CtEDO 07.11.2002 AI

QUESNE contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
07.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
QUESNE contre la FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

a cererii nr. 65110/01

prezentată de Michel QUESNE

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), ședință pe 7 noiembrie 2002 într-o cameră compusă din

Dl. C.L. Rozakis, președinte,

Doamna F. Tulkens,

Dl. J.-P. Costa,

Dl. G. Bonello,

Dl. E. Levits,

Doamna S. Botoucharova,

Doamna E. Steiner, judecători,

și Dl. S. Nielsen, grefier adjoint de secție,

Având în vedere cererea menționată mai sus introdusă pe 17 octombrie 2000,

După deliberare, dă următoarea decizie:

Reclamantul, Michel Quesne, este cetățean francez, născut în 1941, actualmente încarcerat la penitenciarul din Rennes. Este reprezentat înaintea Curții de Dl. Philippe Bernardet, sociolog.

Faptele causei, conform cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

La 24 martie 1994, reclamantul a fost pus sub investigație pentru violuri asupra unei minore sub cincisprezece ani de către un ascendent și violuri de către un ascendent, și a fost plasat în detenție preventivă. Printr-o ordonanță din 9 iulie 1994, a fost pus în libertate sub control judiciar.

La 31 august 1998, judecătorul de instrucție a pronunțat o ordonanță de neînvinuire. Sesizată de partea civilă, camera de acuzare a Curții de Apel Angers, printr-o hotărâre din 4 noiembrie 1998, a infirmat această ordonanță, a pus reclamantul sub acuzare pentru capete de acuzare de violuri asupra unei minore sub 15 ani de către un ascendent și violuri de către un ascendent, și a trimis reclamantul în fața curții de assize din Sarthe. Reclamantul a depus un recurs în casație. Printr-o hotărâre din 19 ianuarie 1999, camera criminală a Curții de Casație a declarat că reclamantul și-a pierdut dreptul la recurs, în aplicare a articolului 574-1 din codul de procedură penală, pe motiv că "petentul sau avocatul acestuia nu depositase în termenul legal o memorie expunând mijloacele sale de casație".

Prin două hotărâri din 5 mai 1999, curtea de assize a condamnat reclamantul la șaisprezece ani de închisoare și la plata a 100.000 de franci către partea civilă pentru daune morale. Reprezentat de un avocat la Consiliul de Stat și la Curtea de Casație, reclamantul a depus un recurs în casație; invocând diverse dispoziții de drept intern, a denunțat faptul că procesul-verbal al dezbaterilor din fața curții de assize omitea să precizeze că martori aveau fost auziți separat și nu fusesere întrerupți în mărturiile lor. Recursul a fost respins printr-o hotărâre din 23 februarie 2000 (notificată reclamantului pe 15 mai 2000), redactată după cum urmează:

"Considerând că din niciun menționat în procesul-verbal al dezbaterilor, nici din niciun act pe care aparținea acuzatului să-l solicite, dacă o considera necesară pentru apărare, că martori au fost întrerupți în cursul audierilor lor, că, în plus, mențiunea conform căreia formalitățile articolului 331 din codul de procedură penală au fost îndeplinite implică că, după cum prescrie acest text, acești martori au depus mărturie separat unii de alții, în ordinea stabilită de președinte;

Din care rezultă că mijloacele nu sunt întemeiate;

Și considerând că niciun mijloc nu este producător împotriva hotărârii civile, că procedura este regulată și că pedeapsa a fost aplicată legal faptelor declarate constante de curte și de jurați."

art. 574-1 din codul de procedură penală este redactat după cum urmează:

"Camera criminală sesizată cu un recurs în casație împotriva hotărârii punând sub acuzare trebuie să hotărască în termen de trei luni de la primirea dosarului la Curtea de Casație.

Petentul în casație sau avocatul acestuia trebuie, sub pedeapsa pierderii dreptului, să depună o memorie expunând mijloacele de casație în termen de o lună de la primirea dosarului la Curtea de Casație, cu excepția deciziei președintelui camerei criminale prorogând, cu titlu exceptional, termenul pentru o durată de opt zile. După expirarea acestui termen, niciun mijloc nou nu poate fi ridicat de acesta și nici o memorie nu mai poate fi depusă.

Dacă nu se hotărăște în termenul prevăzut în primul alineat, prevenit este pus în libertate de oficiu."

"Toată persoană are dreptul ca cauza sa să fie audita în mod corect (...) de un tribunal (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală care i se adresează (...)".

Potrivit reclamantului, părerea prevenitor pe care ar fi manifestat-o camera de acuzare constituie, de asemenea, o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție, pe care art. 6 § 2 din Convenție îl consacră în acești termeni:

"Toată persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovată până când culpabilitatea sa a fost stabilită legal".

Reclamantul adaugă că, în ședința din fața camerei de acuzare, procuratura a solicitat trimiterea imediată în fața curții de assize atunci când concluziile sale scrise erau pentru reîntoarcerea instrucției în fața magistratului instructor pentru complemente de informare. Această schimbare neașteptată de poziție a procuraturii ar fi fost de a-l priva de timp și de facilități necesare pentru pregătirea apărării sale, în nerespectare a articolului 6 § 3 b) din Convenție, care este redactat după cum urmează:

"Toț acuzat are dreptul în special la

(...)

de a dispune de timp și de facilități necesare pentru pregătirea apărării sale".

În primul rând, Curtea reamintește că, conform articolului 35 § 1 din Convenție, "[ea] nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de recurs interne, după cum se înțelege potrivit principiilor de drept internațional general recunoscut, și într-un termen de șase luni de la data deciziei interne definitive". Această dispoziție are scopul de a oferi statelor contractante ocazia de a preveni sau remedia încălcările pretinse împotriva lor înainte ca acestea să fie supuse Curții. Grievurile pe care cineva intenționează să o sesizeze trebuie mai întâi ridicate, cel puțin în esență, în formele și termenii prescriși de dreptul intern, înaintea jurisdicțiilor naționale competente (a se vedea, de exemplu, hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A nr. 200, §§ 34 și 36).

Curtea constată, de asemenea, că, în dreptul penal francez, o dată irevocabilă, hotărârea de punere sub acuzare curăță viciile instrucției preliminare. Grievurile privind asemenea vicii trebuie, prin urmare, ridicate în cadrul unui recurs în casație împotriva acelei hotărâri; nu pot fi invocate nici în fața curții de assize, nici în sprijinul unui recurs în casație format împotriva hotărârii de condamnare (Crim., 11 mai 1960, B.C., nr. 250; 4 iunie 1982, B.C., nr. 147). Pentru a epuiza "căile de recurs interne" în sensul articolului 35 § 1 din Convenție, reclamantul era obligat să supună grievurile sus-menționate Curții de Casație în cadrul unui recurs împotriva hotărârii camerei de acuzare a Curții de Apel Angers din 4 noiembrie 1998.

Cu toate acestea, recursul în casație format de reclamant împotriva acestei hotărâri a fost respins de camera criminală pe motiv că interesat sau consilul acestuia nu depuseseră o memorie ampliatoare în termenul de o lună prevăzut de art. 574-1 din codul de procedură penală.

Reclamantul expune în această privință că această lacună este imputabilă avocatului său din curte de apel, care ar fi omis să contacteze un avocat în acest scop, după cum ar fi cerut-o. Curtea estimează, cu toate acestea, că această circumstanță, să presupunem că este confirmată și relevantă, nu este de natură să-l elibereze pe reclamant de obligația de a folosi, în formele și termenii legali, căile de recurs care i-au fost deschise (a se vedea, mutatis mutandis, R. c. Portugalia, decizia Comisiei Europene a Drepturilor Omului, nr. 14718/89). Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

Reclamantul adaugă că un martor important nu a fost niciodată audiat și că, din cauza insuficienței consilului său în fața curții de assize din Sarthe, nu a fost pus în măsură să audă principali martori în apărare nici să interoghe martori pentru acuzare. Invocă art. 6 § 3 d) din Convenție, conform căruia:

"Toț acuzat are dreptul în special la

(...)

interogarea sau să facă interogarea martorilor pentru acuzare și obținerea convocării și interogării martorilor în apărare în aceleași condiții ca martori pentru acuzare".

În fine, pe baza articolului 6 § 1 din Convenție, reclamantul denunță în esență absența elementelor materiale susceptibile de a fonda condamnarea sa, care s-ar baza pe o apreciere pur subiectivă a pretențiilor acuzării.

Privind acest punct din urmă, în măsura în care acest grief poate fi înțeles ca vizând aprecierea probelor și rezultatul procedurii duse înaintea jurisdicțiilor interne, Curtea reamintește că, potrivit articolului 19 din Convenție, sarcina sa este de a asigura respectarea obligațiilor rezultând din Convenție pentru Părțile contractante. În special, nu-i aparține să cunoască erorile de fapt sau de drept pretinse a fi comise de o jurisdicție internă, cu excepția și în măsura în care acestea ar putea fi afectat drepturile și libertățile salvgardiate de Convenție. În plus, dacă Convenția garantează în art. 6 dreptul la un proces echitabil, nu reglementează, cu toate acestea, admisibilitatea probelor sau aprecierea lor, materie care cade, prin urmare, în primul rând sub dreptul intern și jurisdicțiile naționale (a se vedea, de exemplu, hotărârile Schenk c. Elveția din 12 iulie 1988, seria A nr. 140, §§ 45-46 și Garcia Ruiz c. Spania, din 21 ianuarie 1999, nr. 30544/96, § 28).

Cât privește restul, Curtea constată că, în cadrul recursului său în casație împotriva hotărârilor curții de assize din Sarthe din 5 mai 1999, reclamantul s-a limitat la denunțarea faptului că procesul-verbal al dezbaterilor din fața acelei curți de assize omitea să precizeze că martori aveau fost auziți separat și nu fusesere întrerupți în mărturiile lor, fără a trage nici o concluzie pe terenul Convenției. Să presupunem că ar putea fi considerat că reclamantul a denunțat, în această manieră, în fața Curții de Casație, "în esență" o nerespectare a articolului 6 din Convenție, doar întrebarea ridicată în acest fel ar fi susceptibilă de a fi examinată de Curte. Or, prin omiterea de a cere curții de assize să-i "dea act" din acestor fapte, reclamantul s-a privat de posibilitatea de a le supune cenzurii jurisdicției superioare. Într-adevăr, în dreptul francez, atunci când un fapt de natură a afecta drepturile uneia dintre părți intervine în cursul dezbaterilor, revine aceia dintre părți să ceară curții de assize să "dea act" din aceasta; Curtea de Casație nu poate hotărî asupra grievurilor invocate dar din care nu a fost cerut act curții de assize și care nu sunt constate în procesul-verbal al dezbaterilor (Curtea de Casație, camera criminală, 23 decembrie 1899, Buletinul criminal (Bull. crim.) nr. 380; 24 iulie 1913, Bull. crim. nr. 365; 12 mai 1921, Bull. crim. nr. 211; 31 ianuarie 1946, Bull. crim. nr. 40; 5 mai 1955, Bull. crim. nr. 28; 21 noiembrie 1973, Bull. crim. nr. 427; 22 aprilie 1977, Dalloz-Sirey 1978, p. 28). Curtea deduce că reclamantul nu a epuizat valid căile de recurs interne și că această parte a cererii trebuie, prin urmare, respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

Potrivit Curții, acest grief tinde în adevăr să denunțe o încălcare a dreptului de acces la camera criminală a Curții de Casație. Curtea reamintește în această privință că "dreptul la un tribunal", din care dreptul de acces constituie un aspect particular, nu este absolut și se pretează la limitări implicit admise, în special privind condițiile de admisibilitate a unui recurs, deoarece, prin natura sa, apelează la o reglementare de către Stat, care dispune, în această privință, de o anumită marjă de apreciere. Controlul Curții se limitează în esență la a se asigura că aceste limitări nu restrâng accesul deschis unui justiciabil în feluri sau în puncte atâta timp cât dreptul acestuia la un tribunal se vede afectat în substanța sa (a se vedea, printre altele, Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, hotărâre din 19 februarie 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-I, § 34, și De Virgiliis c. Italie (decizie), nr. 39211/98, 20 aprilie 1999).

În speță, reclamantul a depus declarația sa de recurs împotriva hotărârii camerei de acuzare în termenii fixanți de lege, dar a omis să depună o memorie expunând mijloacele sale de casație în termenul de o lună prevăzut de art. 574-1 din codul de procedură penală. Camera criminală l-a, prin urmare, declarat pe reclamant că și-a pierdut dreptul la recurs, după cum prevede această dispoziție.

Potrivit Curții, reclamantul nu poate pretinde că a ignorat această regulă, clar enunțat de art. 574-1 din codul de procedură penală. În plus, având în vedere marja de apreciere pe care o dispun statele contractante în această privință, nici această regulă nici aplicarea sa în speță nu relevă un formalism excesiv incompatibil cu cerințele articolului 6 din Convenție.

În consecință, să presupunem că art. 6 era aplicabil procedurii litigioase, în timp ce obiectul acesteia nu era de "a decide[] (...) asupra temeiniciei" unui "acuzații în materie penală dirijate împotriva [reclamantului]" dar de a determina dacă existau împotriva sa suficiente acuzații, circumstanțele denunțate de reclamant nu pot caracteriza o încălcare a articolului 6 din Convenție. Prin urmare, această parte a cererii este în orice caz manifest neîntemeiat și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Curtea reamintește, mai întâi, că reclamantul a fost declarat că și-a pierdut dreptul la recurs împotriva hotărârii camerei de acuzare a curții de apel Angers din 4 noiembrie 1998 pe motiv pur obiectiv că nu formularase mijloacele sale de casație în termenul de o lună prevăzut de art. 574-1 din codul de procedură penală. Cu alte cuvinte, nefiind propriu-zis sesizată de reclamant, camera criminală a Curții de Casație nu putea hotărî. Or, evident, un justiciabil nu sauRa se plânge de echitatea unei proceduri din fața unei jurisdicții care nu se afla sesizată în condițiile legale. Curtea deduce că, în ceea ce se referă la procedura din fața camerei criminale a Curții de Casație relativ la recursul în casație împotriva hotărârii camerei de acuzare a curții de apel Angers din 4 noiembrie 1998, să presupunem că art. 6 din Convenție era aplicabil, această parte a cererii este în orice caz manifest neîntemeiat și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Privind procedura din fața camerei criminale a Curții de Casație relativ la recursul în casație format de reclamant împotriva hotărârilor curții de assize din Sarthe din 5 mai 1999, Curtea a judecat cu adevărat că "absența comunicării concluziilor avocatului general [către părți] (...) este subiectul precauției". Cu toate acestea, a relevat că, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat la Consiliul de Stat și la Curtea de Casație, avocatul general informează acesta înaintea zilei ședinței a sensului propriilor concluzii, astfel că atunci când, la cererea acelui avocat la Consilii, cauza este plaidată, acesta din urmă are posibilitatea să replice concluziilor oral sau printr-o notă în deliberare; a estimat că această practică era "de natură a oferi [părților] posibilitatea de a cunoaște concluziile litigioase și de a le comenta în condiții satisfăcătoare" (a se vedea hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaïd c. Franța din 31 martie 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-II, § 106). Constatând că în speță reclamantul era reprezentat de un asemenea avocat în cadrul procedurii litigioase, Curtea concluzionează la absența evidentă de temei a acestei părți a cererii și o respinge în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

În ceea ce grievul se referă la procedura din fața camerei criminale a Curții de Casație relativ la recursul în casație format de reclamant împotriva hotărârilor curții de assize din Sarthe din 5 mai 1999 privind absența comunicării reclamantului sau consilului, înaintea ședinței, a raportului consilierului raporteur și a proiectului de hotărâre și prezența avocatului general în deliberare, Curtea, în starea actuală a dosarului, nu se consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestei părți a cererii și consideră necesară comunicarea acesteia guvernului pârât pentru observații, conform articolului 54 § 3 b) din regulamentul său.

Curtea constată că reclamantul a omis să supună acest grief jurisdicțiilor interne în cadrul unui recurs bazat pe articolul L. 781-1 din codul organizării judiciare. Deduce că nu a epuizat căile de recurs interne (a se vedea, Giummarra și alții c. Franța (decizie), nr. 61166/00, 12 iunie 2001) și că această parte a cererii trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

"Toată persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi privat de libertate, cu excepția următoarelor cazuri și conform căilor legale:

a)

dacă este reținut regulat după condamnare de o curte competentă;

(...)".

Din aceleași motive și având în vedere natura acuzării și condamnării sale, reclamantul ar fi, de asemenea, victimă a unei ingerințe grave și nejustificate în viața sa familială și privată, incompatibilă cu art. 8 din Convenție, care este redactat după cum urmează:

"1.

Toată persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale (...).

2.

Nu poate exista ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât atât cât această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitate națională, siguranța publică, binele economic al țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora".

Curtea a examinat aceste griefuri cum au fost prezentate de reclamant. Având în vedere ansamblul elementelor la dispoziția sa și concluziile sale privind grievurile dezvoltate de interesat pe terenul articolului 6 din Convenție, și în măsura în care este competentă să cunoască alegații formulate, nu a observat nicio apariție a încălcării drepturilor și libertăților garantate de articolele 5 și 8 din Convenție. Rezultă că această parte a cererii este manifest neîntemeiat și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Amână

examinarea grievului privind art. 6 § 1 din Convenție, relativ la absența comunicării reclamantului sau consilului, înaintea ședinței, a raportului consilierului raporteur și a proiectului de hotărâre, și prezența avocatului general în deliberare, în cadrul procedurii din fața camerei criminale a Curții de Casație privind recursul în casație format de reclamant împotriva hotărârilor curții de assize din Sarthe din 5 mai 1999;

Declară

cererea inadmisibilă pentru surplusul.

Søren Nielsen

Christos Rozakis

Grefier adjoint

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă