CtEDO 15.05.2003 AI

BEER et REGAN contre l'ALLEMAGNE et les ETATS MEMBRES DE L'AGENCE SPATIALE EUROPEENNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
15.05.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
BEER et REGAN contre l'ALLEMAGNE et les ETATS MEMBRES DE L'AGENCE SPATIALE EUROPEENNE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

cererii nr. 70009/01

prezentată de Karlheinz BEER și Philip REGAN

împotriva Germaniei și a statelor membre ale Agenției Spațiale Europene

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secție), ședință din data de 15 mai 2003 într-o cameră compusă din:

d-nii

C.L. Rozakis,

președinte,

doamnele

d-nii

judecători,

și din

d-ul

grefier adjunct de secție,

Având în vedere cererea susmentionată introdusă la 19 octombrie 2000,

După deliberații, pronunță următoarea hotărâre:

Primul reclamant, Karlheinz Beer, cetățean german, născut în 1952, domiciliat în Darmstadt (Germania). Al doilea reclamant, Philip Regan, cetățean britanic, născut în 1960, domiciliat în East Kilbride (Regatul Unit). Sunt reprezentați în fața Curții de Me Walther Habscheid, avocat la Lindau.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, în forma în care au fost prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează.

În 1982, primul reclamant, inginer angajat de societatea franceză S., a fost pus la dispoziția Agenției Spațiale Europene pentru furnizarea de servicii la Centrul European de Operațiuni Spațiale din Darmstadt. Contractul său a fost ulterior preluat de T., o altă societate franceză. Al doilea reclamant, programator de sisteme angajat de societatea italiană T.I., a fost pus la dispoziția Agenției Spațiale Europene în 1991, de asemenea pentru furnizarea de servicii la Centrul European de Operațiuni Spațiale din Darmstadt.

Agenția Spațială Europeană (ASE), cu sediul la Paris, creată pe baza Organizației Europene de Cercetări Spațiale (OECS) și a Organizației Europene pentru Dezvoltarea și Construcția Lansatoarelor de Vehicule Spațiale (OEDCVS), a fost instituită prin Convenția din 30 mai 1975 privind crearea unei agențiilor spațiale europene (Convenția ASE, Colecția Tratatelor Națiunilor Unite 1983, vol. 1297, I – nr. 21524). Ea administrează la Darmstadt Centrul European de Operațiuni Spațiale (ESOC), organism în orice caz independent (Hotărârea din 1967 relativ la Centrul European de Operațiuni Spațiale – Jurnal oficial – Bundesgesetzblatt II nr. 3, 18.1.1969).

În octombrie și noiembrie 1993, reclamanții au angajat o procedură în fața tribunalului muncii din Darmstadt împotriva ASE, susținând că, în virtutea legii germane privind detașarea lucrătorilor (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz), au dobândit statutul de angajați ai acestei organizații. În observațiile sale, al doilea reclamant a precizat că angajatorul său, T.I., l-a concediat prin scrisoare din 27 septembrie 1993. În procedurile respective, ASE a invocate imunitatea de jurisdicție de care se bucura în virtutea articolului XV § 2 din Convenția ASE și a anexei sale I.

La 21 martie 1995, tribunalul muncii din Darmstadt, după audierii, a declarat cererile reclamanților inadmisibile. În ambele hotărâri ale sale, tribunalul a estimat că ASE a invocat în mod valabil imunitatea de jurisdicție. Remitând la art. 20 § 2 din legea privind organizarea justiției (Gerichtsverfassungsgesetz), conform căruia imunitatea de jurisdicție putea fi prevăzută în special prin acorduri internaționale, acesta a considerat că ASE se bucura de o asemenea imunitate în virtutea articolului XV § 2 din Convenția ASE și a anexei sale I. În raționamentul său, acesta a estimat în special că ASE a fost instituită în 1975 ca o nouă organizație internațională independentă. A respins deci argumentul reclamanților conform căruia ASE era legată de art. 6 § 2 din Hotărârea relativ la ESOC, care a supus OECS jurisdicției germane în ceea ce privește disputele cu personalul său care nu ar cădea sub competența Comisiei sale de Apel. Tribunalul a amintit în plus că Curtea Federală a Muncii, în hotărârea sa din 10 noiembrie 1993 într-o cauză similară (dosarul nr. 7 AZR 600/92; vezi Waite și Kennedy c. Germania [Marea Cameră], nr. 26083/94, CEDO 1999-I, §§ 21-25), a concluzionat că dispozițiile litigioase nu contravâneau principiilor fundamentale ale dreptului constituțional german.

Ținând cont de hotărârile pronunțate în cauzele d-lor Waite și Kennedy, reclamanții nu au declarat apel.

Procedura pe care al doilea reclamant a inițiat-o în fața tribunalului muncii din Darmstadt pentru a contesta concedierea sa de către societatea T.I. s-a încheiat la 6 septembrie 1994 cu o înțelegere amiabilă conform căreia contractul acestuia a luat sfârșit la 31 decembrie 1993 și societatea s-a angajat să plătească suma de 22.000 mărci germane (DEM – aproximativ 11.000 euro) pentru pierderea unui loc de muncă.

În virtutea unui acord încheiat la 20 iunie 1995 cu primul reclamant și care a pus capăt contractului său de muncă cu efectul din 30 iunie 1995, societatea T. s-a angajat să plătească acestuia suma de 14.000 DEM pentru cheltuielile de avocat suportate în cadrul procedurii relative la concedierea sa care s-a desfășurat în fața instanțelor muncii și 305.000 DEM pentru pierderea unui loc de muncă.

La 13 septembrie 1995, reclamanții au sesizat Comisia Europeană a Drepturilor Omului cu o cerere, susținând că nu au fost ascultați în mod echitabil, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, de o instanță cu privire la chestiunea existenței, în virtutea legii germane privind detașarea lucrătorilor, a unei relații contractuale între ei și ASE.

La 18 februarie 1999, Curtea a pronunțat o hotărâre în care a ajuns la constatarea unei neîncălcări a articolului 6 § 1 din Convenție, în special pe motiv că reclamanții aveau la dispoziție alte căi de atac pentru a-și proteja în mod eficace drepturile protejate de Convenție (vezi Beer și Regan c. Germania [Marea Cameră], nr. 28934/95, 18 februarie 1999, în special §§ 58-63).

La 28 iunie 1999, reclamanții au solicitat Directorului General al ASE să recunoască existența unei relații de muncă între Agenție și ei, respectiv din 11 octombrie 1982 pentru primul reclamant și din 1 mai 1991 pentru al doilea reclamant. La 27 iulie 1999, Directorul General a răspuns reclamanților că confirma "poziția anterioară conform căreia, în conformitate cu regulile aplicabile ASE, reclamanții nu erau membri ai personalului Agenției".

La 20 septembrie 1999, reclamanții au sesizat Comisia de Apel a ASE și i-au cerut să constate existența unui legământ contractual între ei și Agenție și să o condamne pe aceasta să plătească 945.035,35 DEM primului reclamant și 356.233 DEM celui de-al doilea reclamant.

Printr-o hotărâre din 8 iunie 2000, după ce a ținut o ședință publică la 28 aprilie 2000, Comisia de Apel a confirmat competența sa de a cunoaște apelul reclamanților în virtutea articolului 33-6 din Statutul Personalului (vezi dreptul și practica internă mai jos) și l-a declarat admisibil. Pe fond, a respins apelul pe următoarele motive:

"Pentru a rezolva chestiunea dacă d-nii Beer și Regan sunt membri ai personalului Agenției, Comisia consideră necesar să determine regulile de drept aplicabile prezentei dispute. Reclamanții consideră că aceasta este legea germană din 7 august 1982 (AÜG). Comisia nu împărtășește acest punct de vedere.

Fără îndoială, acordul încheiat între OECS și Republica Federală Germană la 8 septembrie 1967, care a făcut referință la protocolul din 31 octombrie 1963 privind privilegiile și imunitatea acestei organizații, stipula că activitățile OECS în Republica Federală Germană ar fi, sub rezerva aplicării acestui protocol, supuse dreptului german. Se adăuga că contractele membrilor personalului organizației care nu sunt supuși statutului personalului ar fi supuse dreptului german. Preciza în final că disputele dintre organizație și această categorie de personal ar fi supuse tribunalelor germane.

Agenția Spațială care a succedat OECS a, conform articolului XIX din Convenția care a creat-o, preluat întreaga mulțime de drepturi și obligații ale OECS. Cu toate acestea, se bucură, conform articolului XV al aceleiași convenții și anexei sale I, de un nou regim de privilegii și imunități și nu poate, conform punctului a) al articolului 1 din această anexă, care este redactat diferit de protocolul analog privind OECS, să renunțe la acestea decât într-un caz particular și prin decizia Consilului. Prevederile acordului din 1967 nu îi sunt opuse nici în ceea ce privește renunțarea la aceste privilegii și imunități, nici în ceea ce privește aplicarea legii germane personalului pe care îl angajează la Darmstadt.

Dacă legea locală nu este aplicabilă, Comisia de Apel nu poate deci decât să se întoarcă la convenția care a creat Agenția și la statutul personalului său. Constată apoi că, conform articolului VII.2 din Convenție privind politica industrială, "pentru executarea programelor sale, Agenția face apel în măsura maximă la contractanți externi" și că conform articolului XII din aceeași convenție:

"2. Directorul General este asistat de personalul științific, tehnic și administrativ pe care-l considera necesar, în limitele autorizate de Consiliu;

b) Ceilalți membri ai personalului [decât personalul de conducere] sunt numiți sau concediați de Directorul General, acționând prin delegare de la Consiliu;

c) Întregul personal este recrutat pe baza calificărilor sale ținând seama de o distribuție adecvată a posturilor între cetățenii statelor membre. Angajările sunt efectuate și se încheie în conformitate cu statutul personalului."

Condițiile de recrutare sunt în special clarificate prin articolele 7 la 10 din statutul personalului care prevăd intervenția unei scrisori de numire semnate de Directorul General sau de reprezentantul său autorizat.

Nici una din aceste dispoziții nu permite a se concluziona că d-nii Beer și Regan, chiar dacă au lucrat pentru o perioadă lungă în sediile Agenției, au devenit, de fapt, membri ai personalului său, în timp ce, pe de o parte, nici una din condițiile enumerate mai sus pentru a accesa acest statut nu este îndeplinită și că, pe de altă parte, recurgerea Agenției la contractanți externi pentru furnizarea de servicii, chiar și de lungă durată, este în întregime conformă cu politica industrială stabilită în conformitate cu articolul precitat din Convenție.

Comisia concluzionează deci că d-nii Beer și Regan nu sunt membri ai personalului Agenției și că apelul trebuie respins."

La 29 august 2000, reclamanții au sesizat Comisia de Apel cu o cerere de interpretare și revizuire a hotărârii sale din 8 iunie 2000.

La 20 noiembrie 2000, președintele Comisiei de Apel a respins cererea ca inadmisibilă pe motiv că nu tindea să clarifice orice imprecizii ale hotărârii litigioase, ci avea de fapt caracterul unui adevărat apel care tindea la reexaminarea fondului cauzei; un asemenea apel nu era, totuși, prevăzut, în conformitate cu art. 41-17 din Statutul Personalului.

B.

Dreptul și practica internă relevante

Conform articolului 1 § 1 1) din legea privind detașarea lucrătorilor (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz), orice angajator care, în scop profesional (gewerbsmäßig), intenționează să-și pună angajații la dispoziția unui terț, adică a unui utilizator (Entleiher), are nevoie de o autorizare. art. 1 § 9 1) prevede că contractul dintre furnizorul de muncă temporară (Verleiher) și utilizator, cât și între furnizor și lucrătorul temporar (Leiharbeitnehmer) este nul în absența autorizării cerute de art. 1 § 1 1). Atunci când contractul dintre furnizor și lucrătorul temporar este nul în virtutea articolului 1 § 9 1), se consideră că a survenit un contract între utilizator și lucrătorul temporar (gilt als zustande gekommen) din data intenționată pentru începerea angajării (art. 1 § 10 1) 1). art. 1 § 10 2) prevede în plus posibilitatea pentru lucrătorul temporar, cu excepția cazului în care era conștient de motivele nulității contractului, de a angaja o acțiune în daune-interese împotriva furnizorului pentru orice prejudiciu pe care l-a suferit pentru că s-a bazat pe validitatea contractului.

Articolele 18 la 20 din legea germană privind organizarea justiției (Gerichtsverfassungsgesetz) reglementează imunitatea de jurisdicție (Exterritorialität) în fața tribunalelor germane. Articolele 18 și 19 se referă la membri ai misiunilor diplomatice și consulare, și art. 20 § 1 la alți reprezentanți ai statelor prezenți în Germania la invitația guvernului german. În conformitate cu art. 20 § 2, alte persoane se bucură de imunitatea de jurisdicție în virtutea regulilor dreptului internațional general, acordurilor internaționale sau a altor dispoziții legale.

Convenția ASE a intrat în vigoare pe 30 octombrie 1980, dată în care zece state, membre ale OECS sau OEDCVS, au semnat-o și au depus instrumentele de ratificare sau acceptare.

Agenția are ca misiune să asigure și să dezvolte, în scopuri exclusiv pașnice, cooperarea între statele europene în domeniile cercetării și tehnologiei spațiale și ale aplicațiilor lor spațiale, în vederea utilizării lor în scopuri științifice și pentru sisteme spațiale operaționale de aplicare (articolul II). Pentru executarea programelor care îi sunt încredințate, Agenția menține capacitatea internă necesară pentru pregătirea și supravegherea sarcinilor sale și, în acest scop, creează și pune în funcțiune instalațiile și instalațiile care sunt necesare pentru activitățile sale (articolul VI § 1 a)).

Articolul XV privește statutul juridic, privilegiile și imunitatea Agenției. Conform paragrafului 1, Agenția are personalitate juridică. Paragraful 2 prevede că Agenția, membrii personalului și experții ei, cât și reprezentanții statelor sale membre, se bucură de capacitatea juridică, privilegiile și imunitatea prevăzute în anexa I. Acordurile privind sediul Agenției și instalațiile create în conformitate cu articolul VI sunt încheiate între Agenție și statele membre pe teritoriul cărora sunt situate sediul și aceste instalații (articolul VI § 3).

Articolul XVII se referă la procedura de arbitraj deschisă în caz de dispută între două sau mai multe state membre, sau între unul sau mai mulți dintre ei și Agenție, cu privire la interpretarea sau aplicarea Convenției ASE sau a anexelor sale, cât și la orice dispută privind dauna cauzată de Agenție sau implicând o altă responsabilitate a acesteia (articolul XXVI din anexa I) care nu vor fi reglate prin intermediul Consiliului.

Articolul XIX prevede că la data intrării în vigoare a Convenției ASE, Agenția preia întreaga mulțime de drepturi și obligații ale OECS.

Anexa I privează privilegiile și imunitatea Agenției.

Conform articolului 1 din anexa I, Agenția are personalitate juridică; în special, are capacitatea de a încheia contracte, de a achiziționa și vinde proprietăți imobiliare și mobiliare, cât și de a iniția proceduri judiciare.

În conformitate cu articolul IV § 1 a) din anexa I, Agenția se bucură de imunitate de jurisdicție și execuție, cu excepția măsurii în care, prin decizia Consiliului, renunță în mod expres la aceasta într-un caz particular; Consiliul are datoria de a ridica această imunitate în toate cazurile în care menținerea sa ar putea împiedica acțiunea justiției și în care poate fi ridicată fără a cauza prejudicii intereselor Agenției.

Conform articolului XXV din anexa I, recurgerea la arbitraj este prevăzută în toate contractele scrise altele decât cele încheiate în conformitate cu statutul personalului. În plus, orice stat membru poate sesiza tribunalul de arbitraj internațional menționat la articolul XVII din Convenția ASE cu orice dispută referitoare, în special, la dauna cauzată de Agenție sau implicând orice altă responsabilitate extracontractuală a acesteia. În conformitate cu articolul XXVII din anexa I, Agenția ia măsurile corespunzătoare pentru reglementarea satisfăcătoare a oricăror dispute între Agenție și Directorul General, membri ai personalului sau experți cu privire la condițiile de serviciu.

Titlul VIII din Statutul Personalului ASE (articolele 33 la 41) tratează despre dispute în cadrul Agenției. Privind competența Comisiei de Apel, art. 33 prevede:

"33.1 Se instituie o Comisie de Apel independentă de Agenție care cunoaște litigii privind orice decizie explicită sau implicită luată de Agenție care se opune unui membru al personalului în funcție, unui fost membru al personalului sau moșteni care le aparțin.

33.2 Comisia anulează decizia care face obiectul apelului dacă aceasta contravine Reglementării aplicabile personalului, condițiilor de angajare ale persoanei în cauză sau drepturilor sale dobândite, cu condiția ca aceasta să prejudicieze un interes personal și direct al reclamantului.

33.3 Comisia de Apel poate, de asemenea, condamna Agenția să repareze orice prejudiciu suferit de reclamant în urma deciziei menționate la §33.2.

33.4 Dacă Agenția – sau reclamantul – susține că executarea unei decizii de anulare ar ridica dificultăți importante, Comisia de Apel poate, dacă consideră acest argument valabil, aloca reclamantului o indemnizație din cauza prejudiciului suferit.

33.5 Comisia de Apel este, de asemenea, competentă în cazul în care un membru al personalului dorește să angajeze o acțiune judiciară împotriva unui alt membru al personalului și atunci când această acțiune a fost împiedicată de refuzul Directorului General de a ridica imunitatea de jurisdicție a membrului personalului în cauză.

33.6 Comisia de Apel are, de asemenea, competență pentru a decide asupra litigiilor privind competența sa conform celor prevăzute în prezentul Statut, sau asupra oricărei chestiuni de procedură."

Acest Acord a fost încheiat între guvernul Republicii Federale Germane și OECS în scopul stabilirii unui Centru European de Operațiuni Spațiale, inclusiv Centrul European de Date Spațiale. Articolele 1 la 4 privesc locul de construcție al clădirilor ESOC și chestiuni conexe.

Titlul III al Hotărâreaui conține dispoziții generale. art. 6 este redactat după cum urmează:

"1. Sub rezerva dispozițiilor Protocolului privind Privilegiile și Imunitatea Organizației și orice acord suplimentar încheiat între Republica Federală Germană și Organizație în conformitate cu art. 30 al acelui Protocol, activitatea Organizației în Republica Federală Germană este guvernată de legea germană. Atunci când condițiile de angajare ale unui agent al Organizației nu sunt reglementate de Statutul Personalului Organizației, ele vor fi supuse legilor și regulamentelor germane.

Reclamanții ridică un număr de plângeri bazate pe art. 6 § 1 din Convenție. Susțin în special încălcarea dreptului lor de acces la un tribunal și de a fi ascultați.

În special, se plâng că Comisia de Apel nu a examinat de fapt apelul lor pe fond. Aceasta a afirmat competența sa doar pe baza pretenției reclamanților de a fi membri ai personalului (staff members). Cu toate acestea, această chestiune ar fi trebuit să fie examinată la stadiul admisibilității apelului și nu putea fi atribuită examinării fondului. Reclamanții susțin în plus că Comisia de Apel nu a luat în considerare observațiile lor cu privire la chestiunea dacă ASE, folosind posibilitatea oferită de legea germană privind detașarea lucrătorilor, nu încorporase dreptul german în dreptul intern al organizației. Reclamanții se plâng, de asemenea, de refuzul ASE de a le permite să consulte dosarele lor personale.

Reclamanții subliniază că dacă Curtea, în hotărârea sa din 18 februarie 1999, a considerat că reclamanții puteau angaja o acțiune în daune-interese împotriva societăților care i-au angajat și care i-au pus la dispoziția terților, invocând dispozițiile generale ale dreptului muncii sau, mai ales, legea germană privind detașarea lucrătorilor (cauza Beer și Regan precitată, § 60), aceasta nu avea importanță în cauza de față, în ceea ce privește plângerile privind procedura în fața Comisiei de Apel a ASE. În plus, obiectul apelului în fața Comisiei de Apel privea existența unei relații de muncă dând drept la salariul datorat de agenție, în timp ce acordurile încheiate în fața tribunalului muncii din Darmstadt în 1994 și 1995 privau plata daunelor-interese datorită nulității contractului de muncă. Faptul că reclamanții au obținut compensații considerabile ("relativ hohe Entschädigungen") nu se opune concluziilor făcute, ci ar trebui scăzut din dauna materială suferită în evaluarea sa; acesta din urmă s-ar ridica, în plus, la 1.250.035,35 DEM pentru primul reclamant și la 378.233 DEM pentru al doilea reclamant.

Reclamanții se plâng că nu s-au bucurat de un proces echitabil în fața Comisiei de Apel a ASE. Invocă art. 6 § 1 din Convenție, al cărui text relevant este:

"Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"

Curtea constată că Agenția Spațială Europeană nu este în sine parte contractantă la Convenție. Se pune deci întrebarea dacă Republica Federală Germană și alte state membre ale ASE pot fi răspunzătoare pentru decizia Comisiei de Apel și pentru desfășurarea procedurii în fața acesteia, care este organul jurisdicțional al acestei organizații. În caz afirmativ, va trebui examinată întrebarea dacă abordarea Comisiei de Apel constând în a considera reclamanții ca nefiind membri ai personalului ASE poate fi analizată ca o limitare nejustificată a accesului la instanță contrară articolului 6 § 1 din Convenție.

Curtea estimează totuși că nu este cazul aici să se pronunțe asupra chestiunilor ridicate, cererea trebuind respinsă din alte motive. Ea reamintește ceea ce a spus la §60 din hotărârea sa Beer și Regan precitată:

"De altfel, lucrătorii temporari au în principiu facultatea de a solicita reparații societăților care i-au angajat și care i-au pus la dispoziția terților. Pot angaja o acțiune în daune-interese împotriva acestor societăți invocând dispozițiile generale ale dreptului muncii sau, mai ales, legea germană privind detașarea lucrătorilor. Asemenea acțiune permite să se clarifice natura relațiilor de muncă. Faptul că orice acțiune invocând legea privind detașarea lucrătorilor presupune bunăcredință [vezi dreptul și practica internă relevante mai sus] nu o privează, în general, de șanse rezonabile de succes."

Curtea constată că reclamanții au folosit această facultate și au încheiat, la 6 septembrie 1994 și la 20 iunie 1995 respectiv, înțelegeri amiabile cu societățile în cauză în fața tribunalului muncii din Darmstadt. În aplicarea acestora, au primit, pentru pierderea locului de muncă, compensații ale căror sume erau – din propria mărturie – considerabile.

De aceea, în opinia Curții, reclamanții nu pot fi considerați ca având trebuit să suporte, din cauza deciziei Comisiei de Apel care respinge cererea lor, o povară disproporționată (vezi, mutatis mutandis, Wittek c. Germania, nr. 37290/97, 12 decembrie 2002, CEDO 2002-..., § 60).

De aici rezultă că această plângere este în mod evident neîntemeiată, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, cu majoritate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Søren Nielsen

Christos Rozakis

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-09-11
0,92
MARKS et ORDINATEUR EXPRESS SARL contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 47575/99 présentée par Richard MARKS et ORDINATEUR EXPRESS SARL contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 11 septembre
CtEDO 2002-09-12
0,92
WILLIAMS contre l'ALLEMAGNE
TROISIEME SECTION DÉCISION Requête n° 10763/02 présentée par Kerstin Sigrid et Katrine WILLIAMS contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre 2002 en une chambre composée de M. I.
CtEDO 2003-09-18
0,92
DELBOS et AUTRES contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 60819/00 présentée par Dettmar DELBOS et autres contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 18 septembre 2003 en une c
CtEDO 2002-12-12
0,92
G.S. et AUTRES (n° 2) contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 36815/97 présentée par G.S. et autres (n o 2) contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 12 décembre 2002 en une chambre composée
CtEDO 2003-11-13
0,91
AKKAYA contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 21218/02 présentée par Halis AKKAYA contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 13 novembre 2003 en une chambre composée de :
Sursă