CtEDO 29.07.2004 Auto

AFFAIRE ROUARD c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
29.07.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ROUARD c. BELGIQUE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 1 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL c. BELGIA (solicitarea nr. 52230/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2004 DEFINITIVF 29/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Rouard c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis Președintele Lorenzen Bonello me Tulkens Vajić Steiner Hajiyev, judecători și al dlui S. Quesada, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2004, a fost adoptat la această dată, la originea cauzei se află o cerere (n 52230/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și a cărei resortisantă a acestui stat, M Marie-Jeane Rouard ( reclamanta a sesizat Curtea la data de 11 iunie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale (inclusiv Convenia privind dreptul omului). Recurenta este reprezentată în fața Curții de către domnul George de Kerchove, avocat la Bruxelles. (art. 52 alineatul) este reprezentat de agentul său, Claude Debruulle, director general la Ministerul Justiției. Invocând art. 6 din Convenție, recurenta declară că durata procedurii civile la care a fost parte a încălcat principiul termenului rezonabil. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 52 alineatul (1)). 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel reformulată [art. 52 alineatul (1) ], nici consiliul recurentei, nici instanța nu au prezentat observații scrise suplimentare cu privire la fondul cauzei (art. 59 alineatul (1) ] (art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). 1 din regulament).De asemenea, primul nu a prezentat, în termenul stabilit, pretențiile în temeiul art. 41 din Convenție. DEFINIȚIE, la 21 februarie 1990, reclamanta a fost victima unui accident de circulație care l-a afectat grav și a cărui răspundere a fost contestată de părțile adverse. Printr-un citat din 20 martie 1991, cauza a fost introdusă în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles. aprilie 1991 cauza a fost retrimisă rolului pentru a permite părților să încheie. Cele mai recente concluzii au fost depuse la 12 martie 1993. printr-o hotărâre din 28 februarie 1994, Tribunalul statua asupra responsabilităilor și desemnează un expert în vederea examinării reclamantei. 10. La 13 aprilie 1994, compania de asigurări din una dintre părțile implicate în accidentul de mașină a pus la dispoziție un ordin judecătoresc, iar reclamanta a urmat-o la 28 aprilie 1994. Recurenta și-a prezentat concluziile la 10 noiembrie 1995. Unele dintre inamiții au făcut același lucru. Unele dintre părțile rămase nu au ajuns la o concluzie, reclamanta a prezentat data de 1 martie 1996 o cerere de stabilire a termenelor. Printr-o ordonanță din 22 aprilie 1996, instanța de apel de la Bruxelles a stabilit termenele pentru încheierea și stabilirea sonda la 7 noiembrie 1997. Părțile au respectat termenele stabilite de instanța de apel. 12. Printr-o scrisoare din 24 septembrie 1997, grefa tribunalului de apel a demisionat la ședința din 7 noiembrie 1997 din cauza intervenției legii din 9 iulie 1997 care conținea măsuri în vederea resorbării curților judiciare. La această scrisoare, grefa instanței a inclus o anexă care explică faptul că instanța se afla de mult timp în fața unor probleme de cadru importante. La 19 mai 1998, cauza a fost atribuită unei liste de așteptare a unei camere suplimentare, data la care aceasta a luat poziție pe listă. 13. Printr-o scrisoare din 22 iunie 1999, grefa a anunțat stabilirea pentru pledoarii în ședința din 21 octombrie 1999. L Recurenta susține că durata procedurii, în special cea a procedurii de recurs, a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 15. Pentru reclamantă, trebuie să se constate că măsurile luate de guvern pentru a elimina prejudiciul s-au dovedit a fi deosebit de ineficiente. La Cauza ar fi de o complexitate relativă, deoarece numai patru autoturisme au fost implicate în accidentul de circulație, celelalte părți fiind părți civile. A fost important pentru că, având în vedere prejudiciile suferite ca urmare a accidentului, sumele respective au fost considerabile. În ceea ce privește această teză, care se referă, printre altele, la faptul că cauza prezenta o anumită complexitate din cauza, pe de o parte, a numărului de părți și, pe de altă parte, din cauza faptului că responsabilitatea pentru accident a fost în cauză. Recurenta nu ar fi demonstrat nici partea din litigiu. Din 27 mai 1994, data introducerii acțiunii în grad de apel, la 1 În martie 1996, data depunerii de către reclamant a unei cereri de planificare a termenelor, părțile ar fi permis să doarmă timp de aproape doi ani. O astfel de întârziere nu ar putea fi imputată autorităților. Cu toate acestea, s-ar fi luat măsurile necesare pentru a remedia această întârziere. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 martie 1991 cu sesizarea instanței de primă instanță și se încheie la 29 iunie 2000 cu încetarea instanței judecătorești și, prin urmare, a durat puțin mai mult de nouă ani și trei luni pentru două instanțe. 18. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se desfășoară o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul pentru la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, și Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 19. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate specială. În ceea ce privește comportamentul recurentei, aceasta amintește că numai lentorii imputabili autorităților judiciare competente pot determina o depășire a termenului rezonabil contrar convenției. În acest sens, chiar dacă unele părți au contribuit la prelungirea procedurii prin faptul că nu au ajuns la o concluzie, întârzierea cauzată de această întârziere nu este suficientă pentru a explica durata procedurii. 20. În schimb, în ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare la nivelul procedurii de recurs, Curtea constată că reclamanta a solicitat stabilirea unei landuri la data de 1 martie 1996 (punctul 11 de mai sus) și că cauza a fost în cele din urmă invocată la 21 octombrie 1999 (punctul 13 de mai sus); în special, aceasta arată că mai mult de doi ani au trecut între anularea, la data de 24 septembrie 1997, a lanului stabilit inițial la 7 noiembrie 1997 (punctul 12 de mai sus) și organizarea acesteia la 21 octombrie 1999. Având în vedere recentele hotărâri pronunțate în acest domeniu împotriva statului belgian (a se vedea, printre altele, Daleur c. Belgia 50855/99, 30 ianuarie 2003, Gökce și alții c. Belgia, n 50624/99, 30 ianuarie 2003, Lefebvre c. Belgia, n 49546/99, 15 noiembrie 2002, S.A. Sitram c. Belgia, n 49495/99, 15 noiembrie 2002 și Willekens c. Belgia, 50859/99, 24 aprilie 2003), Curtea este de acord cu faptul că mai mult decât atât, nicio explicație pertinentă a acestui termen în cursul căruia procedura a stagnat nu a fost furnizată de guvern. În această privință, Curtea reamintește că este de jurisprudență constantă că înălțimea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Probstmeier c. Germania, Hotărârea din 1 iulie 1997, Repertoriul hotărârilor și deciziilor 1997-IV, p. 1138, punctul 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Portington c. Grecia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, punctul 33) 21. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza recurentei nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 22. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: imprejmuiește pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 23. Consiliul recurentei nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă după decizia privind admisibilitatea, deși, în scrisoarea care i-a fost adresată la 11 mai 2001, atenția sa a fost atrasă asupra articolului 60 din Regulamentul Curții, care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din Convenție trebuie prezentată în observațiile scrise privind fondul. Prin urmare, având în vedere lipsa unui răspuns în termenele stabilite în scrisoarea care însoțește decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că nu este necesar să se dea o sumă în temeiul articolului 41 din Convenție ( Willekens, citată anterior, alineatul 27). DE CES , CURTEA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 din Convenție.Facut în franceză și apoi comunicat în scris 29 iulie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Christos Rozakis Modulul Președinte adjunct

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-07-29
0,98
AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE (Requête n o 52231/99) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2004-07-29
0,96
AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE (Requête n o 52950/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2003-04-24
0,96
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2004-03-11
0,96
AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE (Requête n o 50857/99) ARRÊT STRASBOURG 11 mars 2004 DÉFINITIF 11/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2004-03-11
0,96
AFFAIRE BOUZALMAD c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BOUZALMAD c. BELGIQUE (Requête n o 51083/99) ARRÊT STRASBOURG 11 mars 2004 DÉFINITIF 11/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă