CtEDO 11.03.2004 Auto

AFFAIRE BOUZALMAD c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
11.03.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BOUZALMAD c. BELGIQUE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL BOUZALMAD (solicitarea nr. 51083/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 martie 2004 DEFINITIVF 11/06/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Bouzalmad c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Lorenzen Bonello mes Tulkens Vajić Steiner Hajiyev judecători și al domnului S. Nielsen grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 19 februarie 2004, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 51083/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, dl Salah Buzalmad ( reclamantul a sesizat Curtea la 11 iunie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Invocând art. 6 din convenție, reclamantul susține că durata procedurii civile la care este parte a încălcat principiul termenului rezonabil. Cererea a fost atribuită celei de a treia secțiuni a Curții (art. 52 alineatul (2)). 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Nici reclamantul, nici guvernul nu au prezentat observații scrise suplimentare cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură. Reclamantul a prezentat o cerere de satisfacție echitabilă, iar guvernul și-a trimis comentariile cu privire la această cerere. DEFINIȚIE prin citația din 9 mai 1995, reclamantul a atribuit lichidatorul Marelui Snack, o societate cu răspundere limitată ( În cazul în care un lichidator nu ia în considerare o creanță în valoare de 261 766 de franci belgieni (BEF), plus dobânda judiciară, se anulează lichidarea acestei societăți și a actelor săvârșite ca fraudă a drepturilor reclamantului. Ca urmare a cererii reclamantului, cauza a fost stabilită pentru ședința din 21 decembrie 1995, data la care cauza a fost prezentată, în mod implicit, concluziilor lichidatorului, în ședința din 26 februarie 1996. La această ultimă ședință, lichidatorul nu a prezentat concluzii, ci a fost prezentat de consiliul său. 10. Prin hotărârea din 10 mai 1996, Tribunalul de Comerț din Bruxelles a acceptat cererea reclamantului și a anulat încheierea lichidării Sprl Big Snack. El l-a condamnat pe lichidator să plătească reclamantului suma de 261 766 BEF reprezentând 6 489,01 EUR, plus 94 380 BEF în dobânzi, precum și cheltuielile de judecată pentru reclamantul impozitat la 21 365 BEF. 11. În iulie 1996, lichidatorul a făcut apel la Curtea de Apel din Bruxelles. 12. La 2 septembrie 1996, reclamantul a prezentat concluzii. octombrie 1996, reclamantul a solicitat stabilirea termenelor, care l-a chemat în absența încheierii, printr-o ordonanță din 21 ianuarie 1997, notificată la 24, Curtea de Apel a modificat termenele pentru a încheia și a stabilit un termen de 15 zile pentru lichidator pentru a încheia și o lună pentru reclamant pentru a replica, dacă este cazul. 13 Prin scrisoarea din 31 martie 1998, grefierul-șef al Curții de Apel și magistratul coordonator l-au informat pe reclamant că data audierii cazului său fusese eliminată ca urmare a punerii în aplicare a legii din 9 martie 1998 În iulie 1997 se preciza că, din motive de organizare evidente, o nouă dată nu poate fi atribuită decât atunci când noile camere vor fi efectiv compuse. Cazul a fost atribuit unei liste de așteptare a unei camere suplimentare, data la care cazul a fost inclus pe listă. 14. La 7 noiembrie 2000, reclamantul a fost informat cu privire la faptul că ședința a fost stabilită la 8 februarie 2001. La această ultimă dată, cauza nu a putut fi invocată din cauza decesului părții adverse. În ședința din 28 iunie 2001, reclamantul, care a atribuit moștenitoarea principală în proces, a aflat că toți moștenitorii părții adverse care a renunțat la succesiune au devenit vacante. 16. Printr-o ordonanță din 15 mai 2002, Tribunalul de Primă Instanță din Bruxelles desemnează un curator la succesiunea vacantă cu misiunea de a administra succesiunea și, în special, de a o reprezenta în instanță și de a-i dezavantaja pe creditori în măsura activului realizat. 17. Ședința în fața Curții de Apel a avut loc la 21 februarie 2003. După patru luni de deliberări, Curtea de Apel a dispus redeschiderea dezbaterilor, care au avut loc la 17 octombrie 2003. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 18. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. Reclamantul explică că întârzierea își găsește cauza în lipsa stabilirii ședinței în fața Curții de Apel, în timp ce cazul nu solicita decât dezbateri scurte, în măsura în care adversarul nu a încheiat niciodată. Măsurile luate de guvern pentru a elimina întârzierea ar reduce doar camerele obișnuite în beneficiul noilor cauze soluționate într-un termen mai scurt. 20. Guvernul consideră că reclamantul nu a demonstrat importanța problemei, deoarece acțiunea pendinte urmărește să obțină plata unei indemnizații. În cazul în care reclamantul obține câștig de cauză, acesta va percepe plata sumei, dar și a dobânzilor de întârziere. În fața instanței de comerț și a Curții de Apel, lichidatorul a rămas în imposibilitatea de a încheia, astfel încât reclamantul a trebuit să solicite stabilirea unor taxe pentru a-l obliga să depună concluzii. Faptul că una dintre părți nu diligențează cazul și demonstrează un comportament dilatoriu nu ar putea fi imputat autorităților; întârzierea în ceea ce privește nivelul de apel ar fi cauzată de congestionarea pasagerului a rolului Curții de Apel; cu toate acestea, guvernul a luat măsuri pentru a elimina această întârziere; în acest caz nu ar exista nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. Perioada care trebuie luată în considerare 21. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 mai 1995 și, conform celor mai recente informații furnizate, cazul este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Apel. 22. În această zi, aceasta a durat deja mai mult de 8 ani și 9 luni. Caracterul rezonabil al procedurii 23. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 24. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate deosebită. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, din dosar nu reiese că a provocat întârzieri notabile. 25. În schimb, în ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare la nivelul procedurii de apel, Curtea constată că partea pârâtă care nu a prezentat nicio concluzie a ajuns la mijlocul lunii februarie 1997 (punctul 12 de mai sus). Ședința stabilită inițial la 10 ianuarie 2000 a fost eliminată (punctul 13 de mai sus) și a fost stabilită la 8 februarie 2001, adică la patru ani după punerea în aplicare a cauzei (punctul 14 de mai sus). Având în vedere hotărârile recente pronunțate împotriva statului belgian (a se vedea, printre altele, Gillet c. Belgia, nr 50859/99, 30 ianuarie 2003 Gökce și alții c. Belgia, nr 50624/99, 30 ianuarie 2003, Lefebvre c. Belgia, n 49546/99, 15 noiembrie 2002 și S.A. Sitram c. Belgia, nr. 50624/99, 30 ianuarie 2003, Lefebvre c. Belgia, n 49546/99, 15 noiembrie 2002 și S.A. Sitram c. Belgia 49495/99, 15 noiembrie 2002), Curtea este de părere că nicio explicație relevantă a acestui termen în cursul căruia procedura a stagnat nu a fost furnizată de guvern. Cu toate acestea, în jurisprudența constantă este că congestionarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Hotărârea Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 6 alin. (1) obligă statele contractante să-și organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, § 33). 26. Aceste elemente sunt suficiente pentru a considera că cauza reclamantului nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 27. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pentru solicitant, întârzierea semnificativă în acest caz a dus la un prejudiciu real și solicită Curții să-i aloce suma de 356 146 BEF, adică 8 828,63 EUR, reprezentând sumele acordate de Tribunalul de Comerț din Bruxelles, și anume 261 766 BEF majorate cu 94 380 BEF pentru dobânzi judiciare. 29. Guvernul arată că reclamantul nu demonstrează legătura de cauzalitate dintre presupusa încălcare și prejudiciul invocat, cauza prejudiciului reclamantului aflat în posibila vinovăție a lichidatorului societății în cauză. În plus, întrucât hotărârea Curții de Apel nu a intervenit încă, Curtea nu poate specula cu privire la faptul că repararea care va fi eventual acordată de Curtea de Apel va șterge sau nu complet consecințele unei eventuale încălcări a articolului 6 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, constatarea încălcării ar constitui în sine o satisfacție echitabilă. 30. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între durata procedurii în litigiu și prejudiciul solicitat. În schimb, Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil a cauzat, fără îndoială, reclamantului un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată aferente procedurii de primă instanță, impozitate la 21 365 BEF, adică 529,62 EUR, și de apel evaluate la 30 iulie 2001, de către avocatul său, la 30 649 BEF, adică 759,77 EUR. 32. Guvernul face trimitere la aceasta în ceea ce privește taxele și cheltuielile de judecată. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34484/97, § 30, CEDO 1999 V). În ceea ce privește cheltuielile legate de procedura internă, Curtea arată că reclamantul nu a indicat în ce proporție a cheltuielilor au fost suportate în cadrul procedurii interne pentru a încerca să remedieze presupusa încălcare. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente procedurii în fața Curții, ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, aceasta alocă suma de 1 500 EUR. Interese moratorii 34. Curtea consideră că rata dobânzii moratorii care trebuie plătită pe sumele datorate exprimate în euro trebuie să se bazeze pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6 500 EUR (șase mii cinci sute EUR) pentru daune morale și proaspete și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe care această sumă îl majorează o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plata acesteia respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Christos Rozakis Modululr Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-07-29
0,96
AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ROOBAERT c. BELGIQUE (Requête n o 52231/99) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2004-07-29
0,96
AFFAIRE ROUARD c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ROUARD c. BELGIQUE (Requête n o 52230/99) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2004-03-11
0,95
AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE (Requête n o 50857/99) ARRÊT STRASBOURG 11 mars 2004 DÉFINITIF 11/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2003-12-04
0,95
AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE (Requête n o 50853/99) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2003 DÉFINITIF 04/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2004-07-29
0,95
AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE FRANJULIEN c. BELGIQUE (Requête n o 52950/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 29 juillet 2004 DÉFINITIF 29/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
Sursă