CtEDO 06.05.2003 Auto

D.P. contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
06.05.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
D.P. contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 53971/00 prezentate de D.P. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 6 mai 2003 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Loucaides Bîrsan Jungwiert Ugrekhelidze Mularoni, judecători și de T.L. Early, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 12 noiembrie 1999, având în vedere decizia parțială din 27 august 2002, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, domnul D.P., este un resortisant francez, născut în 1951 și aflat în prezent în centrul de detenție al lui Esses Villeneuve-sur-Lot. Este reprezentat în fața Curții de către domnul M.-A. Canu Bernard, avocat în Baroul de la Paris. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul, suspectat de agresiune sexuală asupra norelor sale, a fost arestat în perioada 25-27 septembrie 1994. El a recunoscut în general faptele și, după arestarea sa, a fost pus sub acuzare de violuri și agresiuni sexuale comise asupra minorilor sub 15 ani de către persoana care deținea autoritate și descendent legitim și de violuri și agresiuni sexuale de către persoana care deținea autoritatea și a fost plasat sub mandat de depunere. La data de 19 ianuarie 1995, judecătorul de anchetă a respins o cerere din partea reclamantului de confruntare cu victimele. La 8 martie 1995, judecătorul de instrucție l - a interogat pe reclamant și a eliberat a doua zi o comisie de recurs pentru curriculum vitae. La data de 21 aprilie 1995, reclamantul și-a retras mărturisirea și a respins, la 5 mai 1995, toate acuzațiile aduse împotriva sa. Reclamantul a indicat că a luat Valium în custodie și a susținut că acest medicament i-ar fi putut afecta capacitatea mentală. La data de 7 septembrie 1995, judecătorul de instrucție a reînnoit mandatul de depunere a cererii și, printr-o declarație din 17 octombrie 1995, mareșalul de case a refuzat să dea reclamantului două comprimate de Valium în timpul reținerii sale. Prin ordonanța din 22 decembrie 1995, judecătorul de anchetă a respins o cerere de eliberare a reclamantului. Prin hotărârea din 9 ianuarie 1996, camera de acuzare a Curții de Apel Bordeaux a confirmat această ordonanță. La 8 februarie 1996, reclamantul s-a confruntat cu una dintre victime. La 9 februarie 1996, avizul de încheiere a informațiilor a fost transmis părților. La 4 martie 1996, reclamantul a formulat o cerere de acte suplimentare, care a fost declarată inadmisibilă de către judecătorul de anchetă, din cauza întârzierii sale. La 30 aprilie 1996, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului formulat împotriva hotărârii camerei de recurs din 9 ianuarie 1996. Prin hotărârea din 2 iulie 1996, camera de acuzare l-a trimis pe reclamant în fața Curții de Asezări a Girondei. Prin hotărârea din 12 februarie 1997, camera criminală a Curții de Casație a respins recursul pe care recurentul îl formulase împotriva acestei hotărâri. La 27 septembrie 1996, 3 aprilie 1997 și 10 octombrie 1997, reclamantul a prezentat cereri de eliberare a libertății care au fost toate respinse. Prin hotărârea din 18 decembrie 1997, Curtea de Assesie a respins o nouă cerere de punere în libertate. Prin hotărârea din 16 martie 1999, Curtea de Casație a respins recursul formulat de reclamant împotriva acestei hotărâri. B. Procedura în fața Curții de Assesie a Girondei la 5 ianuarie și 9 martie 1998, reclamantul a fost interogat de președintele Curții de Assesie. Prin hotărârea din 3 aprilie 1998, Curtea de Assesie din Gironde l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 19 ani de detenție penală, precum și la interzicerea drepturilor civile, civile și familiale pe o perioadă de 10 ani. La 14 aprilie 1998, reclamantul sesizează biroul de asistență judiciară stabilit în apropierea Curții de Casație. Reclamantul a fost admis provizoriu la asistență judiciară, dar, printr-o decizie din 8 aprilie 1999, biroul de asistență judiciară a respins cererea sa, pe motiv Prin hotărârea din 9 iunie 1999, Camera Penală a Curții de Casație a respins recursul reclamantului intentat împotriva hotărârii Curții. La 7 iulie 1999, primul președinte al Curții de Casație a respins recursul formulat de reclamant împotriva deciziei biroului de asistență judiciară. (1) Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. 2. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii penale care a făcut obiectul acesteia. În cele din urmă, invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul se plânge de compunerea Curții de Casație care a examinat recursul său împotriva hotărârii Curții de Assesie și pune la îndoială imparțialitatea acesteia. Teama sa este aceea că consilierul și consilierul raportor al Camerei Omucideri au decis anterior, în calitate de consilier raportor și, respectiv, președinte al Camerei Omucideri, cu privire la recursul pe care l-a formulat împotriva hotărârii camerei de acuzare, trimițându-l în fața Curții. (1) Reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii și invocă art. 5 alin. (3) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel formulate Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute în alin. (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură prezența persoanei în cauză la audiere. În primul rând, guvernul ridică o excepție preliminară în urma neobosirii căilor de atac interne, întrucât reclamantul nu a făcut uz de articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare. În subsidiar, guvernul consideră că acest motiv este incorect întemeiat. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. Curtea constată că guvernul nu a formulat observații cu privire la respectarea termenului de șase luni. Cu toate acestea, Curtea amintește că această regulă, care reflectă dorința părților contractante de a împiedica punerea în discuție a deciziilor anterioare după o perioadă indefinită, servește nu numai intereselor statului pârât, ci și securității juridice în sine. Aceasta marchează limitele temporale ale controlului exercitat de organele Convenției și indică atât particularilor, cât și autorităților statului perioada în afara căreia acest control nu mai este posibil ( Walker c. Marea Britanie (dec.), 34979/97, CEDO 2000-I). Prin urmare, aceasta nu are posibilitatea de a nu aplica regula celor șase luni numai pe motiv că un guvern nu a formulat o excepție preliminară întemeiată pe aceasta. Prin urmare, este de competența Curții să verifice dacă motivul întemeiat pe încălcarea articolului 5 alineatul (3) din convenție a fost introdus în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. Curtea ia notă de faptul că perioada care urmează să fie luată în considerare din perspectiva acestui articol a început la 27 septembrie 1994, data la care reclamantul a fost examinat și s-a încheiat la 3 aprilie 1998 prin hotărârea de condamnare a Cu r ii de Assisisie, iar prezenta cerere nu a fost introdusă decât la 12 noiembrie 1999, adică la mai mult de șase luni de la încheierea măsurii despre care se pretinde că încalcă Convenia. Prin urmare, cererea este inadmisibilă pentru nerespectarea regulii de șase luni prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție și solicită respingerea acesteia în temeiul articolului 35 alineatul (4). (2) Reclamantul se plânge de durata procedurii penale și invocă art. 6 alineatul (1) din convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel formulate. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) imparțială, (...) care va decide... asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. Guvernul ridică o excepție preliminară bazată pe neobosirea căilor de atac interne, întrucât reclamantul nu a încercat să accelereze cursul procedurilor penale în temeiul articolului 175-1 din Codul de procedură penală și nu a intentat nicio acțiune în temeiul articolului L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare pentru a fi compensat cu durata excesivă a acestei proceduri. În subsidiar, guvernul consideră că acest motiv este nefondat. Reclamantul contestă argumentația guvernului. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și că a trebuit deja să se pronunțe cu privire la articolul L. 781-1 din Codul organizării judiciare în raport cu această cerință. Curtea a statuat că acțiunea întemeiată pe acest articol permite remedierea unei presupuse încălcări a dreptului său de a-și vedea cauza audiată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, indiferent de stadiul procedurii interne (Papon c. Franța 2) (dec.), nr. 54210/00, CEDO 2001-XII și Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, CEDO 2002-VIII. Comisia a precizat că această acțiune a dobândit, la 20 septembrie 1999, gradul de certitudine juridică necesar pentru a putea și a fi utilizată în sensul articolului 35 1 din Convenție, ajungând astfel la concluzia că orice motiv întemeiat pe durata unei proceduri judiciare, introdus în fața ei după 20 septembrie 1999, fără a fi fost supus în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul organizării judiciare, este, în principiu, inadmisibil. În cazul de față, reclamantul a sesizat Curtea la 12 noiembrie 1999 fără a fi exercitat în prealabil această acțiune și, prin urmare, acest motiv trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 1 și al articolului 4 din convenție. (3) În cele din urmă, reclamantul se plânge de faptul că cauza sa nu a fost audiată de o instanță imparțială, din cauza componenței Curții de Casație și invocă art. 6 alineatul (1) din Convenția menționată anterior. Guvernul reamintește că recursul în Casație este o cale de atac extraordinară și că controlul Curții de Casație este limitat la respectarea dreptului. El reamintește apoi că rolul Curții de Casație este foarte diferit atunci când examinează un recurs formulat împotriva unei hotărâri a camerei de acuzare care trimite o persoană în fața unei instanțe de asediu și când examinează un recurs formulat împotriva hotărârii unei instanțe de asediu pronunțând condamnarea acestei persoane. Potrivit guvernului, în primul caz, Curtea de Casație își exercită controlul juridic asupra procedurii urmate în fața camerei de acuzare și a motivării trimiterii, în timp ce în al doilea caz examinează întreaga procedură urmată în fața Curții. Guvernul afirmă că, în cazul de față, cunoașterea elementelor recursului formulat împotriva hotărârii de trimitere în fața Curții de Assesie și faptul că a luat o hotărâre cu privire la acesta nu implică niciun prejudiciu cu privire la soarta recursului formulat împotriva hotărârii de condamnare pronunțate de această Curte de Assesie, în măsura în care obiecțiunile prezentate Curții de Casație, în fiecare dintre aceste proceduri, erau de natură foarte diferită. În consecință, guvernul consideră că acest motiv este vădit nefondat. Reclamantul contestă această argumentație și consideră că nu a avut o cale de atac eficientă în fața unei instanțe imparțiale. Acesta arată că consilierul raportor, desemnat în cadrul recursului său împotriva hotărârii Curții de Assesie respinse la 9 iunie 1999, prezidase formarea Curții de Casație cu ocazia respingerii recursului său împotriva hotărârii de trimitere la Curtea de Assesie și că consilierul fusese consilier raportor pentru formarea care a examinat primul său recurs. Astfel, din trei magistrați care au examinat recursul său împotriva hotărârii de condamnare a Curții de Assesie, doi fuseseră deja nevoiți să cunoască cauza în recursul său împotriva hotărârii de trimitere la Curtea de Assesie. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declar admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate, motivarea reclamantului întemeiat pe lipsa de imparțialitate a Curții de Casație Declară restul cererii inadmisibile. T.L. Early A.B. Baka Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă