CtEDO 22.12.2004 Auto

AFFAIRE BLOMMEN c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
22.12.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BLOMMEN c. BELGIQUE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL BLOMMEN c. BELGIA (solicitarea nr. 47265/99) HOTĂRÂREA (Radiation) STRASBURG 22 decembrie 2004 DEFINIF 22/03/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă În cauza Blommen c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele meu, Tulkens Botoutarova Steiner dnii Hajiyev Spielmann S.E. Jebens, judecători și al dlui S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 decembrie 2004, Rend la hotărâre că iată, adoptat la această dată procedura A la originea cauzei se află o cerere (n 47265/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, La 3 septembrie 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor la libertăți fundamentale și a drepturilor la liberă circulație, reclamanta este reprezentată de domnul A. Borgers, avocat la Lummen. Guvernul belgian ( În conformitate cu art. 6 alineatul (1) și art. 14 din Convenție, reclamantul se plângea de respingerea cererii sale de asistență judiciară pentru a se pronunța într-o procedură de divorț. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 Convenției [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 1 din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Printr-o decizie din 9 iulie 2002, Curtea a prezentat cererea guvernului pârât care a prezentat observații cu privire la admisibilitate și la temeinicie la 6 septembrie 2002. În februarie 2003, Curtea ar putea concluziona că reclamanta avea mai mult interes în menținerea cererii sale. Prin scrisoarea din 27 februarie 2003, recurenta a precizat, fără altă explicație, că aceasta intenționa să își mențină cererea. Printr-o decizie din 6 aprilie 2004, Curtea a declarat cererea admisibilă. Prin scrisorile din 8 aprilie 2004, grefierul secțiunii a informat părțile cu privire la decizia din 6 aprilie 2004 și le-a invitat să prezinte, în termen de 14 iunie 2004, eventualele observații pe motive întemeiate și propuneri de soluționare amiabilă. Guvernul a interogat Curtea cu privire la un eventual regulament amiabil, prin scrisoarea din 7 mai 2004, la care a fost răspuns la 7 iunie 2004. La 7 iunie 2004, reclamantei i s-au transmis copii ale acestor două scrisori, la 7 iunie 2004, care nu a răspuns. Prin scrisoarea din 13 iulie 2004, Guvernul a solicitat Curții să îi comunice cererea de satisfacție echitabilă a reclamantei. Ca urmare a acestei cereri, modulul a informat recurenta, printr-o scrisoare recomandată cu confirmare de primire din 22 iulie 2004, că termenul acordat pentru depunerea cererii sale de satisfacție echitabilă a fost scadent și a atras atenția asupra faptului că, în aceste circumstanțe, Curtea ar putea să șteargă cererea sa din rolul său. 10. La 12 februarie 1992, reclamanta a depus o cerere de divorț pentru o insultă gravă a soțului ei 13. Tribunalul de Primă Instanță din Hasselt a pronunțat două hotărâri interlocutoare, la 19 ianuarie 1993 și, respectiv, la 10 mai 1994. Prin hotărârea din 18 octombrie 1994, tribunalul a considerat că acțiunea era oprită pe motiv că soții erau împăcați de faptele care ar fi putut autoriza acțiunea în divorț. La 17 mai 1995, reclamanta a făcut apel la aceste trei hotărâri 14. Între timp, la 20 ianuarie 1995, recurenta a introdus în fața Tribunalului de Primă Instanță din Hasselt o a doua cerere de divorț, pe baza unor noi fapte. printr-o hotărâre din 23 ianuarie 1996, instanța pronunțase divorțul în fața soțului reclamantei. La 21 aprilie 1998, instanța de judecată din cauza recursului la cele trei hotărâri (punctul 13 de mai sus). După ce a menționat că un divorț nu putea fi acordat a doua oară la cererea aceleiași persoane, aceasta a declarat cererea reclamantei inițiale fără obiect, considerând că aceasta pretindea în mod eronat că are un interes în continuarea primei proceduri. Instanța de apel a declarat, pe de altă parte, o cerere reconvențională a soțului pentru apel nesăbuit și jignitor și a condamnat reclamanta să îi plătească suma de 25 000 de franci belgieni (BEF) și cheltuielile de judecată. 16. Recurenta, care dorea să se încaseze împotriva acestei hotărâri, a fost obligată să acorde asistență judiciară. La 27 iulie 1998, biroul de asistență judiciară din apropierea Curții de Casație, care nu a făcut uz de posibilitatea pe care i-a oferit-o practica de a adresa un aviz din partea unui avocat din apropierea Curții de Casație, a respins cererea pe motiv că revendicarea nu părea corectă. februarie 2003 constată că aceasta nu a răspuns cererilor formulate de modul prin diverse scrisori, printre care și cele din 13 iulie 2004 care țin seama de avertismentul că cererea sa ar putea fi retrasă din rol (punctele 6-9 de mai jos). Curtea consideră, având în vedere atitudinea recurentei, că aceasta din urmă nu mai intenționează să mențină cererea, în sensul art. 37 alin. (1) lit. (a) din Convenție și că, prin urmare, continuarea examinării cererii nu mai este justificată (Liuba c. România, nr 31166/96, 29 iulie 2003). 20. Pe de altă parte, Curtea consideră că nu există nicio circumstanță specială în ceea ce privește respectarea drepturilor omului garantate prin Convenția n În această privință, Comisia reamintește că mai multe litigii anterioare au condus la controlul problemei refuzului de a acorda asistență judiciară pentru a se putea ocupa de casare (a se vedea în special Aerts c. Belgia, Hotărârea din 30 iulie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998-V Gnahoré c. Franța, nr. 401/98, § 41, CEDH 2000-IX Del Sol c. Franța, n 46800/99, § 23, CEDH 2002-II Debeffe c. Belgia (dec.), nr. 64612/01, 9 iulie 2002 și Vogl c. Germania (dec.), nr. 5863/01, 5 decembrie 2002). 21. Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza de la rol. PE CES DE LA CURȚA, ÎN L Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-07-29
0,96
AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE (Requête n o 52231/99) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2004-03-11
0,96
AFFAIRE LOVENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LOVENS c. BELGIQUE (Requête n o 50858/99) ARRÊT (radiation) STRASBOURG 11 mars 2004 DÉFINITIF 11/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2004-07-29
0,96
AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE (Requête n o 52950/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2004-04-06
0,96
BLOMMEN contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 47265/99 présentée par Marijke BLOMMEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 6 avril 2004 en une chambre composée de : M.
CtEDO 2003-04-24
0,96
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă