CtEDO 29.07.2004 Auto

AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
29.07.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CAUZA ROOBAERT c. BELGIA (solicitarea nr. 52231/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2004 DEFINITIVF 29/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Roobaert c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Lorenzen Bonello mis Tulkens Vajić Steiner Hajiyev, judecători și Quesada grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2004, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 52231/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și a cărei resortisantă a acestui stat, domnul Gisele Roobaert ( reclamanta a sesizat Curtea la 11 iunie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a drepturilor de la Invocând art. 6 din convenție, recurenta susține că durata procedurii civile la care a fost parte a încălcat principiul termenului rezonabil. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Nici consiliul recurentei, nici consiliul nu au depus informări scrise suplimentare cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Primul nu a prezentat nici în termenul acordat pretențiilor în temeiul articolului 41 din Convenție. La 25 octombrie 1991, recurenta, agent imobiliar, a introdus în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles o acțiune de plată a unei sume referitoare la o comisie care i-ar fi datorat ca urmare a vânzării unei clădiri. Pârâtul și-a prezentat concluziile la data de 12 martie 1992 și reclamanta la data de 1 martie 1992. în iulie 1992. Ca răspuns la o cerere comună în fixare, grefa Tribunalului, printr-o scrisoare primită la 30 noiembrie 1992, a fixat la tribunal la 22 martie 1994. La 25 august 1994, pârâtul a intervenit în apel. A la que que la que que la que la que la que la que lait d'intration din 7 octombrie 1994, cauza a fost retrimisă la rol. 11. În lipsa unor concluzii ale apelantului care s-a angajat să încheie primul, recurenta a depus, la 24 aprilie 1996, o cerere de fixare a termenelor. Prin ordonanța din 17 iunie 1996, instanța de apel de la Bruxelles a modificat termenele pentru încheierea și stabilirea la tribunal la 1 decembrie 1997. În iulie 1996, reclamanta și-a prezentat observațiile la 19 decembrie 1996 și a comunicat concluziile suplimentare la 20 ianuarie 1997. 12. Printr-o scrisoare din 26 septembrie 1997, grefa instanței judecătorești din cauza eliminării camerei, la cauza stabilită la ședința din 1 iulie 1997. În această scrisoare, grefa instanței a inclus o anexă care explică faptul că instanța se afla de mult timp în fața unor probleme de cadru importante și că, în aplicarea unei legi menite să rezilieze dreptul la justiție în cadrul Curților de apel, cazul său urma să fie atribuit camerelor suplimentare create pentru a procesa culmile. În data de 7 iunie 1999, după două demersuri nerecuperabile, recurenta a încheiat o nouă procedură. La data de 28 februarie 2000, cauza a fost stabilită la ședința din 15 iunie 2000 în care a fost invocată. La 22 iunie 2000, Curtea a pronunțat o hotărâre înainte de a pronunța drept care pune părților câteva întrebări și care dispune redeschiderea dezbaterilor la ședința din 12 octombrie 2000. La această ședință, cauza a fost înălțată și pusă în deliberare. La 22 martie 2001, Curtea de apel a pronunțat hotărârea sa. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ÎNALGATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE15, recurenta susține că durata procedurii, în special cea a procedurii de recurs, a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...) 16. În opinia recurentei, este necesar să se constate că măsurile luate de guvern pentru rezolvarea problemei s-au dovedit a fi deosebit de ineficiente și că aceasta a solicitat stabilirea termenelor la 24 aprilie 1996 și că cauza nu a fost invocată decât la 15 iunie 2000, în timp ce aceasta ar fi trebuit să fie data de 1 iunie 2000. Decembrie 1997. L Â Â ar considera cauza sa în lipsa cronică de magistrați profesioniști la tribunalul de apel de la Bruxelles, și anume de magistrați care își încredințează activitatea funcției lor de magistrat. 17. În plus, reclamantul a așteptat mai mult de un an și jumătate de la data la care reclamantul a primit o hotărâre executorie în temeiul unei căi de atac, prin care a putut să revoca o cale de atac fără a aștepta la încheierea procedurii de recurs. În plus, o astfel de perioadă nu ar putea fi imputată autorităților. Această întârziere ar fi, de asemenea, cauzată de o congestionare trecătoare a rolului instanței de apel din Bruxelles, însă ar fi fost luate măsurile necesare pentru a elimina această întârziere. Perioada care trebuie luată în considerare 18. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 25 octombrie 1991 cu sesizarea instanței de primă instanță și se încheie la 22 martie 2001 cu arestarea instanței judecătorești și, prin urmare, a durat aproape nouă ani și cinci luni pentru două instanțe. Caracter rezonabil al procedurii 19. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul în care se soluționează litigiul (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, și Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 20. Curtea consideră că cauza nu prezenta nicio complexitate. În ceea ce privește comportamentul recurentei, aceasta amintește că numai lentorii imputabili autorităților judiciare competente pot determina o depășire a termenului rezonabil contrar convenției. În acest sens, chiar dacă părțile au contribuit la prelungirea procedurii prin faptul că nu au ajuns la o concluzie, întârzierea cauzată de aceasta nu este suficientă pentru a explica durata procedurii. 21. În schimb, în ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare la nivelul procedurii de recurs, Curtea constată în special că reclamanta a solicitat o fixare la 24 aprilie 1996 (punctul 11 de mai sus), că cauza sa este găsită în stare bună la 20 ianuarie 1997 (punctul 11 de mai sus) și că cauza a fost în cele din urmă invocată la 15 iunie 2000 (punctul 14 de mai sus), ca urmare a anulării hotărârii din 1 ianuarie 1997 decembrie 1997. În special, au trecut aproape trei ani și cinci luni între 20 ianuarie 1997, data la care a fost găsită cauza și 15 iunie 2000, data la care are loc ședința de pledoarii (punctul 14 de mai sus). Având în vedere hotărârile recente pronunțate în acest domeniu împotriva statului belgian (a se vedea, printre altele, Daliel c. Belgia 50855/99, 30 ianuarie 2003, Gökce și alții c. Belgia, n 50624/99, 30 ianuarie 2003, Lefebvre c. Belgia, n 49546/99, 15 noiembrie 2002, S.A. Sitram c. Belgia, n 49495/99, 15 noiembrie 2002, și Willekens c. Belgia, 50859/99, 24 aprilie 2003), Curtea este de acord cu faptul că mai mult decât atât, nicio explicație pertinentă a acestui termen în cursul căruia procedura a stagnat nu a fost furnizată de guvern. În această privință, Curtea reamintește că este de jurisprudență constantă că înălțimea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Probstmeier c. Germania, Hotărârea din 1 iulie 1997, Repertoriul hotărârilor și deciziilor 1997-IV, p. 1138, punctul 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Portington c. Grecia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, punctul 33). Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza recurentei nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 23. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 24. Consiliul recurentei nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă după decizia privind admisibilitatea, deși, în scrisoarea care i-a fost adresată la 11 mai 2001, atenția sa a fost atrasă asupra articolului 60 din Regulamentul Curții, care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din Convenție trebuie prezentată în observațiile scrise privind fondul. Prin urmare, având în vedere lipsa unui răspuns în termenele stabilite în scrisoarea care însoțește decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că nu este necesar să se dea o sumă în temeiul articolului 41 din convenție ( Willekens, citată anterior, alineatul 27) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 iulie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Christos Rozakis Modulul Președinte adjunct

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-07-29
0,98
AFFAIRE ROUARD c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ROUARD c. BELGIQUE (Requête n o 52230/99) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2004-07-29
0,97
AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE (Requête n o 52950/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2004-03-11
0,96
AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE (Requête n o 50857/99) ARRÊT STRASBOURG 11 mars 2004 DÉFINITIF 11/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2003-04-24
0,96
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2004-12-22
0,96
AFFAIRE BLOMMEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BLOMMEN c. BELGIQUE (Requête n o 47265/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 22 décembre 2004 DÉFINITIF 22/03/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut s
Sursă