 24
789,35
EUR. Il observe que sa famille a traversé de longues périodes d’abattement, consécutives aux difficultés financières rencontrées, à l’inconfort matériel de la maison ainsi qu’au sentiment d’impuissance à résoudre une situation dont il n’était pas responsable. La durée de la procédure aurait plongé la famille dans un climat de désarroi et de stress inacceptables. En outre, il y aurait lieu de craindre que le défendeur, qui s’est retiré à l’étranger, se soit rendu insolvable en Belgique.
22.
Pour le Gouvernement, compte tenu du fait que la cour d’appel de Bruxelles n’a pas encore statué dans l’affaire, la Cour se trouverait dans l’impossibilité de spéculer sur le fait que la réparation qui sera éventuellement octroyée par la cour d’appel effacera ou non complètement les conséquences de la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. Quant au dommage moral, il considère que la constatation de la violation de la Convention constituerait en soi une satisfaction équitable.
23.
La Cour estime que le prolongement de la procédure au-delà du délai raisonnable a sans nul doute causé au requérant un tort moral justifiant l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité, comme le veut, l’article 41, elle lui alloue 12
000
EUR.
B.
Frais et dépens
24.
Quant aux frais et dépens assumés pour la procédure devant la Cour, le requérant sollicite 10
% du montant réclamé au titre du dommage moral, soit 100
000
478,94
EUR).
25.
Le Gouvernement est d’avis que compte tenu de l’absence d’un état détaillé des frais et honoraires qui relèverait notamment les heures consacrées au dossier par le conseil du requérant, la Cour ne serait pas à même de les évaluer.
26.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
‑
V). La Cour relève que la demande du requérant porte uniquement sur les frais et dépens de la procédure devant elle. Compte tenu des éléments en sa possession, notamment des écrits présentés par l’avocat du requérant, et des critères rappelés, elle fixe en équité les frais et dépens pour les besoins de cette procédure à 2
C.
Intérêts moratoires
27.
La Cour considère que le taux des intérêts moratoires à payer sur les montants dus exprimés en euros doit être basé sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois
points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 12
000
EUR (douze mille euros) pour dommage moral et 2
000
EUR (deux mille euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne augmenté de trois points de pourcentage à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24 avril 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président