STRASBURG 22 mai 2003 DEFINITIVF 22/08/2003 În cauza Kyrtatos c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Tulkens președintele C.L. Rozakis Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler, Zagrebelsky, judecători și dnii S. Nielsen, grefier adjunct al secțiunii După deliberarea sa în camera Consiliului la 23 ianuarie și 29 aprilie 2003, hotărârea sa a fost adoptată la această ultimă dată, la data inițială a cauzei se află o cerere (n 41666/98) îndreptată împotriva Republicii Elene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, Sofia Kyrtatou și Nikos Kyratatos ( mai multe persoane fizice). La 19 iunie 1996, în temeiul art. 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului, în conformitate cu art. 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale. Reclamanții, care fuseseră admiși în beneficiul asistenței judiciare, se plângeau din punct de vedere juridic de articolele 6 alineatul (1) și 8 din Convenția privind nerespectarea de către autorități a două decizii ale Consiliului de Stat care au anulat două permise de construcție a clădirilor în apropierea proprietății lor. În plus, aceștia declarau în temeiul articolului 6 alineatul (1) durata acțiunii civile intentată de prima reclamantă împotriva vecinului lor, pe care îl declarau a fi încălcat proprietatea lor, precum și cea a procedurii administrative privind demolarea casei primei reclamante. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 Convenției [art. 5 alineatul (2) din protocolul menționat]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul secțiunii menționate, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Printr-o decizie din 13 septembrie 2001, camera a declarat cererea parțial admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere se referă astfel la prima secțiune, cum ar fi reformată [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Se ține în mod public o audiere în cadrul Palatului pentru Drepturile Omului, la Strasbourg, la 23 ianuarie 2003 [art. 59 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. pe lângă Consiliul juridic din l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Persoanele interesate sunt proprietari de proprietăți imobiliare în sud-estul insulei grecești Tinos, unde locuiesc o parte din timpul lor. Prima reclamantă este coproprietar, pe peninsula Kiriaki-Apokofto, dintr-o casă și un teren care se bucură de o mlaștină situat nu departe de coastă, în Ayios Yiannis. Procedură în fața Consiliului de Stat privind modificarea limitelor diverselor sate din sud-estul insulei Tinos 10. La 4 decembrie 1985, prefectul (νομάρ 9468/1985. La 6 mai 1988, prefectul a modificat din nou limitele satelor de pe Ayios Yiannis și d ayios Sostis (deci nr. 2400/1988). 11 La 18 martie 1993, serviciile de amenajare a teritoriului Syros au eliberat permisul de construcție nr 620 pe baza celui prefectorial nr. 9468/1985. Un alt permis (n 298) fusese emis pe aceeași bază de către aceleași autorități în 1992. 12. La 21 iulie 1993, reclamanții și Fundația elenă pentru protecția mediului și a patrimoniului cultural au prezentat Consiliului o cerere de control jurisdicțional al decretelor prefectale nr. 9468/1985 și 2400/1988, precum și al permisului de construcție nr. 620/1993. La aceeași dată, o a doua cerere a fost depusă de aceleași persoane pentru a obține controlul jurisdicțional asupra celor două decizii ale prefectului și asupra permisului de construcție n 298/1992. Reclamanții au susținut în principal în fața Consiliului că decretele prefectale și, în consecință, permisele de construcție eliberate pe baza lor erau contrare legii, deoarece zona respectivă conținea o mlaștină și art. 24 din Constituția elenă, privind protecția mediului, interzicea construirea de locuințe într-un astfel de loc. 13. La 10 iulie 1995, Consiliul de Stat a considerat că reclamanții aveau calitatea de a acționa pe teritoriul statului membru în cauză. Consiliul a declarat că nu este în măsură să controleze în mod direct persoana fizică sau juridică nr. 9468/1985, deoarece cererea nu a fost prezentată în termenele prevăzute de lege. Cu toate acestea, acesta putea efectua controlul celor două permise de construcție eliberate pe baza acestui decret și, în acest context, trebuia să examineze constituționalitatea acestuia. Consiliul de la ë t ă â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â TM â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â TM â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â â Prin urmare, permisele de construcție erau, de asemenea, ilegale și trebuiau invalidate. În plus, Consiliul a închis la ..n. 2400/1988, deoarece nu a fost publicat în Jurnalul Oficial conform modalităților prevăzute de lege (deciziile nr. 3955/1995 și 3956/1995). 14. În 1996, prefectul a luat două arestări (n. DP2315/1996 și DP2316/1996) care împiedicaau demolarea construcțiilor în litigiu. 15. La 21 aprilie 1997, un colegiu special al Consiliului din mai multe state membre a constatat că autoritățile nu erau conforme cu deciziile menționate anterior. 620/1993 și 299/1992 și au continuat să emită permise de construcție pentru zona care fusese inclusă în sate ca urmare a modificării ilegale a limitelor acestora (proces-verbal nr. 6/1997). Procedura civilă împotriva domnului 16. La 31 ianuarie 1991, prima reclamantă și alte persoane au angajat împotriva unui vecin, domnule, o procedură civilă în fața instanței de primă instanță (Πολυμελές Πρωτοδικείο) din Syros. Ei au susținut că La 30 martie 1992, domnul forma opoziție (ανακοπή ερημοδικίας) la această hotărâre, care fusese pronunțată în absența sa. Cererea sa a fost respinsă la 23 noiembrie 1992 (Decizia nr. 138/1992). La 28 ianuarie 1993, acesta a interjetat apelul. Curtea de apel (Εφετείο) d O audiere a avut loc la 14 ianuarie 1994. printr-o decizie preliminară pronunțată la 31 martie 1994, Tribunalul de Primă Instanță a dispus măsuri de investigare. Martorii au fost audiați la 13 aprilie, 4 iulie, 10 octombrie și 12 decembrie 1995, precum și la 12 februarie și 2 aprilie 1996. 19. martie 1998, a fost stabilită o ședință la 11 decembrie 1998 și a avut loc la 28 mai 1999. La 21 iunie 1999, Tribunalul de Primă Instanță a stat în favoarea primei recurente (Decizia nr. 98TΠ/99 20). La 7 decembrie 1999, domnul a făcut apel la această decizie. Procedura este în prezent pendinte în fața tribunalului de apel dat. Părțile nu au solicitat încă stabilirea unei instanțe. Amenințări de demolare a casei reclamanților 21. La 23 iunie 1993, reclamanții au primit un aviz conform căruia casa lor din Ayia Kiriaki-Apokofto fusese construită fără autorizație și trebuia să fie demolată și au formulat o acțiune în fața comisiei administrative competente, care le-a adus în fața comisiei administrative competente la 28 septembrie 1994. 22. La 6 octombrie 1994, ei au solicitat Consiliului de Stat să efectueze controlul jurisdicțional al deciziei comisiei administrative. La cererea acestora, Consiliul de Stat a decis să suspende demolarea casei lor (Decizia nr. 790/1994). 23. L , stabilit mai întâi la 28 noiembrie 1995, a fost amânată de mai multe ori. 24. În 1999, o nouă lege (n 2721/1999) a modificat normele de competență și cauza a fost retrimisă instanței de judecată a Piraeusului, care a avut loc la 27 iunie 2000. Procedura este încă în curs de desfășurare. II. Articolele 15 și 16 din Legea nr. 1337/1983 prevăd că demolarea unei clădiri înființată pe baza unui permis de construcție revocat ulterior, indiferent de motiv, trebuie suspendată în cazul în care proprietarul imobilului a acționat cu bună credință. Reclamanții se plâng de nerespectarea de către autoritățile deciziilor nr. 3955/1995 și 3956/1995 ale Consiliului de Stat. Ei au formulat astfel textul art. 6 alin. (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 28. Guvernul afirmă că serviciile de amenajare a teritoriului au luat toate măsurile necesare pentru a se conforma deciziilor Consiliului de la ë . În special, nu mai este pus în aplicare DP2315/1996 și DP2316/1996) care au împiedicat demolarea clădirilor în litigiu, dar, în această privință, guvernul susține că demolarea nu a fost singura modalitate de a se conforma deciziilor Consiliului de . Dimpotrivă, este recunoscut atât prin legislația aplicabilă, cât și prin principiile generale ale dreptului, că demolarea unei clădiri este o măsură extremă care trebuie evitată, în special atunci când proprietarul imobilului a acționat cu bună credință și nu a avut niciun motiv să creadă că permisul de construcție corespunzător ar fi ulterior anulat. Prin urmare, guvernul concluzionează că autoritățile s-au conformat în esență deciziilor nr. 3955/1995 și 3956/1995 ale Consiliului de Stat 29. Reclamanții resping această concluzie și se declară surprinși că guvernul consideră că faptul de a împiedica demolarea clădirilor în cauză este o măsură conformă cu anularea permiselor de construcție. Pentru aceștia, singura consecință juridică posibilă a acestei anulări a fost demolarea clădirilor construite pe baza permiselor în litigiu 30. Curtea reamintește jurisprudența sa constantă conform căreia art. 6 alin. (1) garantează fiecăruia dreptul la acest drept pe care îl are o instanță în legătură cu orice contestație referitoare la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil; în acest fel se consacră dreptul la o instanță de judecată Cu toate acestea, acest drept ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant: că o hotărâre judecătorească definitivă și obligatorie rămâne în detrimentul unei părți. Prin urmare, executarea unei hotărâri judecătorești sau a unei hotărâri judecătorești, din orice instanță, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din , Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., 1997-II, p. 510-511, § 40-41). 31. În speă, Curtea arată că un colegiu special al Consiliului de Stat a considerat că autorităile nu au respectat deciziile n 3955/1995 și 3956/1995 ale Înaltei Instane. Întradevăr, acestea nu au efectuat demolarea celor două clădiri construite în temeiul permiselor n 620/1993 și 299/1992 și au continuat să elibereze permise de construcție aferente zonei care fusese inclusă în sate ca urmare a modificării ilegale a limitelor acestora. 32. Astfel, prin refuzul de a lua măsurile necesare pentru a se conforma celor două hotărâri judecătorești definitive și executorii, autoritățile elene au privat, în speță, dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție de orice efect util. Prin urmare, a avut loc o încălcare a acestei dispoziții. (...) III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 8 DIN CONVENȚIE 44. Reclamanții susțin că amenajarea urbană din sud-estul insulei Tinos a dus la distrugerea mediului lor fizic și le-a afectat viața. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. Argumentele părților Reclamanții 45. Reclamanții susțin că, indiferent de riscul pentru sănătate, degradarea mediului este o chestiune care trebuie examinată în conformitate cu art. 8 din convenție atunci când acest lucru are efecte negative asupra vieții unei persoane. Ei recunosc că orice prejudiciu cauzat mediului nu depășește încălcarea articolului 8. Ei înțeleg foarte bine importanța amenajărilor urbane și a intereselor economice care se referă la acestea. Ele sunt de acord, de asemenea, că statele au o putere discreționară în ceea ce privește luarea deciziilor în materie de urbanism. Pe de altă parte, reclamanții consideră că, fără îndoială, orice atingere a mediului împrejmuit de statul membru ar trebui să asigure un echilibru corect între interesele concurente ale indivizilor și ale societății în ansamblul său. În acest caz, problema echilibrului echitabil se prezintă într-un mod relativ simplu. În deciziile sale n 3955/1995 și 3956/1995, Consiliul de Stat a pus el însuși balanța în favoarea mlaștinii împotriva amenajărilor urbane. În consecință, autoritățile grecești erau obligate să își respecte propriile alegeri. Or, trecând peste deciziile menționate anterior, ele au autorizat distrugerea mlaștinii. 46. În această privință, reclamanții subliniază că site-ul și-a pierdut toată frumusețea și că caracterul său de sine este profund modificat, deoarece, din habitatul natural pentru viața sălbatică, locul a devenit zonă de dezvoltare turistică. În afară de construirea clădirilor în cauză, o parte a mlaștinii a fost afectată de crearea unei parcări și a unei șosele. Există zgomote și lumini toată noaptea, iar întreprinderile din vecinătate sunt la originea unor grave daune mediului înconjurător. Reclamanții consideră că nu trebuie să suporte această degradare, care rezultă direct din activitatea ilegală a statului. 47. Părțile interesate au ajuns la concluzia că autoritățile din statul membru nu numai că nu și-au îndeplinit obligația pozitivă de a adopta măsuri rezonabile și adecvate pentru a-și proteja drepturile în temeiul articolului 8, ci și le-au privat în mod ilegal, prin propria lor activitate, de exercitarea acestor drepturi. Guvernul 48. Guvernul susține că cauza reclamanților se referă în principal la protecția mlaștinii. C a fost această chestiune, nu protecția domiciliului sau a vieții private, care le-a motivat acțiunile în fața Consiliului de Stat. Prin urmare, nicio întrebare nu se poate pune sub aspectul articolului 8, cu atât mai puțin cu cât autoritățile competente au luat toate măsurile necesare pentru a proteja mediul din zona în cauză. 49. Presupunând chiar că art. 8 se aplică în speță, guvernul subliniază că casa reclamanților este singura care este situată la marginea superioară a Peninsulei și că celelalte locuințe ale satului se află la o anumită distanță. Astfel, nu este posibil ca persoanele interesate să fie grav stânjenite de vecinii lor. În această privință, guvernul își exprimă opinia că ceea ce doresc în realitate reclamanții este dreptul de a fi singurii care dețin o casă în această zonă, ceea ce nu este fezabil. În orice caz, guvernul consideră că orice daune suferite de aceștia ca urmare a construirii de noi clădiri și a organizării generale a structurii sociale a regiunii trebuie să fie tolerate ca o consecință inevitabilă a vieții urbane în prezent. Potrivit guvernului, în ipoteza în care ar fi existat o interferență în drepturile reclamanților în temeiul alineatului (1) din art. 8, această interferență se justifica în mod clar în temeiul alineatului (2). Aprecierea Curții 51. Pentru Curte, se poate considera că cauza reclamanților întemeiat pe art. 8 din Convenție se împarte în două ramuri distincte. În primul rând, ei se plâng că amenajările urbane au distrus mlaștina adiacentă proprietății lor și că locul în care este situată locuința lor și-a pierdut frumusețea. În al doilea rând, ei denunță pagubele asupra mediului cauzate de poluarea fonică și luminoasă generată de activitățile întreprinderilor care operează în acest sector. 52. În ceea ce privește primul aspect al plângerii reclamanților, Curtea observă că, potrivit jurisprudenței sale stabilite, prejudiciile grave aduse mediului pot afecta bunăstarea unei persoane și o poate priva de reședința sa astfel încât să-i afecteze viața privată și de familie, fără a pune în pericol grav sănătatea acesteia (López Ostra c. Spania , Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A n 303-C, p. 54-55, § 51). Cu toate acestea, elementul esențial care permite să se determine dacă, în circumstanțele unei cauze, a avut loc o încălcare a unuia dintre drepturile garantate de alin. (1) din art. 8 este existența unui efect negativ asupra sferei private sau a celei de origine a unei persoane, și nu doar degradarea generală a mediului. Nici art. 8 și nici alte dispoziții ale Convenției nu garantează în mod specific protecția generală a mediului ca atare; alte instrumente internaționale și legislații interne sunt mai adaptate atunci când este vorba despre abordarea acestui aspect specific. 53. În cazul de față, presupunând chiar că amenajarea urbană în zonă a avut un impact grav asupra mediului, părțile interesate nu au prezentat niciun argument convingător care să demonstreze că prejudiciul cauzat păsărilor și altor specii protejate care trăiesc în mlaștină era de natură să aducă atingere în mod direct propriilor drepturi garantate prin art. 8 alineatul (1) din convenție. Ar fi altfel dacă, de exemplu, pagubele aduse mediului înconjurător denunțate ar fi dus la distrugerea unei zone împădurite în apropierea casei reclamanților, situație care ar fi putut afecta mai direct propria lor bunăstare. În concluzie, Curtea nu poate admite că ingerința în condițiile vieții animalelor în mlaștină dăunează vieții private sau familiale a reclamanților. 54. În ceea ce privește cea de-a doua parte a plângerii, Curtea este de părere că daunele cauzate de vecinătatea reclamanților care rezultă din amenajările urbane din zonă (zgomot, lumini etc.) nu au atins un grad suficient de gravitate pentru a fi luate în considerare în sensul articolului 55. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu a existat lipsă de respect față de viața privată și de familie a reclamanților. Prin urmare, nu a existat nici o încălcare a articolului 8 din Convenție. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 56. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 57. Reclamanții solicită despăgubiri pentru prejudicii morale. Prima reclamantă solicită 15 milioane de drahme (GRD) (de exemplu 44 020,54 EUR (EUR) și al doilea reclamant 10 milioane GRD (29 347,03 EUR). 58. Guvernul consideră că aceste pretenții sunt excesive și susține că orice satisfacție echitabilă care trebuie acordată reclamanților nu poate depăși 7 337 EUR. 59. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi avut sentimente de frustrare, incertitudine și reticență din cauza încălcării drepturilor lor în temeiul Convenției. Statuând în echitate, aceasta decide să acorde primului reclamant 20 000 EUR și celui de al doilea reclamant 10 000 EUR pentru prejudiciul moral suferit. Prospături și cheltuieli de judecată 60. Solicită 7 514 572 GRD (și anume 22 053,04 EUR) pentru procedura în fața autorităților interne. Ei distribuie această sumă după cum urmează 080 GRD pentru procedura privind redelimitarea mlaștinei (ii. 900 000 GRD pentru procedura în fața Consiliului din 1995 privind anularea permiselor de construcție (iii. 436 009 GRD) pentru procedura de executare a deciziilor nr. 3955/1995 și 3956/1995 (iv. 967) 700 GRD pentru procedura împotriva domnului 402 491 GRD pentru procedura referitoare la amenințarea cu demolarea casei lor vi. 327 980 GRD pentru expertiza privind suprafața mlaștină, la împrejurul casei și la limitele proprietății lor vii. 407 312 GRD pentru cheltuieli de călătorie. 61. În ceea ce privește procedura în fața Curții, pentru care au beneficiat de asistență judiciară, reclamanții solicită 21 939,53 EUR. 62. Curtea, în conformitate cu jurisprudența sa, va verifica dacă cheltuielile și cheltuielile de judecată a căror rambursare este solicitată au fost efectiv expuse pentru a preveni sau a remedia situația considerată a fi o încălcare a Convenției, dacă acestea corespund unei necesități și dacă acestea sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor (a se vedea, printre altele, Wettstein c. Elveția, n 33958/96, § 56 CEDH 2000-XII). 63. Curtea consideră că numai o parte din cheltuielile suportate în fața autorităților interne vizau remedierea încălcărilor articolului 6 alineatul (1) constatate în speță. În plus, Curtea arată că reclamanții au primit o sumă totală de 920 EUR în cadrul programului de asistență judiciară al Curții și că respondenții au obținut doar parțial. În ceea ce privește echitatea, Curtea alocă, împreună cu cei doi interesați, o sumă de 5 000 EUR, o taxă pe valoarea adăugată inclusă. Interese moratorii 64. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratoriu pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. , în unanimitate, că a avut loc o încălcare a articolului 6 din Convenție, din cauza executării hotărârilor pronunțate, în unanimitate, pe care le-a încălcat art. 6 din Convenție, în ceea ce privește durata celor două proceduri afirmate, cu șase voturi împotrivă, pe care nu le-a încălcat art. 8 din Convenție, în unanimitate, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume 000 EUR (80 000 EUR) primei reclamante pentru daune morale, (ii. 000 EUR (zece mii EUR) celui de-al doilea reclamant pentru daune morale, (iii). 000 EUR (cinci mii EUR), taxa pe valoarea adăugată inclusă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, celor doi solicitanți în comun ca și cum ar fi de la expirarea termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinsă , în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în engleză, apoi comunicat în scris la 22 mai 2003, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Francoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte În prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din regulament, la partea dizidentă a dlui Zagrebelsky. F.T. S.N. OINȚIUNE ÎN PARTEA DISȘIDENTĂ a dlui JUGE ZAGREBELSKY (Traducere) Nu am votat cu majoritatea atunci când a ajuns la concluzia că art. 8 nu a fost încălcat. Regret faptul că nu pot fi de acord cu raționamentul care a convins majoritatea judecătorilor să excludă orice constatare privind viața privată a reclamanților. Nu există nicio îndoială că mediul înconjurător, ca atare, nu este protejat de Convenție. Dar, în același timp, pagubele aduse mediului pot, fără îndoială, să submineze încălcarea unui drept specific recunoscut de Convenție (hotărârile Powell și Rayner c. Regatul Unit, 21 februarie 1990, seria A n 172, p. 18 § 40 López Ostra c. Spania, 9 decembrie 1994, seria A n 54-55, § 51 Guerra și alții, c. Italia, 19 februarie 1998, Rec., 1998, p. 227, punctul 57). În speță, calitatea mediului înconjurător din jurul casei reclamanților a suferit în mod evident o degradare. În special, este indiscutabil faptul că noile amenajări urbane au afectat habitatul faunei care făcea din zona mlăștinoasă joncționând proprietatea reclamanților lângă coasta din Ayios Yiannis un loc deosebit de interesant și plăcut. În opinia mea, nu se poate afirma că degradarea mediului nu a condus în mod corelativ la o deteriorare a calității vieții reclamanților, indiferent chiar de interesul special pe care îl au ei față de sălbăticia mlaștinii. Evident, este dificil să se cuantifice prejudiciul cauzat calității vieții private și de familie a celor interesați. Întrebarea este dacă a existat sau nu o interferență, nu trebuie să apreciem gravitatea acesteia; cu siguranță trebuie să excludem orice constatare a drepturilor reclamanților dacă degradarea în cauză este atât de neglijabilă încât devine practic inexistentă. La punctul 53 din prezenta hotărâre, majoritatea admite, cu titlu de exemplu, că distrugerea unei păduri aflate în apropierea proprietății reclamanților ar fi putut aduce atingere în mod direct vieții lor private și de familie în sensul articolului 8 din convenție. Sunt de acord, dar nu văd nicio diferență majoră între distrugerea unei păduri și distrugerea unui mediu mlăștinos de care reclamanții puteau beneficia aproape de casa lor. Sunt dispus să admit că ingerința în cauză nu a fost majoră, dar, în opinia mea, este imposibil să nu se spună că: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . efectele tot mai mari ale daunelor aduse mediului asupra vieții oamenilor. Această abordare ar fi în conformitate cu interpretarea dinamică și cu actualizarea progresivă a convenției pe care Curtea o preferă în prezent în multe domenii. La art. 8 se permite să se comită anumite interferențe, chiar grave și majore, în exercitarea dreptului la viața privată și de familie. Cu toate acestea, o interferență este contrară articolului 8 cu excepția cazului în care aceasta este prevăzută de lege, dacă urmărește unul sau mai multe dintre scopurile legitime menționate la alineatul (2) și dacă este necesară, într-o societate democratică, pentru a le atinge. În speță, nu a fost util să se examineze dacă a fost necesar și proporțional cu interesele economice în cauză. Curtea trebuia să verifice dacă, așa cum instanțele elene au constatat, ingerința era ilegală. Astfel, cerința primară și fundamentală de condiționare a legitimității unei interferențe, chiar și minore, în viața privată sau de familie nu a fost îndeplinită. Prin urmare, Curtea ar fi trebuit, în opinia mea, să încheie cu încălcarea articolului 8 din Convenție.
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE KYRTATOS c. GRÈCE
(Requête n
o
41666/98)
ARRÊT
22 mai 2003
22/08/2003
En l’affaire Kyrtatos c. Grèce,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
F.
Tulkens
,
présidente
,
MM.
C.L.
Rozakis
,
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 23 janvier et 29 avril 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
41666/98) dirigée contre la République hellénique et dont deux ressortissants de cet Etat, M
me
Sofia Kyrtatou et M. Nikos Kyrtatos («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 19
juin 1996 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui avaient été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, se plaignaient sous l’angle des articles 6 § 1 et 8 de la Convention du non-respect par les autorités de deux décisions du Conseil d’Etat ayant annulé deux permis de construire des immeubles près de leur propriété. Ils dénonçaient en outre au regard de l’article 6 § 1 la durée de l’action civile intentée par la première requérante contre leur voisin, qu’ils accusaient d’avoir empiété sur leur propriété, ainsi que celle de la procédure administrative concernant la démolition de la maison de la première requérante.
3.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 dudit Protocole).
4.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de ladite section, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 13 septembre 2001, la chambre a déclaré la requête en partie recevable.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête est ainsi échue à la première section telle que remaniée (article 52 § 1 du règlement).
7.
Une audience s’est tenue en public au Palais des Droits de l’Homme, à Strasbourg, le 23 janvier 2003 (article 59 § 3 du règlement).
Ont comparu
:
–
pour le Gouvernement
M.
M.
Apessos
, conseiller
auprès du Conseil juridique de l’Etat,
agent
,
M
me
V.
Pélékou
, assesseur,
Conseil juridique de l’Etat
conseil
;
–
pour les requérants
MM.
S.
Tsakyrakis
,
conseil
,
N.
Hatzis
,
conseiller
.
La Cour a entendu en leurs déclarations M. Tsakyrakis et M
me
Pélékou.
I.
è
CE
8.
Les requérants, nés respectivement en 1921 et 1953, résident à Munich. La première requérante est la mère du second requérant.
9.
Les intéressés sont propriétaires de biens immobiliers dans le Sud-Est de l’île grecque de Tinos, où ils séjournent une partie de leur temps. La première requérante est copropriétaire, sur la péninsule d’Ayia Kiriaki-Apokofto, d’une maison et d’un terrain jouxtant un marais situé non loin de la côte, à Ayios Yiannis.
A.
Procédure devant le Conseil d’Etat concernant la modification des limites de divers hameaux dans le Sud-Est de l’île de Tinos
10.
Le 4 décembre 1985, le préfet (νομάρχης) des Cyclades procéda à la redélimitation du hameau (οικισμός) d’Ayios Yiannis, situé sur la commune de Dio Horia, ainsi que des hameaux d’Ayia Varvara, d’Ayios Sostis et de Lautaris, rattachés à la commune de Triandaru (arrêté n
o
9468/1985). Le 6
mai 1988, le préfet modifia de nouveau les limites des hameaux d’Ayios Yiannis et d’Ayios Sostis (arrêté n
o
2400/1988).
11.
Le 18 mars 1993, les services d’aménagement du territoire de Syros délivrèrent le permis de construire n
o
620 sur le fondement de l’arrêté préfectoral n
o
9468/1985. Un autre permis (n
o
298) avait été émis sur la même base par les mêmes autorités en 1992.
12.
Le 21 juillet 1993, les requérants et la Fondation grecque pour la protection de l’environnement et du patrimoine culturel présentèrent au Conseil d’Etat une demande de contrôle juridictionnel des arrêtés préfectoraux n
os
9468/1985 et 2400/1988 ainsi que du permis de construire n
o
620/1993. A la même date, une deuxième demande fut introduite par les mêmes personnes en vue d’obtenir le contrôle juridictionnel des deux décisions du préfet ainsi que du permis de construire n
o
298/1992. Les demandeurs alléguaient à titre principal devant le Conseil d’Etat que les arrêtés préfectoraux et, par suite, les permis de construire délivrés sur leur fondement, étaient contraires à la loi car la zone concernée comportait un marais et l’article 24 de la Constitution grecque, relatif à la protection de l’environnement, interdisait la construction d’habitations en un tel lieu.
13.
Le 10 juillet 1995, le Conseil d’Etat estima que les requérants avaient qualité pour agir puisqu’ils étaient propriétaires de biens situés dans la zone en question. Le Conseil déclara ne pas être en mesure de contrôler directement l’arrêté préfectoral n
o
9468/1985 car la demande n’avait pas été présentée dans les délais prescrits par la loi. Toutefois, il pouvait procéder au contrôle des deux permis de construire délivrés sur la base de cet arrêté et, dans ce cadre, il lui fallait examiner la constitutionnalité de celui-ci. Le Conseil d’Etat estima que l’arrêté avait violé l’article 24 de la Constitution relatif à la protection de l’environnement, car la redélimitation des hameaux mettait en péril le marais d’Ayios Yiannis, qui constituait un habitat naturel primordial pour diverses espèces protégées (oiseaux, poissons et tortues de mer). Par conséquent, les permis de construire étaient également illégaux et devaient être invalidés. En outre, le Conseil annula l’arrêté préfectoral n
o
2400/1988 car il n’avait pas été publié au Journal officiel selon les modalités prévues par la loi (décisions n
os
3955/1995 et 3956/1995).
14.
En 1996, le préfet prit deux arrêtés (n
os
DP2315/1996 et DP2316/1996) qui empêchaient la démolition des constructions litigieuses.
15.
Le 21 avril 1997, un collège spécial du Conseil d’Etat constata que les autorités ne s’étaient pas conformées aux décisions susmentionnées. Elles n’avaient pas fait procéder à la démolition des deux immeubles érigés en vertu des permis n
os
620/1993 et 298/1992 et avaient continué à délivrer des permis de construire concernant la zone qui avait été incluse dans les hameaux à la suite de la modification illégale des limites de ceux-ci (procès-verbal n
o
6/1997).
B.
Procédure civile à l’encontre de M.
16.
Le 31 janvier 1991, la première requérante et d’autres personnes engagèrent contre un voisin, M., une procédure civile devant le tribunal de première instance (Πολυμελές Πρωτοδικείο) de Syros. Ils alléguèrent que l’intéressé s’était illégalement approprié une partie de leurs terrains à Ayios Yiannis. Le 14 février 1992, le tribunal se prononça en faveur des plaignants.
17.
Le 30 mars 1992, M. forma opposition (ανακοπή ερημοδικίας) à ce jugement, qui avait été rendu en son absence. Sa demande fut rejetée le 23
novembre 1992 (décision n
o
138/1992). Le 28 janvier 1993, il interjeta appel. La cour d’appel (Εφετείο) d’Egée infirma la décision n
o
138/1992 et renvoya l’affaire au tribunal de première instance (arrêt n
o
120/1993).
18.
Une audience eut lieu le 14 janvier 1994. Par une décision préliminaire rendue le 31 mars 1994, le tribunal de première instance ordonna des mesures d’enquête. Des témoins furent entendus les 13 avril, 4
juillet, 10 octobre et 12 décembre 1995 ainsi que les 12 février et 2 avril 1996.
19.
A la suite d’une demande présentée par la première requérante le 15
mars 1998, une audience fut fixée au 11 décembre 1998. Elle se tint finalement le 28 mai 1999. Le 21 juin 1999, le tribunal de première instance statua en faveur de la première requérante (décision n
o
20.
Le 7 décembre 1999, M. fit appel de cette décision. La procédure est actuellement pendante devant la cour d’appel d’Egée. Les parties n’ont pas encore demandé la fixation d’une audience.
C.
Menaces de démolition de la maison des requérants
21.
Le 23 juin 1993, les requérants reçurent un avis selon lequel leur maison sise à Ayia Kiriaki-Apokofto avait été bâtie sans autorisation et devait être démolie. Ils formèrent un recours devant la commission administrative compétente, laquelle les débouta le 28 septembre 1994.
22.
Le 6 octobre 1994, ils demandèrent au Conseil d’Etat de procéder au contrôle juridictionnel de la décision de la commission administrative. A leur demande, le Conseil d’Etat décida de suspendre la démolition de leur maison (décision n
o
790/1994).
23.
L’audience, fixée d’abord au 28 novembre 1995, fut reportée à plusieurs reprises.
24.
En 1999, une nouvelle loi (n
o
2721/1999) modifia les règles de compétence et l’affaire fut renvoyée à la cour d’appel du Pirée qui tint une audience sur l’affaire le 27 juin 2000. La procédure est toujours pendante.
II.
25.
L’article 108 du code de procédure civile se lit ainsi
:
«
Les actes de procédure sont effectués à l’initiative et à la diligence des parties, sauf si la loi en dispose autrement.
»
26.
Les articles 15 et 16 de la loi n
o
1337/1983 disposent que la démolition d’un immeuble érigé sur la base d’un permis de construire révoqué par la suite pour quelque raison que ce soit doit être suspendue si le propriétaire de l’immeuble a agi de bonne foi.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION EN RAISON DU NON-RESPECT DES DÉCISIONS RENDUES
27.
Les requérants se plaignent du non-respect par les autorités des décisions n
os
3955/1995 et 3956/1995 du Conseil d’Etat. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention qui, en ses passages pertinents, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
28.
Le Gouvernement allègue que les services d’aménagement du territoire ont pris toutes les mesures nécessaires pour se conformer aux décisions du Conseil d’Etat. En particulier, l’arrêté préfectoral n
o
2400/1988 n’est plus mis en œuvre et une étude a été effectuée en vue de l’aménagement de la zone litigieuse. Certes, le préfet a pris deux arrêtés (n
os
DP2315/1996 et DP2316/1996) qui ont empêché la démolition des immeubles litigieux mais, à cet égard, le Gouvernement soutient que la démolition n’était pas la seule façon d’obéir aux décisions du Conseil d’Etat. Au contraire, il est reconnu tant par la législation applicable que par les principes généraux du droit que la démolition d’un immeuble est une mesure extrême qui doit être évitée, particulièrement lorsque le propriétaire de l’immeuble a agi de bonne foi et n’avait pas de raison de croire que le permis de construire correspondant serait par la suite annulé. Le Gouvernement conclut donc que les autorités se sont conformées en substance aux décisions n
os
3955/1995 et 3956/1995 du Conseil d’Etat.
29.
Les requérants réfutent cette conclusion et se déclarent surpris que le Gouvernement considère le fait d’empêcher la démolition des immeubles en cause comme une mesure conforme à l’annulation des permis de construire. Pour eux, la seule conséquence juridique possible à tirer de cette annulation était la démolition des immeubles érigés sur le fondement des permis litigieux
; or les autorités grecques ont failli à ordonner cette mesure.
30.
La Cour rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle l’article 6 §
1 garantit à chacun le droit à ce qu’un tribunal connaisse de toute contestation relative à ses droits et obligations de caractère civil
; il consacre de la sorte le «
droit à un tribunal
», dont le droit d’accès, à savoir le droit de saisir un tribunal en matière civile, constitue un aspect. Toutefois, ce droit serait illusoire si l’ordre juridique interne d’un Etat contractant permettait qu’une décision judiciaire définitive et obligatoire reste inopérante au détriment d’une partie. L’exécution d’un jugement ou arrêt, de quelque juridiction que ce soit, doit donc être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l’article 6. Si l’administration refuse ou omet de s’exécuter, ou encore tarde à le faire, les garanties de l’article 6 dont a bénéficié le justiciable pendant la phase judiciaire de la procédure perdent toute raison d’être (
Hornsby c. Grèce
, arrêt du 19 mars 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-II, pp. 510-511, §§ 40-41).
31.
En l’espèce, la Cour relève qu’un collège spécial du Conseil d’Etat a estimé que les autorités n’avaient pas observé les décisions n
os
3955/1995 et 3956/1995 de la haute juridiction. En effet, elles n’ont pas fait procéder à la démolition des deux immeubles construits en vertu des permis n
os
620/1993 et 298/1992, et ont continué de délivrer des permis de construire afférents à la zone qui avait été incluse dans les hameaux à la suite de la modification illégale des limites de ceux-ci.
32.
Ainsi, en s’abstenant pendant plus de sept ans de prendre les mesures nécessaires pour se conformer à deux décisions judiciaires définitives et exécutoires, les autorités grecques ont en l’espèce privé les dispositions de l’article 6 § 1 de la Convention de tout effet utile.
Il y a donc eu violation de cette disposition.
(...)
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
44.
Les requérants soutiennent que les aménagements urbains dans le Sud-Est de l’île de Tinos ont entraîné la destruction de leur environnement physique et que leur vie en a pâti. Ils invoquent l’article 8 de la Convention, aux termes duquel
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
A.
Arguments des parties
1.
Les requérants
45.
Les requérants soutiennent qu’indépendamment du risque pour la santé, la dégradation de l’environnement est une question qui doit être examinée au regard de l’article 8 de la Convention lorsque cela a des effets préjudiciables à la vie d’une personne. Ils admettent que tout dommage causé à l’environnement n’emporte pas violation de l’article 8. Ils comprennent bien l’importance des aménagements urbains et des intérêts économiques qui s’y rattachent. Ils conviennent également que les Etats ont un pouvoir discrétionnaire s’agissant de prendre des décisions en matière d’urbanisme. Les requérants estiment par contre que, à n’en pas douter, toute atteinte à l’environnement commise par l’Etat devrait ménager un juste équilibre entre les intérêts concurrents des individus et de la société dans son ensemble. En l’espèce, la problématique du juste équilibre se présente de façon relativement simple. Dans ses décisions n
os
3955/1995 et 3956/1995, le Conseil d’Etat a lui-même fait pencher la balance en faveur du marais contre les aménagements urbains. En conséquence, les autorités grecques étaient tenues de respecter leur propre choix. Or, passant outre aux décisions susmentionnées, elles ont autorisé la destruction du marais.
46.
A cet égard, les requérants soulignent que le site a perdu toute sa beauté et que son caractère s’est profondément modifié puisque, d’habitat naturel pour la vie sauvage, l’endroit est devenu zone de développement touristique. Hormis la construction des immeubles litigieux, une partie du marais a été affectée à la création d’un parking et d’une route. Il y a du bruit et des lumières toute la nuit et les entreprises du voisinage sont à l’origine de graves atteintes à l’environnement. Les requérants estiment ne pas avoir à endurer cette dégradation, qui résulte directement de l’activité illégale de l’Etat.
47.
Les intéressés concluent que les autorités de l’Etat non seulement n’ont pas rempli leur obligation positive d’adopter des mesures raisonnables et adéquates de nature à protéger leurs droits au titre de l’article 8, mais qu’elles les ont en outre privés illégalement, de par leur propre activité, de la jouissance de ces droits.
2.
Le Gouvernement
48.
Le Gouvernement allègue que le grief des requérants porte essentiellement sur la sauvegarde du marais. C’est cette question, et non la protection de leur domicile ou de leur vie privée, qui a motivé leur recours devant le Conseil d’Etat. Partant, aucune question ne peut se poser sous l’angle de l’article 8, d’autant moins que les autorités compétentes ont pris toutes les mesures qui s’imposaient pour préserver l’environnement dans la zone concernée.
49.
A supposer même que l’article 8 s’applique en l’espèce, le Gouvernement souligne que la maison des requérants est la seule à être située à l’extrémité supérieure de la péninsule et que les autres habitations du hameau se trouvent à une certaine distance. Ainsi, il n’est pas possible que les intéressés soient gravement gênés par leurs voisins. A cet égard, le Gouvernement exprime l’avis que ce que veulent en réalité les requérants est le droit à être les seuls à posséder une maison dans cette zone, ce qui n’est pas réalisable. Quoi qu’il en soit, le Gouvernement estime que toute nuisance éventuellement subie par eux en raison de la construction de nouveaux immeubles et de l’organisation générale du tissu social de la région doit être tolérée en tant qu’elle est, de nos jours, une conséquence inévitable de la vie urbaine.
50.
Selon le Gouvernement, dans l’hypothèse où il y aurait eu ingérence dans les droits des requérants au titre du paragraphe 1 de l’article 8, cette ingérence se justifiait manifestement en vertu du paragraphe 2.
B.
Appréciation de la Cour
51.
Pour la Cour, on peut considérer que le grief des requérants tiré de l’article 8 de la Convention se divise en deux branches distinctes. En premier lieu, ils se plaignent de ce que les aménagements urbains aient détruit le marais adjacent à leur propriété et que le site dans lequel est situé leur domicile ait perdu toute sa beauté. En second lieu, ils dénoncent les atteintes à l’environnement causées par la pollution sonore et lumineuse générée par les activités des entreprises opérant dans le secteur.
52.
Quant à la première branche du grief des requérants, la Cour remarque que, selon sa jurisprudence établie, des atteintes graves à l’environnement peuvent affecter le bien-être d’une personne et la priver de la jouissance de son domicile de manière à nuire à sa vie privée et familiale sans pour autant mettre en grave danger la santé de l’intéressée (
López Ostra c. Espagne
, arrêt du 9 décembre 1994, série A n
o
303-C, pp. 54-55, §
51). Toutefois, l’élément crucial qui permet de déterminer si, dans les circonstances d’une affaire, des atteintes à l’environnement ont emporté violation de l’un des droits sauvegardés par le paragraphe 1 de l’article 8 est l’existence d’un effet néfaste sur la sphère privée ou familiale d’une personne, et non simplement la dégradation générale de l’environnement. Ni l’article 8 ni aucune autre disposition de la Convention ne garantit spécifiquement une protection générale de l’environnement en tant que tel
; d’autres instruments internationaux et législations internes sont plus adaptés lorsqu’il s’agit de traiter cet aspect particulier.
53.
En l’espèce, à supposer même que les aménagements urbains effectués dans la zone aient eu de graves répercussions sur l’environnement, les requérants n’ont présenté aucun argument convaincant démontrant que le tort qui aurait été causé aux oiseaux et autres espèces protégées vivant dans le marais était de nature à porter directement atteinte à leurs propres droits garantis par l’article 8 § 1 de la Convention. Il en irait autrement si, par exemple, les dommages à l’environnement dénoncés avaient occasionné la destruction d’une zone forestière à proximité de la maison des requérants, situation qui aurait pu affecter plus directement leur propre bien-être. En conclusion, la Cour ne saurait admettre que l’ingérence dans les conditions de la vie animale dans le marais nuit à la vie privée ou familiale des requérants.
54.
Quant à la seconde branche du grief, la Cour est d’avis que les nuisances émanant du voisinage des requérants et résultant des aménagements urbains dans la zone (bruits, lumières, etc.) n’ont pas atteint un degré de gravité suffisant pour être prises en compte aux fins de l’article
8.
55.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime qu’il n’y a pas eu manque de respect pour la vie privée et familiale des requérants.
Dès lors, il n’y a pas eu violation de l’article 8 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
56.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
57.
Les requérants sollicitent une indemnité pour préjudice moral. La première requérante demande 15 millions de drachmes (GRD) (soit 44
020,54 euros (EUR)) et le second requérant 10 millions de GRD (29
58.
Le Gouvernement trouve ces prétentions excessives. Il soutient que toute satisfaction équitable à accorder éventuellement aux requérants ne saurait dépasser 7
59.
La Cour estime que les requérants doivent avoir éprouvé des sentiments de frustration, d’incertitude et d’angoisse du fait de la violation de leurs droits au titre de la Convention. Statuant en équité, elle décide d’accorder à la première requérante 20
000 EUR et au second requérant 10
000
EUR pour le dommage moral subi.
B.
Frais et dépens
60.
Les requérants réclament 7
514
572 GRD (soit 22
053,04 EUR) pour la procédure devant les autorités internes. Ils ventilent cette somme comme suit
:
i.
73
080 GRD pour la procédure concernant la redélimitation du marais
;
ii.
900
000 GRD pour la procédure devant le Conseil d’Etat relative à l’annulation des permis de construire
;
iii.
1
436
009 GRD pour la procédure d’exécution des décisions n
os
3955/1995 et 3956/1995
;
iv.
967
700 GRD pour la procédure à l’encontre de M.
;
v.
2
402
491 GRD pour la procédure afférente à la menace de démolition de leur maison
;
vi.
327
980 GRD pour les expertises relatives à la superficie du marais, à l’ancienneté de la maison et aux limites de leur propriété
;
vii.
1
407
312 GRD pour frais de voyage.
61.
Quant à la procédure devant la Cour, pour laquelle ils ont bénéficié de l’assistance judiciaire, les requérants demandent 21
62.
La Cour, conformément à sa jurisprudence, recherchera si les frais et dépens dont le remboursement est réclamé ont été réellement exposés pour prévenir ou redresser la situation jugée constitutive d’une violation de la Convention, s’ils correspondaient à une nécessité et s’ils sont raisonnables quant à leur taux (voir, parmi d’autres,
Wettstein c. Suisse
, n
o
33958/96, §
63.
La Cour estime que seule une partie des frais exposés devant les autorités internes visaient à redresser les violations de l’article 6 § 1 constatées en l’espèce. Elle relève en outre que les requérants ont perçu un montant global de 920 EUR dans le cadre du programme d’assistance judiciaire de la Cour et que leur requête n’a abouti que partiellement. Statuant en équité, la Cour alloue conjointement aux deux intéressés une somme de 5
000 EUR, taxe sur la valeur ajoutée comprise.
C.
Intérêts moratoires
64.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention à raison de l’inexécution des décisions rendues
;
2.
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention quant à la durée des deux procédures
;
3.
Dit
, par six voix contre une, qu’il n’y a pas eu violation de l’article 8 de la Convention
;
4.
Dit
, à l’unanimité,
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
20
000 EUR (vingt mille euros) à la première requérante pour dommage moral,
ii.
10
000 EUR (dix mille euros) au second requérant pour dommage moral,
iii.
5
000 EUR (cinq mille euros), taxe sur la valeur ajoutée comprise, pour frais et dépens, aux deux requérants conjointement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces sommes seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en anglais, puis communiqué par écrit le 22 mai 2003, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Françoise Tulkens
Greffier adjoint
Présidente
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion en partie dissidente de M. Zagrebelsky.
F.T.
S.N.
(Traduction)
Je n’ai pas voté avec la majorité lorsqu’elle a conclu à la non-violation de l’article 8. Je regrette de ne pouvoir souscrire au raisonnement ayant convaincu la majorité des juges d’exclure tout constat d’atteinte à la vie privée des requérants.
Il ne fait aucun doute que l’environnement, en tant que tel, n’est pas protégé par la Convention. Mais en même temps, des dommages causés à l’environnement peuvent à n’en pas douter emporter violation d’un droit spécifique reconnu par la Convention (arrêts
Powell et Rayner c. Royaume-Uni
, 21 février 1990, série A n
o
172, p. 18, § 40
;
López Ostra c. Espagne
, 9
décembre 1994, série A n
o
303-C, pp. 54-55, § 51
;
Guerra et autres c.
Italie
, 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I, p. 227, §
57).
En l’espèce, la qualité de l’environnement autour de la maison des requérants a manifestement subi une dégradation. En particulier, il est indiscutable que les nouveaux aménagements urbains ont nui à l’habitat de la faune qui faisait de la zone marécageuse jouxtant la propriété des requérants près de la côte à Ayios Yiannis un endroit exceptionnellement intéressant et agréable.
A mon sens, on ne saurait prétendre que la dégradation de l’environnement n’a pas corrélativement entraîné une détérioration de la qualité de vie des requérants, indépendamment même de l’intérêt particulier qu’ils portent à l’étude de la faune du marais.
De toute évidence, il est difficile de quantifier le préjudice causé à la qualité de la vie privée et familiale des intéressés. La question est de savoir s’il y a eu ou non ingérence, non d’en apprécier la gravité. Nous devons certainement exclure tout constat d’atteinte aux droits des requérants si la dégradation en cause est tellement négligeable qu’elle en devient pratiquement inexistante. Selon moi, cependant, tel n’était pas le cas. Au paragraphe 53 du présent arrêt, la majorité admet à titre d’exemple que la destruction d’une forêt bordant la propriété des requérants aurait pu porter directement atteinte à leur vie privée et familiale aux fins de l’article 8 de la Convention. J’en conviens, mais je ne vois aucune différence majeure entre la destruction d’une forêt et celle de l’extraordinaire environnement marécageux dont les requérants pouvaient bénéficier près de leur maison.
Je suis disposé à admettre que l’ingérence en question n’était pas majeure mais, à mon sens, il est impossible d’affirmer qu’il n’y a pas eu d’ingérence du tout. Certes, l’importance de la qualité de l’environnement et l’intérêt croissant que suscite cette question ne sauraient conduire la Cour à sortir du champ de la Convention. Mais ces éléments devraient l’inciter à reconnaître
les effets toujours plus grands des atteintes à l’environnement sur la vie des personnes. Pareille approche s’inscrirait dans le droit fil de l’interprétation dynamique et de l’actualisation évolutive de la Convention que la Cour privilégie actuellement dans de nombreux domaines.
L’article 8 autorise l’Etat à commettre certaines ingérences, même graves et majeures, dans l’exercice du droit à la vie privée et familiale. Toutefois, une ingérence est contraire à l’article 8 sauf si elle est «
prévue par la loi
», si elle poursuit un ou plusieurs des buts légitimes visés au paragraphe 2 et si elle est «
nécessaire, dans une société démocratique
», pour les atteindre. En l’espèce, il n’était pas utile d’examiner si l’atteinte au droit des requérants était nécessaire et proportionnée aux intérêts économiques en jeu. La Cour devait uniquement rechercher si, comme les juridictions grecques l’avaient constaté, l’ingérence était illégale. Ainsi, l’exigence première et fondamentale conditionnant la légitimité d’une ingérence, même mineure, dans la vie privée ou familiale n’a pas été remplie.
Dès lors, la Cour aurait dû à mon sens conclure à la violation de l’article
8 de la Convention.