A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 46198/99 prezentate de Marie MAŠKOVÁ împotriva Republicii Cehe Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 27 septembrie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentei, Marie Mašková, este resortisant ceh, născută în 1945 și rezidentă la Ústí u Staré Paky. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. Din 1992, recurenta exploatează terenurile care i-au fost restituite pentru producția agricolă. Procedura de redresare a statului nesănătos (5 C 135/91) În 1989, ca urmare a unei anchete efectuate de autoritățile locale pe terenurile aparținând reclamantei, s-a stabilit că acestea erau deteriorate de inundațiile și eroziunile cauzate de activitatea cooperativei agricole K. și că apa din fântâna sa era nesănătoasă. În ciuda unei ordonanțe din partea autorității administrative, cooperativa nu a remediat această situație. La 4 iulie 1991, recurenta sesizează Tribunalul de District (okresní soud) din Nový Jičín cu privire la o acțiune de restituire a statului de origine și la despăgubiri, acțiune îndreptată împotriva cooperativei agricole K. După o audiere a Tribunalului din 23 aprilie 1992, procedura a fost amânată pentru a se elabora un raport de expertiză. Obiecțiile prezentate de reclamantă împotriva expertului desemnat au fost respinse de Tribunal la 3 iulie 1992. La 27 aprilie și 20 mai 1993, două ședințe au avut loc în cazul în care expertul a fost audiat. Recurenta a contestat raportul și i s-a aplicat o amendă pentru comportamentul său inoportun. La 26 mai 1993, tribunalul a invitat recurenta să prezinte propuneri de integralitate a procedurii, ceea ce a făcut la 14 iunie 1993. La 24 noiembrie 1993, Tribunalul a decis să plătească La 28 februarie 1994, reclamanta a solicitat Tribunalului Districtual D adoptând o măsură provizorie prin care cooperativa (care se află în lichidare) să nu fie eliminată din registrul comercial înainte de decizia în cauză. În aceeași zi, această cerere a fost respinsă. În urma plângerii recurentei privind întârzierile în procedură, președintele Curții Regionale (krajský soud) De asemenea, a solicitat președintelui Tribunalului să vegheze la desfășurarea procedurii. La 2 august 1994, Ministerul Justiției a informat-o pe reclamantă că a considerat plângerea sa ca fiind nejustificată, neexistând întârzieri în procedură, cu excepția perioadei de inactivitate între iunie și noiembrie 1993, constatată de președintele Curții. La 6 octombrie 1994, Curtea Regională a decis, în urma unei obiecții din partea reclamantei, că judecătorul Tribunalului Districtual nu a fost recuzat din cauza cauzei. La 17 noiembrie 1994, instanța a respins cererea de măsură provizorie prezentată de recurentă în cursul procedurii și intenționa să interzică pârâtului să dispună de o parte a mijloacelor în contul său bancar. Ca urmare a cererii recurentei, decizia din 17 noiembrie 1994 a fost confirmată de Curtea Regională la 22 decembrie 1994. La 24 februarie 1995, tribunalul de district a pronunțat hotărârea prin care a despăgubit reclamanta pentru acțiunea sa, considerând că nu a îndeplinit sarcina probei și nici nu a dovedit că revendicarea sa a fost justificată. La 29 noiembrie 1995, Curtea Regională a anulat decizia din 24 februarie. 1995, întrucât nu se poate priva reclamanta de dreptul de a administra competența propusă. Întrucât falimentul fusese pronunțat împotriva cooperativei agricole în noiembrie 1995, instanța implicase în procedura la adresa administratorului judiciar al bunurilor sale. În urma plângerii recurentei care denunță întârzieri în procedură, președintele Curții Regionale i-a comunicat la 8 decembrie 1995 că durata procedurii se datora complexității speciale a cauzei și faptului că pârâtul era în faliment. La 25 aprilie 1996, Curtea Regională a respins cererea recurentei de a delega cauza unei alte instanțe. La 24 februarie 1997, instanța de district nu a aprobat modificarea acțiunii recurentei și a respins cererile acesteia, solicitându-i în același timp să plătească cheltuielile de procedură suportate de pârât. În decizia sa, el a luat în considerare o expertiză hidrologică elaborată la 11 iulie 1996, conform căreia activitatea pârâtului nu mai era la originea poluării sondei și nu cauza niciun prejudiciu recurentei. La 3 iulie 1998, Curtea Supremă (vschní soud) din Praga a decis că judecătorul Curții Regionale de la Hradec Králové, însărcinat cu examinarea cererii recurentei împotriva deciziei din 24 februarie 1997, nu a fost recuzat din cauza cauzei; prin urmare, a respins dreptul reclamantei de a fi părtinitor la 18 mai 1998. La 24 septembrie 1998, Curtea Regională a respins cererea recurentei și a confirmat hotărârea din 24 februarie 1997. La 7 decembrie 1998, administratorul bunurilor cooperativei K. a solicitat instanței judecătorești din data de 24 februarie 1997 și 24 septembrie 1998 prin care reclamanta a fost văzută pe lângă obligația de a plăti cheltuielile de procedură suportate de pârât. Această execuție a fost impusă de instanța de district la data de 11 decembrie 1998 și confirmată de Curtea Regională la 21 decembrie 1999. Procedura de rambursare a valorii efectivelor vii și moarte și de restituire a cotelor de proprietate (6 C 97/94) La 9 iunie 1993, oficiul de district (okresní úřad) din Jičín a ordonat cooperativei agricole K. să depună o cauțiune pentru a garanta pretențiile recurentei cu privire la rambursarea valorii efectivului în temeiul articolului 20 din Legea nr. 229/1991 privind proprietatea funciară. Această decizie a fost confirmată de Ministerul Agriculturii la 8 decembrie 1993. Cu toate acestea, cooperativa nu satisfăcea pretențiile recurentei. În mai 1994, recurenta sesizează Tribunalul Districtual din Jičín cu privire la o acțiune îndreptată împotriva cooperativei agricole K. prin lichidare și prin care urmărește rambursarea unui prejudiciu cauzat asupra unei clădiri și a valorii efectivelor vii și moarte, precum și la restituirea acțiunilor de proprietate în sensul legii nr. 42/1992 privind transformarea cooperativelor. De asemenea, aceasta a solicitat adoptarea unei măsuri provizorii având același scop. În septembrie 1994, reclamanta și-a retras un contract de cesiune unui terț din creanța sa la cooperativă, contract pe care îl încheiase în iunie 1994, presupus sub presiune. La 10 ianuarie 1995, recurenta și-a relansat cererea de a adopta o măsură provizorie, susținând că lichidarea cooperativei se va încheia în curând. La 19 aprilie 1995, instanța a primit cererea de măsură provizorie prezentată de reclamantă și a interzis cooperativei să dispună de bunurile sale care au valoare de pretențiile recurentei, și anume 317 234 CZK. La 8 decembrie 1995, președintele Curții Regionale de la Hradec Králové, acționând pe baza unei plângeri a reclamantei, i-a comunicat acesteia din urmă că procedura nu suferea de întârzieri imputabile instanței de district. La 29 decembrie 1995, Curtea Regională a anulat decizia din 19 aprilie 1995, considerând că nu îndeplinește cerința de precizie a unei hotărâri judecătorești. Ca urmare a falimentului cooperativei K. în noiembrie 1995, reclamanta și-a prezentat pretențiile în cadrul procedurii de faliment. Administratorul bunurilor și-a recunoscut creanța până la 184 531 CZK și a contestat restul. Având în vedere falimentul pârâtului, procedura privind fondul acțiunii recurentei a fost suspendată în conformitate cu art. 14-1 litera (c) din Legea nr. 238/1996 privind falimentul și redresarea judiciară. octombrie 1996, Tribunalul a respins cererea recurentei de a continua procedura, considerând că viciile de la acțiune nu fuseseră încă eliminate și că partea din creanța reclamantei recunoscută de pârât făcea obiectul procedurii de faliment. S-a considerat că reclamanta putea, în ceea ce privește partea contencioasă a creanței sale, să sesizeze instanța regională cu privire la o acțiune îndreptată împotriva administratorului bunurilor cooperativei. La 24 aprilie 1997, Curtea Regională a confirmat decizia din 29 octombrie 1996, conform căreia declarația de faliment avea ca consecință legală suspendarea procedurilor privind creanțele revendicate în procedura de faliment. Procedura privind acțiunea în plată intentată împotriva reclamantei (4 C 115/95) La 27 iunie 1994, societatea C. i-a prezentat recurentei o factură care indica sumele datorate în temeiul serviciilor de consultare și de consiliere furnizate recurentei în cadrul negocierilor sale cu cooperativa K. Recurenta nu a efectuat decontarea acestei facturi, prin care nu a acordat C. niciun mandat pentru a acționa în numele acesteia. La o dată nespecificată în 1995, societatea C. a intentat împotriva reclamantei o acțiune de plată a unei sume de 43 576 CZK. După anularea unei ordonanțe de plată, o audiere a avut loc în fața Tribunalului Districtual Jičín la 26 septembrie 1995 pentru a-i asculta pe reprezentanții C. La 30 ianuarie 1996, Curtea Regională de la Hradec Králové a decis să nu accepte cererea recurentei de delegare a cauzei la o altă instanță. La 30 aprilie 1996, tribunalul de district și-a dat hotărârea prin care a ordonat recurentei să plătească o sumă de 29 694 CZK plus dobânzi restante, precum și cheltuielile de procedură. El s-a bazat pe decizia sa privind depozițiile părților și ale martorilor, precum și pe numeroasele probe scrise. La 12 decembrie 1996, Curtea Regională, hotărând cu privire la recursul recurentei, a confirmat hotărârea din 30 aprilie 1996. Comisia a considerat că instanța stabilise în mod corespunzător situația faptelor, administrase dovezile necesare și că tragese concluzii relevante din aceasta. La 27 ianuarie 1997, societatea C. a invitat reclamanta să soluționeze suma specificată prin hotărârile judecătorești. La 29 martie 1997, recurenta a introdus o acțiune constituțională (ústavní stížnost) îndreptată împotriva deciziilor din 30 aprilie și 12 decembrie 1996. Susținând că societatea C. lal a indus în eroare, s-a plâns de ceea ce hotărârile atacate încălcaseră în special dreptul său la protecție judiciară care trebuia furnizat într-un termen rezonabil și dreptul său de proprietate. Recurenta a subliniat contradicțiile dintre declarațiile martorilor și documentele scrise și s-a plâns că argumentele sale nu au fost luate în considerare. La 2 iunie 1997, reclamanta a solicitat suspendarea executării hotărârilor menționate anterior. În schimb, societatea C. a solicitat, la 12 martie 1998, executarea acestor decizii prin vânzarea imobilelor. La 2 aprilie 1998, Curtea Constituțională (Ústavní soud) a respins acțiunea recurentei din 29 martie 1997 pentru lipsa evidentă a temeiului, menționând că reclamanta a invocat argumentele care fuseseră examinate în mod suficient de instanțele inferioare. ; Curtea Supremă nu a constatat contradicții între starea faptelor astfel stabilite și concluziile juridice. La 25 iunie 1998, tribunalul de district a pronunțat executarea, în beneficiul societății C., a deciziilor din 30 aprilie și 12 decembrie 1996 prin vânzarea imobilelor aparținând reclamantei. Aceasta a interjet apelat la recurs, care a pus în discuție imparțialitatea judecătorului și a solicitat revizuirea procedurii. La 29 aprilie 1999, Curtea Regională a decis că judecătorul Tribunalului de District nu era recuzat de examinarea cauzei și a confirmat decizia de executare din 25 iunie 1998, care a constatat niciun viciu formal în desfășurarea procedurii de către instanță. La 14 iunie 1999, un expert a fost desemnat pentru a evalua valoarea imobilelor vizate de executare. La 26 iulie 1999, recurenta a atacat deciziile din 25 iunie 1998 și 29 aprilie 1999 printr-o acțiune constituțională, care s-a plâns de încălcarea mai multor dispoziții ale Constituției și ale Cartei drepturilor și libertăților fundamentale, în special a principiului egalității părților în fața unei instanțe judecătorești și a dreptului său de proprietate. La 18 aprilie 2000, Curtea Constituțională a respins acțiunea recurentei ca fiind vădit nefondată, neapărând nici o încălcare a principiilor procesului echitabil și reamintind că procedura de executare era reglementată de principiul sistemului. Plângeri penale La 1 martie 1994, recurenta sesizează Parchetul de District Jičín cu privire la o plângere penală împotriva președintelui cooperativei K., susținând că datoriile altor creditori ai cooperativei K, respectiv foștii săi membri, fuseseră soluționate cu prioritate și în contradicție cu legea și că, astfel, a fost încălcată drepturile sale. La 6 mai 1994, reclamanta a depus aceeași plângere la Parchetul Regional Hradek Králové, care a fost respinsă la 12 august 1994. La 11 mai 1995, Comisia s-a plâns la Parchetul de District că președintele cooperativei a încălcat drepturile sale de creditor și a comis o fraudă, care a satisfăcut pretențiile altor creditori fără a-și soluționa pretențiile de restituire. Se pare că această plângere a fost clasată fără întârziere. La art. 20, privind rambursarea valorii efectivelor vii și moarte, prevede că proprietarul de origine al efectivului și al provizioanelor are dreptul, pentru a-și asigura activitatea agricolă sau agricolă, la rambursarea valorii lor dacă le-a pus la dispoziția cooperativei agricole sau dacă au fost confiscate în perioada 25 februarie 1948-1 În ianuarie 1990. În cazul în care proprietarul de origine a decedat, acest drept beneficiază de moștenitorii săi, copii sau rude (în conformitate cu art. 4-2 din legea menționată anterior). La art. 14 se precizează efectele declarației de faliment. Printre acestea se numără transferul către administratorul judiciar al dreptului de a dispune de bunurile incluse în toate bunurile afectate de faliment (konkurzí podstata) Actele juridice ale celui care a făcut obiectul falimentului privind aceste bunuri sunt lipsite de efect asupra creditorilor. Procedurile referitoare la revendicările referitoare la bunurile care figurează în masa bunurilor care intră sub incidența falimentului sau care urmează să fie îndeplinite în acest mod sunt suspendate; cu excepția procedurilor privind creanțele care trebuie invocate în procedura de faliment, aceste proceduri pot fi continuate la cererea administratorului sau a altor părți la procedură; administratorul devine apoi parte la procedură în locul celui care nu este în stare de faliment. GRIEFS 1. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge că, în procedurile nr. 5 C 135/91 și 6 C 97/94, instanțele nu i-au acordat protecție judiciară într-un termen rezonabil și denunță, de asemenea, durata procedurii privind cererea sa de măsură provizorie prezentată în cadrul procedurii nr. 6 C 97/94. Pe teritoriul articolului menționat, recurenta invocă, de asemenea, încălcarea principiilor de echitate și de imparțialitate în procedura nr. 4 C 11/93, susținând că hotărârile judecătorești s-au bazat pe dovezile propuse de societatea C. fără a lua în considerare argumentele sale. 2. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, recurenta se plânge de hotărârile pronunțate în cauza nr. 4 C 113/95 și execuția acestora asupra proprietăților sale imobiliare. De asemenea, aceasta susține că a fost vătămată prin punerea cooperativei agricole în faliment și prin prelungirea ulterioară a procedurii nr. 6 C 97/94, deoarece cererile sale de rambursare nu au fost încă satisfăcute de aceasta din urmă. 3. la colțul articolului 14 din Convenție coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta susține că a fost discriminată în raport cu ceilalți creditori ai cooperativei K., ale căror creanțe ar fi fost soluționate cu prioritate. 4. În sfârșit, aceasta se plânge că nu a dispus de o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din convenție, care ar putea remedia situația sa. (1) Pentru a se plânge de durata și de durata procedurilor menționate mai sus, recurenta se referă mai întâi la art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) și într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 1.1. În primul rând, recurenta denunță durata procedurii nr. C 135/91 de recuperare a statului nesalubru și a daunelor-interese, procedură inițiată în iulie 1991 și încheiată în septembrie 1998. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său. 1.2. În al doilea rând, Curtea se plânge de lungimea procedurii nr. C 97/94 privind rambursarea valorii șeptelului viu și mort și restituirea acțiunilor de proprietate. Această procedură, intentată în mai 1994, a fost suspendată ulterior din cauza falimentului pârâtului și nu s-a pronunțat nici o hotărâre pe fond până în prezent. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră că este necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. 1.3. În sfârșit, recurenta contestă durata procedurii privind o măsură provizorie care are ca obiect același scop ca procedura nr. 6 C 97/94. Această măsură, propusă de reclamantă în mai 1994, a fost adoptată de Tribunalul de District la 19 aprilie 1995 pentru a fi anulată de Curtea Regională la 29 decembrie 1995. Curtea ia notă de faptul că această cauză se referă la procedura privind o măsură provizorie, fondul cauzei fiind examinat în procedura privind acțiunea principală și, prin urmare, consideră că procedura în litigiu nu se referă la o contestație privind drepturile și obligațiile cu caracter civil în sensul articolului 6 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis APIS a.s.c. Slovacia (dec.), nr. 39754/98, 13 ianuarie 2000, nepublicată. În consecință, acest litigiu este incompatibil cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. 1.4. pe marginea dispoziției menționate anterior, recurenta se plânge, de asemenea, că procedura nr. 4 C 11 a încălcat principiile echității și imparțialității, susținând în special că hotărârile judecătorești s-au bazat pe dovezile propuse de pârât, fără a lua în considerare propriile sale argumente. 1.4.1. Prin urmare, sarcina Curții este de a verifica dacă procedura incriminată, considerată în ansamblu, a avut caracterul echitabil dorit de convenție, având în vedere toate circumstanțele relevante, inclusiv natura litigiului și caracterul procedurii în cauză, modul în care au fost evaluate probele și punctul de a ști dacă procedura a oferit recurentei o oportunitate de a-și prezenta cauza în condițiile care nu o pun într-o situație de dezavantaj net față de pârâtul său ( Helle c. Finlanda, Hotărârea din 19 decembrie 1997, Rec., p. 1997-VIII punctul 53. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante care reflectă un principiu legat de buna administrare a justiției, hotărârile judecătorești trebuie să indice în mod suficient motivele pe care se bazează. García Ruiz c. Spania, Hotărârea din 21 ianuarie 1999, Rec., 1999-I, § 26). Întrucât a examinat procedura în cauză, Curtea consideră că nu există niciun motiv să se constate că instanțele nu au luat în considerare argumentele și documentele prezentate de recurentă sau că acestea nu și-au motivat suficient deciziile. Curtea amintește în sfârșit că un simplu dezacord al recurentei cu concluziile instanțelor naționale în cauza sa nu constituie în sine o încălcare a dreptului la un proces echitabil, astfel cum este garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție. 1.4.2. Curtea reamintește că, în ceea ce privește imparțialitatea unei instanțe în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, Curtea reamintește că aceasta este apreciată printr-un dublu demers: prima constă în încercarea de a determina convingerea personală a unui anumit judecător în astfel de ocazii; cea de-a doua duce la garantarea faptului că: el oferă garanții suficiente pentru a exclude în această privință orice dubiu legitim (a se vedea, de exemplu, Morel c. Franța, n 34130/96, § 40, CEDH 2000-VI. În speță, recurenta nu prezintă elemente în susținerea afirmației sale, limitându-se la contestarea deciziilor adoptate în cauză. Având în vedere circumstanțele din speță, Curtea consideră că temerile recurentei nu sunt justificate în mod obiectiv. În consecință, aceasta trebuie respinsă pentru că nu are o bază clară, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. (2) Recurenta denunță apoi încălcarea dreptului său la respectarea bunurilor garantate prin art. 1 din Protocolul nr. 1, care se citește după cum urmează: Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 2.1. Recurenta se plânge mai întâi de hotărârile pronunțate în cauza nr. 4 C 113/95 și a executării acestora privind bunurile sale imobile. Curtea amintește concluzia sa menționată anterior că deciziile respective nu prezintă elemente arbitrare. Este adevărat că executarea acestor decizii prin vânzarea imobilelor care aparțin recurentei constituie o interferență în dreptul său la respectarea bunurilor, aceasta a fost totuși prevăzută de lege, în ceea ce privește Codul de procedură civilă, și urmărește un scop legitim, și anume protecția drepturilor și respectarea hotărârilor judecătorești. În opinia Curții, intervenția în cauză a îndeplinit, prin urmare, cerințele dispoziției menționate anterior. În consecință, aceasta trebuie respinsă pentru neatenție vădită de temei, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenția. 2.2. 1, reclamanta susține, de asemenea, că a fost vătămată prin punerea cooperativei agricole în faliment și prin prelungirea ulterioară a duratei procedurii nr. 6 C 97/94, deoarece pretențiile sale patrimoniale nu au fost încă îndeplinite. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. 3. 1, reclamanta susține că a fost discriminată în raport cu ceilalți creditori ai cooperativei K., ale căror creanțe ar fi fost soluționate cu prioritate. Curtea observă că reclamanta nu și-a specificat în niciun fel Õ și nu a produs din mai multe motive în susținerea afirmațiilor sale, cu excepția plângerilor sale penale care au fost clasate fără răspuns. În orice caz, trebuie remarcat că Õ aceasta a omis să ridice acest aspect în fața Curții Constituționale. În consecință, aceasta trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. 4. În sfârșit, recurenta se plânge că nu a dispus de o cale de atac eficientă care să poată remedia situația sa, astfel cum se prevede la art. 13 din Convenție. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care își desfășoară activitatea în exercitarea funcțiilor oficiale. 4.1. În măsura în care acest aspect pare să se refere la cel întemeiat pe durata procedurilor n 5 C 135/91 și 6 C 97/94, Curtea constată că problema existenței în dreptul ceh a unei căi de atac efective în această privință a fost invocată în numeroase cauze care sunt încă în curs de desfășurare în fața Curții. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. 4.2. În ceea ce privește restul cererii, Curtea amintește că cuvântul "acțiune" Nu înseamnă o cale de atac sortită succesului, ci pur și simplu deschiderea unei căi de atac la adresa unei autorități competente să aprecieze temeinicia acesteia (Salonen c. Finlanda, n 27868/95, Decizia Comisiei din 2 iulie 1997, Decizii și rapoarte 90, p. 60). În cazul de față, Curtea constată că acțiunile disponibile în dreptul intern de care reclamanta a beneficiat au fost examinate în mod corespunzător de instanțele naționale. În consecință, această cauză trebuie respinsă pentru lipsa vădită a temeiului, în aplicarea articolului 35 alineatul (3) și a articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor recurentei întemeiate pe durata procedurilor nr. 5 C 135/91 și 6 C 97/94, pe lipsa unei căi de atac efective în această privință și pe impactul duratei procedurii nr. 6 C 97/94 asupra drepturilor recurentei garantate prin art. 1 din Protocolul nr.
de la requête n
o
46198/99
présentée par Marie MAŠKOVÁ
contre la République tchèque
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 13 mai 2003 en une chambre composée de
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
mes
W.
Thomassen
,
A.
Mularoni,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 27 septembre 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, Marie Mašková, est une ressortissante tchèque, née en 1945 et résidant à Ústí u Staré Paky.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
Depuis 1992, la requérante exploite les terrains qui lui avaient été restitués pour la production agricole.
1.
Procédure tendant au redressement de l’état insalubre (5 C 135/91)
En 1989, il fut établi, suite à une enquête menée par les autorités locales sur les terrains appartenant à la requérante, que ceux-ci étaient endommagés par les inondations et érosions dues à l’activité de la coopérative agricole K. et que l’eau dans son puits était insalubre.
Malgré une ordonnance de l’autorité administrative, la coopérative ne remédia pas à cette situation.
Le 4 juillet 1991, la requérante saisit le tribunal de district
(okresní soud)
de Nový Jičín d’une action tendant à la restitution de l’état d’origine et aux dommages-intérêts, action dirigée contre la coopérative agricole K.
Après une audience tenue par le tribunal le 23 avril 1992, la procédure fut ajournée afin de faire élaborer un rapport d’expertise. Les objections soulevées par la requérante contre l’expert désigné furent rejetées par le tribunal le 3
juillet 1992. Le rapport fut élaboré le 29 octobre 1992.
Les 27 avril et 20 mai 1993, deux audiences eurent lieu où l’expert fut entendu. La requérante y contesta le rapport et se vit infliger une amende pour son comportement inopportun.
Le 26 mai 1993, le tribunal invita la requérante à soumettre des propositions de complètement de la procédure, ce qu’elle fit le 14 juin 1993.
Le 24 novembre 1993, le tribunal décida de la rémunération de
l’expert. La requérante attaqua cette décision par un appel qu’elle retira le 28
février
1994.
Le 28 février 1994, la requérante demanda au tribunal de district d’adopter une mesure provisoire tendant à ce que la coopérative (se trouvant en liquidation) ne soit pas rayée du registre de commerce avant la décision dans l’affaire. Le même jour, cette demande fut rejetée.
Suite à la plainte de la requérante relative aux retards dans la procédure, le président de la cour régionale
(krajský soud)
de Hradec Králové reconnut que le tribunal était resté inactif entre juin et novembre 1993. Il releva des complications provoquées par l’appel interjeté par la requérante contre la décision de rémunération de l’expert et considéra qu’il s’agissait en l’espèce d’un litige particulièrement complexe. Il demanda également au président du tribunal de veiller au déroulement de la procédure.
Le 2 août 1994, le ministère de la Justice fit savoir à la requérante qu’il considérait sa plainte comme injustifiée, n’ayant pas relevé de retards dans la procédure, à l’exception de la période d’inactivité entre juin et novembre 1993, constatée par le président de la cour.
Le 6 octobre 1994, la cour régionale décida, suite à une objection de la requérante, que le juge du tribunal de district n’était pas récusé de l’affaire.
Le 17 novembre 1994, le tribunal rejeta la demande de mesure provisoire présentée par la requérante au cours de la procédure et tendant à interdire au défendeur de disposer d’une partie des moyens sur son compte bancaire.
Suite à l’appel de la requérante, la décision du 17 novembre 1994 fut confirmée par la cour régionale le 22 décembre 1994.
Le 24 février 1995, le tribunal de district rendit son jugement par lequel il débouta la requérante de son action, considérant qu’elle n’avait pas satisfait à la charge de la preuve ni prouvé que sa prétention était justifiée.
La requérante fit appel de ce jugement, contestant notamment le rapport d’expertise administré devant le tribunal et alléguant qu’une expertise hydrologique aurait dû être établie.
Le 29 novembre 1995, la cour régionale annula la décision du 24
février
1995, considérant que l’on ne saurait priver la requérante du droit de faire administrer l’expertise proposée. Etant donné que la faillite avait été prononcée à l’encontre de la coopérative agricole en novembre 1995, la cour avait associé à la procédure l’administrateur judiciaire de ses biens.
Suite à la plainte de la requérante dénonçant des retards dans la procédure, le président de la cour régionale lui fit savoir le 8 décembre 1995 que la durée de la procédure était due à la complexité particulière de l’affaire et au fait que le défendeur était en faillite.
Le 25 avril 1996, la cour régionale rejeta la demande de la requérante tendant à la délégation de l’affaire à un autre tribunal.
Le 24 février 1997, le tribunal de district n’admit pas la modification de l’action de la requérante et rejeta ses demandes, tout en lui enjoignant de payer les frais de procédure encourus par le défendeur. Dans sa décision, il prit en compte une expertise hydrologique élaborée le 11 juillet 1996, selon laquelle l’activité du défendeur n’était plus à l’origine de la pollution du puits et ne causait à la requérante aucun préjudice.
Le 3 juillet 1998, la cour supérieure
(vrchní soud)
de Prague décida que le juge de la cour régionale de Hradec Králové, chargé d’examiner l’appel de la requérante contre la décision du 24 février 1997, n’était pas récusé de l’affaire. Elle rejeta ainsi l’objection de partialité soulevée par la requérante le 18 mai 1998.
Le 24 septembre 1998, la cour régionale rejeta l’appel de la requérante et confirma le jugement du 24 février 1997.
Le 7 décembre 1998, l’administrateur des biens de la coopérative K. demanda au tribunal d’ordonner l’exécution des décisions des 24
février
1997 et 24 septembre 1998 par lesquelles la requérante s’était vu enjoindre l’obligation de payer les frais de procédure encourus par le défendeur. Cette exécution fut ordonnée par le tribunal de district le 11
décembre 1998 et confirmée par la cour régionale le 21 décembre 1999.
2.
Procédure relative au remboursement de la valeur du cheptel vif et mort et à la restitution des parts de propriété (6 C 97/94)
Le 9 juin 1993, l’office de district
(okresní úřad)
de Jičín ordonna à la coopérative agricole K. de déposer une caution pour garantir les prétentions de la requérante relatives au remboursement de la valeur du cheptel en vertu de l’article 20 de la loi n
o
229/1991 sur la propriété foncière. Cette décision fut confirmée par le ministère de l’Agriculture le 8 décembre 1993. Cependant, la coopérative ne satisfit pas aux prétentions de la requérante.
En mai 1994, la requérante saisit le tribunal de district de Jičín d’une action, dirigée contre la coopérative agricole K. en liquidation et tendant au remboursement d’un dommage causé sur un immeuble et de la valeur du cheptel vif et mort, ainsi qu’à la restitution des parts de propriété au sens de la loi n
o
42/1992 sur la transformation des coopératives. Elle demanda également l’adoption d’une mesure provisoire tendant au même but.
En septembre 1994, la requérante se désista d’un contrat de cession à un tiers de sa créance auprès de la coopérative, contrat qu’elle avait conclu en juin 1994, prétendument sous pression.
Le 10 janvier 1995, la requérante relança sa demande d’adoption d’une mesure provisoire, faisant valoir que la liquidation de la coopérative serait bientôt terminée.
Le 19 avril 1995, le tribunal accueillit la demande de mesure provisoire présentée par la requérante et interdit à la coopérative de disposer de ses biens ayant la valeur des prétentions de la requérante, à savoir 317 234 CZK.
Le 8 décembre 1995, le président de la cour régionale de Hradec Králové, agissant sur la base d’une plainte de la requérante, fit savoir à cette dernière que la procédure ne souffrait pas de retards imputables au tribunal de district. Il releva que ce dernier avait d’abord été obligé d’éliminer les vices de l’action de la requérante et de statuer sur la demande de mesure provisoire
; l’appel du défendeur interjeté contre cette dernière décision était pendant devant la cour régionale.
Le 29 décembre 1995, la cour régionale annula la décision du 19
avril
1995, considérant qu’elle ne satisfaisait pas à l’exigence de précision d’une décision judiciaire.
Suite à la mise en faillite de la coopérative K. en novembre 1995, la requérante fit valoir ses prétentions dans le cadre de la procédure de faillite. L’administrateur des biens reconnut sa créance allant jusqu’à 184 531 CZK et en contesta le restant.
Eu égard à la mise en faillite du défendeur, la procédure portant sur le fond de l’action de la requérante fut suspendue conformément à l’article 14-1 c) de la loi n
o
238/1996 sur la faillite et le redressement judiciaire.
Le 29
octobre 1996, le tribunal rejeta la demande de la requérante de poursuivre la procédure, relevant que les vices de l’action n’avaient pas encore été éliminés et que la partie de la créance de la requérante reconnue par le défendeur faisait l’objet de la procédure de faillite. Il estima que la requérante pouvait, quant à la partie contentieuse de sa créance, saisir la cour régionale d’une action dirigée contre l’administrateur des biens de la coopérative.
Le 24 avril 1997, la cour régionale confirma la décision du 29 octobre 1996, relevant que la déclaration de la faillite avait pour conséquence légale la suspension des procédures portant sur les créances revendiquées dans la procédure de faillite.
3.
Procédure relative à l’action en paiement intentée à l’encontre de la requérante (4 C 113/95)
Le 27 juin 1994, la société C. présenta à la requérante une facture indiquant les sommes dues au titre de services de consultation et de conseil fournis à la requérante lors de ses négociations avec la coopérative K. La requérante ne procéda pas au règlement de cette facture, alléguant n’avoir donné à C. aucun mandat pour agir à son compte.
A une date non spécifiée en 1995, la société C. intenta à l’encontre de la requérante une action en paiement d’une somme de 43 576 CZK. Après l’annulation d’une ordonnance de paiement, une audience se tint devant le tribunal de district de Jičín le 26 septembre 1995 afin d’entendre les représentants de C.
Le 30 janvier 1996, la cour régionale de Hradec Králové décida de ne pas accueillir la demande de la requérante tendant à la délégation de l’affaire à
un autre tribunal.
Le 30 avril 1996, le tribunal de district rendit son jugement par lequel il ordonna à la requérante de payer une somme de 29 694 CZK majorée d’intérêts moratoires ainsi que les frais de procédure. Il se fonda dans sa décision sur les dépositions des parties et des témoins ainsi que sur les nombreuses preuves écrites.
Le 12 décembre 1996, la cour régionale, statuant sur l’appel de la requérante, confirma le jugement du 30 avril 1996. Elle considéra que le tribunal avait dûment établi l’état des faits, administré les preuves nécessaires et qu’il en avait tiré des conclusions pertinentes.
Le 27 janvier 1997, la société C. invita la requérante à régler la somme spécifiée par les décisions judiciaires.
Le 29 mars 1997, la requérante introduisit un recours constitutionnel
(ústavní stížnost)
dirigé contre les décisions des 30 avril et 12
décembre
1996.Alléguant que la société C. l’avait induite en erreur, elle se plaignait de ce que les décisions attaquées avaient porté atteinte notamment à son droit à la protection judiciaire à fournir dans un délai raisonnable et à son droit de propriété. La requérante soulignait les contradictions entre les dépositions des témoins et les pièces écrites et se plaignait de ce que ses arguments n’avaient pas été pris en compte.
Le 2 juin 1997, la requérante demanda le sursis à l’exécution des décisions susmentionnées. En revanche, la société C. demanda, le 12
mars
1998,
l’exécution de ces décisions par voie de vente des immeubles.
Le 2 avril 1998, la Cour constitutionnelle
(Ústavní soud)
rejeta le recours de la requérante du 29 mars 1997 pour défaut manifeste de fondement, relevant que la requérante faisait valoir les arguments qui avaient été suffisamment examinés par les juridictions inférieures. Celles-ci auraient administré de nombreuses preuves
; la haute juridiction ne constata pas de contradictions entre l’état des faits ainsi établi et les conclusions juridiques.
Le 25 juin 1998, le tribunal de district ordonna l’exécution, au profit de la société C., des décisions des 30 avril et 12 décembre 1996 par la vente des immeubles appartenant à la requérante. Celle-ci interjeta appel, contestant l’impartialité du juge et demandant la révision de la procédure.
Le 29 avril 1999, la cour régionale décida que le juge du tribunal de district n’était pas récusé de l’examen de l’affaire et confirma la décision d’exécution du 25 juin 1998, n’ayant constaté aucun vice formel dans la conduite de la procédure par le tribunal.
Le 14 juin 1999, un expert fut désigné afin d’évaluer la valeur des immeubles concernés par l’exécution.
Le 26 juillet 1999, la requérante attaqua les décisions des 25 juin 1998 et 29 avril 1999 par un recours constitutionnel, se plaignant de la violation de plusieurs dispositions de la Constitution et de la Charte des droits et libertés fondamentaux, notamment du principe de l’égalité des parties devant un tribunal et de son droit de propriété.
Le 18 avril 2000, la Cour constitutionnelle rejeta le recours de la requérante comme manifestement mal fondé, n’ayant relevé aucune violation des principes du procès équitable et rappelant que la procédure d’exécution était régie par le principe du dispositif.
4.
Plaintes pénales
Le 1
er
mars 1994, la requérante saisit le parquet de district de Jičín d’une plainte pénale dirigée à l’encontre du président de la coopérative K., alléguant que les dettes d’autres créanciers de cette dernière, à savoir ses anciens membres, avaient été réglées en priorité et en contradiction avec la loi, et qu’il avait été ainsi porté atteinte à ses droits. Le 1
er
juillet 1994, cette plainte fut classée sans suite.
Le 6 mai 1994, la requérante porta la même plainte au parquet régional de Hradec Králové
; celle-ci fut rejetée le 12 août 1994.
Le 11 mai 1995, elle se plaignit auprès du parquet de district de ce que le président de la coopérative avait porté atteinte à ses droits de créancier et avais commis une fraude, ayant satisfait aux prétentions d’autres créanciers sans régler ses prétentions de restitution. Il semble que cette plainte fût classée sans suite.
B.
Le droit interne pertinent
Loi n
o
229/1991 sur la propriété foncière
L’article 20, concernant le remboursement de la valeur du cheptel vif et mort, dispose que le propriétaire d’origine du cheptel et des provisions a
droit, pour assurer son activité agricole ou sylvicole, au remboursement de leur valeur s’il les avait mis à la disposition de la coopérative agricole ou s’ils lui avaient été confisqués dans la période entre le 25 février 1948 et le 1
er
janvier 1990. Si le propriétaire d’origine est décédé, ce droit bénéficie à
ses héritiers, enfants ou proches (énoncés dans l’article 4-2 de ladite loi). L’obligation de remboursement pèse sur la personne morale qui s’était vu remettre ces biens.
Loi n
o
238/1996 sur la faillite et le redressement judiciaire
L’article 14 précise les effets de la déclaration de faillite. Il s’agit notamment du transfert à l’administrateur judiciaire du droit de disposer des biens inclus dans l’ensemble des biens frappés par la faillite
(konkurzní podstata)
. Les actes juridiques du failli concernant ces biens sont dépourvus d’effet à l’égard des créanciers. Les procédures portant sur les prétentions relatives aux biens figurant dans la masse des biens frappés par la faillite ou qui ont vocation à être satisfaites ainsi sont suspendues ; à l’exception des procédures portant sur les créances qu’il faut faire valoir dans la procédure de faillite, il est possible de poursuivre ces procédures sur demande de l’administrateur ou d’autres parties à la procédure ; l’administrateur devient alors partie à la procédure à la place du failli.
1.Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de ce que dans les procédures n
os
5 C 135/91 et 6 C 97/94 les juridictions ne lui ont pas fourni une protection judiciaire dans un délai raisonnable. Elle dénonce également la durée de la procédure portant sur sa demande de mesure provisoire présentée dans le cadre de la procédure n
o
Sur le terrain dudit article, la requérante allègue également la violation des principes de l’équité et de l’impartialité dans la procédure n
o
4 C 113/95, alléguant que les décisions judiciaires se sont fondées sur les preuves proposées par la société C. sans prendre en compte ses arguments.
2.Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante se plaint des décisions rendues dans l’affaire n
o
4 C 113/95 et de leur exécution frappant ses biens immobiliers. Elle allègue également avoir été lésée par la mise de la coopérative agricole en faillite et l’allongement consécutif de la procédure n
o
6 C 97/94 car ses demandes de remboursement n’ont toujours pas été satisfaites par cette dernière.
3.Sous l’angle de l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante allègue avoir été discriminée par rapport aux autres créanciers de la coopérative K., dont les créances auraient été réglées en priorité.
4.Elle se plaint enfin de ne pas avoir disposé de recours effectifs au sens de l’article 13 de la Convention, susceptibles de remédier à sa situation.
1.Pour se plaindre de la durée et de l’iniquité des procédures susmentionnées, la requérante invoque d’abord l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
1.1. En premier lieu, la requérante dénonce la durée de la procédure n
o
5
C 135/91 tendant au redressement de l’état insalubre et aux dommages-intérêts, procédure engagée en juillet 1991 et terminée en septembre 1998.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à
l’article
54
§
2
b) de son règlement.
1.2. En deuxième lieu, elle se plaint de la longueur de la procédure n
o
6
C 97/94 relative au remboursement de la valeur du cheptel vif et mort et à la restitution des parts de propriété. Cette procédure, intentée en mai 1994, fut ensuite suspendue en raison de la mise en faillite du défendeur et aucune décision sur le fond n’a été rendue jusqu’à ce jour.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à
l’article
54
§
2
b) de son règlement.
1.3. La requérante conteste enfin la durée de la procédure portant sur une mesure provisoire tendant au même but que la procédure n
o
6 C 97/94. Cette mesure, proposée par la requérante en mai 1994, a été adoptée par le tribunal de district le 19 avril 1995 pour être annulée par la cour régionale le 29 décembre 1995.
La Cour note que ce grief se rapporte à la procédure portant sur une mesure provisoire, le fond de l’affaire étant à examiner dans la procédure relative à l’action principale. Elle estime dès lors que la procédure litigieuse ne concernait pas une contestation sur les droits et obligations de caractère civil au sens de l’article 6 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
APIS a.s. c.
Slovaquie
(déc.), n
o
39754/98, 13 janvier 2000, non publiée).
Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
1.4. Sous l’angle de la disposition susmentionnée, la requérante se plaint également de ce que la procédure n
o
4 C 113/95 n’a pas respecté les principes de l’équité et de l’impartialité. Elle allègue notamment que les décisions judiciaires se sont fondées sur les preuves proposées par le défendeur sans prendre en compte ses propres arguments.
1.4.1. Dès lors, la tâche de la Cour consiste à rechercher si la procédure incriminée, considérée dans son ensemble, a revêtu le caractère équitable voulu par la Convention, eu égard à toutes les circonstances pertinentes, y compris la nature du litige et le caractère de la procédure en cause, la manière dont les preuves ont été évaluées et le point de savoir si la procédure a fourni à la requérante une occasion de présenter sa cause dans les conditions ne la plaçant pas dans une situation de net désavantage par rapport à son défendeur (
Helle c. Finlande
, arrêt du 19 décembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VIII, § 53). La Cour rappelle que selon sa jurisprudence constante reflétant un principe lié à la bonne administration de la justice, les décisions judiciaires doivent indiquer de manière suffisante les motifs sur lesquelles elle se fondent. L’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision et doit s’analyser à la lumière des circonstances de chaque espèce (
García Ruiz c. Espagne
, arrêt du 21
janvier
1999,
Recueil
Ayant examiné la procédure en cause, la Cour estime que rien ne permet de constater que les juridictions n’ont pas pris en compte les arguments et les documents présentés par la requérante ou qu’elles n’ont pas suffisamment motivé leurs décisions. La manière dont elles ont traité l’affaire n’inspire, selon la Cour, aucun doute raisonnable.
La Cour rappelle enfin qu’un simple désaccord de la requérante avec les conclusions des juridictions nationales dans son affaire ne constitue pas à lui seul une violation du droit à un procès équitable tel que garanti par l’article 6
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
1.4.2. Quant à l’impartialité d’un tribunal au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, la Cour rappelle qu’elle s’apprécie selon une double démarche
: la première consiste à essayer de déterminer la conviction personnelle de tel ou tel juge en telle occasion
; la seconde amène à
s’assurer qu’il offrait des garanties suffisantes pour exclure à cet égard tout doute légitime (voir, par exemple,
Morel c. France
, n
o
En l’occurrence, la requérante ne présente pas d’éléments à l’appui de son allégation, se limitant à contester les décisions adoptées dans l’affaire. Au vu des circonstances de l’espèce, la Cour estime que les appréhensions de la requérante ne se trouvent pas objectivement justifiées.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.La requérante dénonce ensuite la violation de son droit au respect des biens garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1, qui se lit comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
2.1. La requérante se plaint d’abord des décisions rendues dans l’affaire n
o
4 C 113/95 et de leur exécution frappant ses biens immobiliers.
La Cour rappelle sa conclusion susmentionnée selon laquelle les décisions respectives ne présentent pas d’élément arbitraire. Il est vrai que l’exécution de ces décisions par la vente des immeubles appartenant à la requérante constitue une ingérence dans son droit au respect des biens, celle-ci a toutefois été prévue par la loi, en l’occurrence le code de procédure civile, et poursuivait un but légitime, à savoir la protection des droits d’autrui et le respect des décisions judiciaires. Aux yeux de la Cour, l’ingérence en question a donc satisfait aux exigences de la disposition susmentionnée.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.2. Sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante allègue également avoir été lésée par la mise de la coopérative agricole en faillite et l’allongement consécutif de la durée de la procédure n
o
6 C 97/94 car ses prétentions patrimoniales n’ont toujours pas été satisfaites.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à
l’article
54
§
2
b) de son règlement.
3.Sous l’angle de l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante allègue avoir été discriminée par rapport aux autres créanciers de la coopérative K., dont les créances auraient été réglées en priorité.
L’article 14 de la Convention dispose ainsi dans sa partie pertinente
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée sur (...) toute autre situation.
»
La Cour observe que la requérante n’a aucunement spécifié son grief et n’a pas produit d’éléments à l’appui de son allégation, à l’exception de ses plaintes pénales qui ont été classées sans suite. En tout état de cause, il convient de noter qu’elle a omis de soulever ce grief devant la Cour constitutionnelle.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
4.La requérante se plaint enfin de ne pas avoir disposé de recours effectifs susceptibles de remédier à sa situation, tels que les prévoit l’article 13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
4.1. Dans la mesure où ce grief semble se rapporter à celui tiré de la durée des procédures n
os
5 C 135/91 et 6 C 97/94, la Cour note que la question de l’existence en droit tchèque d’un recours effectif à cet égard a été soulevée dans de nombreuses affaires qui sont toujours pendantes devant la Cour.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à
l’article
54
§
2
b) de son règlement.
4.2. Pour ce qui est du reste de la requête, la Cour rappelle que le mot «
recours
» ne signifie pas un recours voué au succès mais simplement l’ouverture d’un recours auprès d’une autorité compétente pour en apprécier le bien-fondé (
Salonen c. Finlande
, n
o
27868/95, décision de la Commission du 2 juillet 1997, Décisions et rapports 90,
p.
p.ppp
p. 60).
Dans le cas d’espèce, la Cour observe que les recours disponibles en droit interne dont la requérante a tiré parti ont été dûment examinés par les juridictions nationales.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs de la requérante tirés de la durée des procédures n
os
5 C 135/91 et 6 C 97/94, de l’absence de recours effectif à
cet égard
et des répercussions de la durée de la procédure n
o
6 C 97/94 sur les droits de la requérante garantis par l’article 1 du Protocole n
o
1;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président