SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 33553/96 prezentate de Kamer YOLTAY și Hava KUTLU împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 3 iunie 2003 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Pellonpäää Palm dnii Türmen Fischbach Casadevall Pavlovschi, judecătorii M. O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 12 august 1996, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, face următoarea decizie în cunoștință de cauză. Reclamanții, domnul Kamer Yoltay și domnul lle Hava Kutlu, sunt resortisanți turci, născuți în 1961 și, respectiv, 1972. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Sh. Sarihan, avocat în Ankara. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Primul reclamant este fratele Kemal Yoltay (K.Y.), decedat la 14 Pe 13 februarie 1996, K.Y. și-a părăsit casa pentru a se duce la locul de muncă, iar corpul său, găsit pe 14 februarie 1996 pe marginea drumului care ducea la satul d Reclamanții ar fi expus jandarmilor însărcinați cu furnizarea de informaii că, potrivit acestora, din cauza activităilor sale sindicale, K.Y. ar fi fost amenințat și bătut de poliie în timpul unui protest și că, la 12 februarie 1996, acesta ar fi fost urmărit de două dintre ele. Guvernul a prezentat o copie a documentelor conținute în dosarul de investigație al procurorului general al Republicii Dahsankara. La 14 februarie 1996, procurorul Republicii, însoțit de un medic legist, a mers la locul faptei. Raportul întocmit în urma examinării cadavrului decedatului a menționat trei răni provocate de gloanțe în cap și a fost considerat necesar să se efectueze o autopsie clasică. La 15 februarie 1996, primul reclamant și unchiul său l-au recunoscut pe K.Y. după o fotografie făcută de institutul de medicină legală din Ankara. Trei medici legiști au efectuat o autopsie a cadavrului decedatului, iar raportul lor a stabilit că cinci gloanțe au fost scoase din corp și apoi predate procurorului și a concluzionat că moartea a fost cauzată de distrugerea țesutului cerebral și de hemoragie cerebrală. La 15 februarie 1996, jandarmii au colectat declarația lui E.O. care a împărțit același apartament cu K.Y., un vecin care locuia în aceeași clădire și alte două persoane. În aceeași zi, jandarmii, cu un mandat, au efectuat o percheziție în apartamentul respectiv. La 16 februarie 1996, jandarmii au colectat declarația a doi colegi ai lui K.Y. și a altor două persoane prezente în apartamentul său în seara zilei de 13 februarie. La 26 februarie 1996, a declarat că a vorbit la telefon cu logodnicul ei la 10 februarie 1996 și a fost informată de către unchiul K.Y. El și-a prezentat cercetările în mediul profesional al nepotului său, precum și autoritățile naționale. La 4 martie 1996, un raport balistic a fost întocmit de laboratorul de criminalistică din statul major al jandarmeriei. Am aflat că gloanțele extrase din corpul victimei erau diferite de cele găsite în unele cazuri nerezolvate. O altă expertiză a fost efectuată de laboratorul de criminalistică al conducerii securității din Ankara. Raportul a arătat că arma folosită în uciderea lui K.Y. era aceeași cu cea folosită într-un alt caz de omucidere comisă de necunoscuți la 20 aprilie 1992 la Yenimahalle (Ankara). La 4 și 6 martie 1996, jandarmii au strâns declarații de la un alt vecin al lui K.Y. și de la două cunoștințe ale lui E.O. La 6 martie 1996, jandarmii au întrebat despre programul său din 13 februarie. Acesta a indicat că o cunoștea pe a doua reclamantă de aproximativ șapte ani și a avut anterior o relație sentimentală cu ea. A doua reclamantă și E. Ç. au fost reținuți. La 7 martie 1996, comanda jandarmeriei d'Alt a transmis procurorului documentele referitoare la anchetă, printre altele procesele-verbale ale celor 11 audieri, inclusiv cele ale rudelor decedatului. Eram logodiți de două luni, am fost arestată ca suspectă, dar familia logodnicului meu și cu mine suntem victimele acestui caz. ; Unele organizații au vrut să numească crima o execuție extrajudiciară și au făcut să apară anunțuri în ziare pentru a sensibiliza publicul. Am participat doar la o întrunire în care fratele logodnicului meu a citit o declarație publică (...) Nu știu cine a comis această crimă (...) În acest moment nu bănuiesc pe nimeni (...) Procurorul Republicii Dah Ankara a solicitat comandantului poliției din Altisenda jandarmeria să-și continue investigațiile și să informeze periodic elementele colectate în acest caz. Codul penal relevant conține dispoziții referitoare la omucidere involuntară (articolele 452 și 459), la omucidere prin imprudență (art. 455), la omucidere voluntară (art. 448) și la crimă (art. 450). Articolele 151- 153 din Codul de procedură penală reglementează obligațiile autorităților cu privire la ancheta preliminară privind faptele susceptibile de a constitui astfel de infracțiuni și aduse la cunoștința autorităților. Astfel, orice infracțiune poate fi denunțată atât autorităților, cât și agenților din cadrul forțelor de ordine, cât și procurorilor. Depoziția unei astfel de plângeri poate fi scrisă sau orală și, în ultimul caz, autoritatea este ținută la tribunal (art. 151). În cazul în care există indicii care pun la îndoială caracterul natural al decesului, funcționarii forțelor de ordine care au fost informați cu privire la acest lucru sunt obligați să comunice acest lucru procurorului Republicii sau judecătorului Curții (art. 152). Procurorul Republicii care, în orice mod, este informat cu privire la o situație care permite ca o infracțiune să fie comisă, are obligația de a decide dacă este cazul sau nu să acționeze public (art. 153). Invocând articolele 2 și 5 din convenție, reclamanții susțin că K.Y. ar fi fost victima unei execuții extrajudiciare și se plâng de lipsa unei anchete penale adecvate și efective cu privire la circumstanțele crimei și ale neprotejării dreptului la viață în legislația internă. Reclamanții se plâng de încălcarea art. 2 și 5 din Convenție. Curtea va examina acest aspect din perspectiva art. 2 din Convenție. Cu privire la excepțiile preliminare ale guvernului Guvernul excită nerespectarea termenului de șase luni prevăzut în art. 35 din Convenție. Acesta susține că, în cazul de față, având în vedere afirmațiile reclamanților cu privire la eficiența căilor de atac interne, termenul de șase luni ar trebui să curgă de la actul incriminat, respectiv 14 februarie 1996, în timp ce cererea a fost introdusă la 19 august 1996. În plus, guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne și susține că reclamanții ar fi putut, pe de o parte, să inițieze o acțiune administrativă împotriva autorităților de care aparțin responsabilii și, pe de altă parte, să sesizeze instanțele civile cu privire la o cerere de despăgubire din cauza actelor ilicite. În plus, acesta susține că o anchetă penală este încă în curs de desfășurare în fața procurorului Republicii. Guvernul susține, în sfârșit, că a doua recurentă nu se poate pretinde a fi victimă în sensul articolului 34 din convenție. Reclamanții contestă argumentele guvernului și susțin că pretinsele căi de atac nu sunt efective pentru a remedia crimele comise de agenții din statul membru respectiv. Cu toate acestea, Curtea nu consideră că este necesar să se examineze excepțiile de la plata impozitului pe profit ridicate de Ö Õ Õ să presupună chiar că aceste condiții sunt îndeplinite, acest Õ Õ este, în orice caz, inadmisibil din motivele menționate mai jos. Pe temei Guvernul subliniază că, deși nu contestă uciderea lui K.Y. de către persoane neidentificate, acesta nu este de acord cu concluziile care trebuie trase din aceste fapte în temeiul articolelor 2 și 5 din convenție. El susține că afirmațiile reclamanților sunt neîntemeiate și că dosarul pe care l-au furnizat nu conține niciun element care ar putea explica de ce crima ar fi atribuită forțelor de ordine. În ceea ce privește ancheta privind decesul, guvernul susține că autoritățile și-au desfășurat până în prezent investigațiile, încă în curs de desfășurare, în mod atent și adecvat. : S-au efectuat cercetări la fața locului, s-au efectuat o autopsie și o expertiză balistică, iar mărturiile martorilor au fost colectate. Guvernul concluzionează că, având în vedere că autoritățile sesizate cu cauza au efectuat investigațiile necesare care s-au dovedit neconcludente în ceea ce privește implicarea în vreun fel a forțelor de ordine, nu există nicio încălcare a prezentei cauze. Curtea reamintește că art. 2 din Convenție se înscrie printre articolele principale ale Convenției și că, coroborat cu art. 3, consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice care formează Consiliul Europei (a se vedea, printre altele, Hotărârile quaktakkice c. Turcia [GC], nr 23657/94, § 86, CEDH 1999-IV și Sabuktekin c. Turcia, 27243/95, § 91, CEDO 2002-II). În plus, recunoscând importanța protecției acordate de art. 2, aceasta trebuie să-și formeze o opinie analizând cu cea mai mare atenție obiecțiile referitoare la dreptul la viață. Curtea arată că, în cazul de față, guvernul nu contestă faptele prezentate de solicitanți. În schimb, opinia părților diferă radical în ceea ce privește concluziile care trebuie trase din aceste fapte în temeiul articolului 2 din convenție. Curtea va examina întrebările care se pun în lumina documentelor scrise depuse la dosarul cauzei, în special cele prezentate de guvern cu privire la anchetele judiciare efectuate, precum și observațiile prezentate de părți. Pentru aprecierea acestor elemente, aceasta se aliniază principiului probei mai mult decât orice îndoială rezonabilă Cu toate acestea, se adaugă că o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de fildeș sau din prezumții nerefuzate, suficient de grave, precise și concordante; în plus, comportamentul părților la căutarea probelor poate fi luat în considerare (a se vedea, mutatis mutandis, Irlanda c. Regatul Unit, Hotărârea din 18 ianuarie 1978, seria A n 25, pp. 64-65, § 160-161). Reclamanții susțin că rudele lor au fost ucise în mod deliberat de către forțele de ordine sau de la instigarea acestora. Cu toate acestea, Curtea arată că această declarație nu este înfățișată în mod concludent prin nicio declarație a martorilor oculari sau a altor elemente de probă. În declarația sa primită de procurorul Republicii, a doua reclamantă susținea că nu bănuia pe nimeni și nu cunoștea pe cei responsabili de crimă. În aceste condiții, Curtea consideră că o concluzie conform căreia uciderea lui K.Y. ar fi fost comisă de către agenții de la Õ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu privire la caracterul investigațiilor desfășurate Curtea reamintește că obligația de a proteja dreptul la viață pe care o impune art. 2 din Convenție, coroborată cu obligația generală a statului în conformitate cu art. 1 din Regulamentul (CE) nr. A se vedea hotărârea Curții din 19 februarie 1998, Rec., 1998, p. 329, punctul 105. Curtea subliniază că obligația nu se aplică numai în cazurile în care s-a stabilit că moartea a fost provocată de un agent al statului. Simplul fapt că autoritățile sunt informate cu privire la deces ar da naștere ipso facto obligației, care decurge din art. 2, de a efectua o anchetă eficientă cu privire la circumstanțele în care s-a produs (a se vedea Sabuktekin § 98 și Hugh Jordan c. Regatul Unit, nr. 24746/94, § 107-109, 4 mai 2001. În cazul de față, demersurile întreprinse de autoritățile responsabile cu ancheta preliminară și Parchetul competent ca urmare a incidentului nu sunt controversate (a se vedea partea Din elementele dosarului reiese că ancheta preliminară cu privire la crimă a început imediat după descoperirea cadavrului. Mai multe persoane din jurul defunctului au fost ascultate și au fost efectuate expertize balistice. Curtea constată, de asemenea, că nici a doua reclamantă, nici rudele nu au atras atenția autorităților responsabile de anchetare asupra elementelor care, în opinia lor, demonstrează sau fac probabil faptul că rudele lor au fost ucise de forțele de ordine sau de instigarea acestora. Ei nu au informat organele competente cu privire la circumstanțele speciale care ar susține această ipoteză, în special anumite fapte pe care le-au invocat în fața Curții, de exemplu, că, din cauza activităților sale sindicale, K.Y. ar fi fost amenințat și bătut de polițiști în timpul unui protest și că, la 12 februarie 1996, acesta ar fi fost urmărit de doi polițiști. Curtea constată că a reieșit din elementele din dosarul de inculpat că ancheta, fără a fi putut duce la identificarea autorului sau a autorilor crimei, nu a fost de nici un fel de eficacitate și că nu se poate susține că autoritățile competente au rămas pasive în fața circumstanțelor în care a fost ucis fratele și logodnicul reclamanților. Prin urmare, rezultă că cererea trebuie, prin urmare, respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
de la requête n
o
33553/96
présentée par Kamer YOLTAY et Hava KUTLU
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 juin 2003 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M.
M.
Pellonpää
,
M
me
E.
Palm
,
MM.
R.
Türmen
,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi,
juges
,
et
de
O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 12 août 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M. Kamer Yoltay et M
lle
Hava Kutlu, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1961 et 1972. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Ș. Sarıhan, avocat à Ankara.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le premier requérant est le frère de Kemal Yoltay (K.Y.), décédé le 14
février 1996, et la deuxième la fiancée de ce dernier.
Le 13 février 1996, K.Y. quitta son domicile pour se rendre à son travail et n’en revint plus. Son corps, retrouvé le 14 février 1996 au bord de la route menant au village d’Altınova (Altındağ - Ankara), fut identifié par le premier requérant le 15 février 1996.
Une enquête fut déclenchée d’office.
Les requérants auraient exposé aux gendarmes chargés de l’investigation que, d’après eux, en raison de ses activités syndicales, K.Y. aurait été menacé et battu par des policiers lors d’une manifestation, et que, le 12
février 1996, celui-ci aurait été poursuivi par deux d’entre eux.
La procédure suivie par les autorités nationales
Le Gouvernement a produit copie des documents contenus dans le dossier de l’enquête entamée par le procureur de la République d’Ankara.
Le 14 février 1996, le procureur de la République, accompagné d’un médecin légiste, se rendit sur les lieux. Le rapport établi suite à l’examen du corps du défunt faisait état de trois blessures d’entrée de balles à la tête et de l’impossibilité d’identifier le cadavre. Il fut jugé nécessaire de procéder à une autopsie classique.
Un procès-verbal de constatation détailla la position du corps et des photos furent prises lors de l’examen.
Le 15 février 1996, le premier requérant et son oncle reconnurent K.Y. d’après une photographie prise par l’institut de médecine légale d’Ankara.
Trois médecins légistes procédèrent à une autopsie du corps du défunt. Leur rapport établissait que cinq balles avaient été extraites du corps puis remises au procureur, et concluait que le décès était dû à la destruction des tissus cérébraux et à une hémorragie cérébrale.
Toujours le 15 février 1996, les gendarmes recueillirent la déposition de E.Ç. qui partageait le même appartement que K.Y., d’un voisin qui habitait dans le même immeuble et de deux autres personnes. Le même jour, les gendarmes, munis d’un mandat, procédèrent à une perquisition dans l’appartement en question.
Le 16 février 1996, les gendarmes recueillirent la déclaration de deux collègues de K.Y. ainsi que de deux autres personnes présentes dans son appartement le soir du 13 février.
Le 26 février 1996, la deuxième requérante et l’oncle de K.Y. firent une déposition devant les gendarmes. Elle déclara avoir parlé au téléphone avec son fiancé le 10 février 1996 et avoir été informée de l’incident par l’oncle de ce dernier. Celui-ci relata ses recherches dans le milieu professionnel de son neveu ainsi qu’auprès des autorités nationales.
Le 4 mars 1996, un rapport balistique fut établi par le laboratoire de criminalistique de l’état-major de la gendarmerie. L’expertise détermina que les balles extraites du corps de la victime étaient différentes de celles trouvées dans certaines affaires non élucidées.
Une autre expertise fut effectuée par le laboratoire de criminalistique de la direction de la sûreté d’Ankara. Le rapport releva que l’arme utilisée dans le meurtre de K.Y. était la même que celle utilisée dans un autre cas d’homicide perpétré par des inconnus le 20 avril 1992 à Yenimahalle (Ankara).
Les 4 et 6 mars 1996, les gendarmes recueillirent les dépositions d’un autre voisin de K.Y. ainsi que de deux connaissances de E.Ç.
Le 6 mars 1996, les gendarmes interrogèrent E.Ç. sur son emploi du temps du 13 février. Celui-ci indiqua qu’il connaissait la deuxième requérante depuis environ sept ans et qu’il avait eu auparavant une relation sentimentale avec elle. La deuxième requérante et E.Ç. furent placés en garde à vue.
Le 7 mars 1996, le commandement de la gendarmerie d’Altındağ transmit au procureur les documents afférents à l’enquête, entre autres les procès-verbaux de onze auditions, dont celles des proches du défunt.
Toujours le 7 mars 1996, E.Ç. et la deuxième requérante furent entendus par le procureur. Celle-ci déclara
:
«
Nous étions fiancés depuis deux mois. J’ai été placée en garde à vue en tant que suspecte. Toutefois, la famille de mon fiancé et moi-même, nous sommes les victimes dans cette affaire. Je n’ai aucune implication dans le meurtre
; certaines organisations ont voulu qualifier le meurtre comme une exécution extrajudiciaire et ont fait paraître des annonces dans les journaux pour sensibiliser l’opinion publique. Je n’étais pas l’organisatrice de tout cela. J’ai seulement participé à une réunion lors de laquelle le frère de mon fiancé a lu une déclaration publique (...) Je ne sais pas qui a pu commettre ce crime (...) Au moment présent, je ne soupçonne personne (...)
»
Le procureur de la République d’Ankara demanda au commandement de la gendarmerie d’Altındağ de poursuivre ses investigations et de l’informer périodiquement des éléments recueillis dans cette affaire.
B.
Le droit interne pertinent
Le code pénal contient des dispositions ayant trait à l’homicide involontaire (articles 452 et 459), à l’homicide par imprudence (article
455), à l’homicide volontaire (article 448) et au meurtre (article 450).
Les articles 151 à 153 du code de procédure pénale régissent les devoirs incombant aux autorités quant à l’enquête préliminaire au sujet des faits susceptibles de constituer pareils crimes et portés à la connaissance des autorités. Ainsi, toute infraction peut être dénoncée aussi bien aux autorités ou agents des forces de l’ordre qu’aux parquets. La déposition de pareille plainte peut être écrite ou orale, et dans le dernier cas, l’autorité est tenue d’en dresser procès-verbal (article 151).
S’il existe des indices qui mettent en doute le caractère naturel d’un décès, les agents des forces de l’ordre qui en ont été avisés sont tenus d’en faire part au procureur de la République ou au juge du tribunal correctionnel (article
152).
Le procureur de la République qui, de quelque manière que ce soit, est informé d’une situation permettant de soupçonner qu’une infraction a été commise, est obligé d’instruire les faits aux fins de décider s’il y a lieu ou non d’entamer une action publique (article 153).
GRIEF
Invoquant les articles 2 et 5 de la Convention, les requérants prétendent que K.Y. aurait été victime d’une exécution extrajudiciaire. Ils se plaignent de l’absence d’enquête pénale adéquate et effective sur les circonstances du meurtre et du défaut de protection du droit à la vie dans la législation interne.
Les requérants se plaignent de la violation des articles 2 et 5 de la Convention.
La Cour examinera ce grief sous l’angle de l’article 2 de la Convention.
A.
Sur les exceptions préliminaires du Gouvernement
Le Gouvernement excipe du non-respect du délai de six mois prévu à l’article
35 de la Convention. Il soutient que dans le cas d’espèce, eu égard aux allégations des requérants quant à l’inefficacité des voies de recours internes, le délai de six mois devrait courir à partir de l’acte incriminé, à savoir le 14 février 1996, tandis que la requête a été introduite le 19
août 1996.
Le Gouvernement soulève en outre une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il soutient que les requérants auraient pu, d’une part, intenter un recours administratif contre les autorités dont relèvent les responsables et, d’autre part, saisir les juridictions civiles d’une demande de réparation du fait d’actes illicites. Il fait valoir en outre qu’une enquête pénale est toujours en cours devant le procureur de la République.
Le Gouvernement soutient enfin que la deuxième requérante ne peut se prétendre victime au sens de l’article 34 de la Convention.
Les requérants contestent les arguments du Gouvernement et font valoir que les prétendus recours ne sont pas effectifs pour remédier aux assassinats commis par les agents de l’Etat.
Cependant, la Cour n’estime pas nécessaire d’examiner les exceptions d’irrecevabilité soulevées par le Gouvernement puisqu’à supposer même que ces conditions fussent remplies, ce grief est en tout état de cause irrecevable pour les motifs indiqués ci-dessous.
B.
Sur le bien-fondé
Le Gouvernement fait observer que, tout en ne contestant pas le meurtre de K.Y. par des personnes non identifiées, il est en désaccord avec les conclusions à tirer de ces faits au regard des articles 2 et 5 de la Convention. Il soutient que les allégations des requérants sont dénuées de fondement et que le dossier que ces derniers ont fourni ne contient aucun élément susceptible d’expliquer en quoi le meurtre serait imputable aux forces de l’ordre.
Quant à l’enquête sur le décès, le Gouvernement soutient que les autorités ont jusqu’à ce jour bien mené leurs investigations, toujours pendantes, de manière minutieuse et appropriée. Toutes les mesures requises ont été prises rapidement et efficacement
: des recherches ont été effectuées sur les lieux, une autopsie et une expertise balistique ont été réalisées et les dépositions des témoins recueillies.
Le Gouvernement conclut que, les autorités saisies de l’affaire ayant procédé aux investigations nécessaires qui se sont avérées nullement concluantes quant à l’implication à un degré quelconque des forces de l’ordre, il n’y a aucune violation en la présente affaire.
Les requérants réitèrent leurs allégations.
1.
Quant au décès de Kemal Yoltay
La Cour rappelle que l’article 2 de la Convention se place parmi les articles primordiaux de la Convention et que, combiné avec son article 3, il consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques qui forment le Conseil de l’Europe (voir, entre autres, les arrêts
Çakıcı c.
Turquie
[GC], n
o
23657/94, § 86, CEDH 1999-IV, et
Sabuktekin c.
Turquie
, n
o
27243/95, § 91, CEDH 2002-II). De surcroît, reconnaissant l’importance de la protection octroyée par l’article 2, elle doit se former une opinion en examinant avec la plus grande attention les griefs portant sur le droit à la vie.
La Cour relève que dans le cas d’espèce le Gouvernement ne conteste pas les faits exposés par les requérants. En revanche, l’avis des parties diffèrent radicalement quant aux conclusions à tirer de ces faits au regard de l’article
2 de la Convention.
La Cour examinera les questions qui se posent à la lumière des documents écrits versés au dossier de l’affaire, notamment ceux soumis par le Gouvernement quant aux enquêtes judiciaires effectuées, ainsi que des observations présentées par les parties. Pour l’appréciation de ces éléments, elle se rallie au principe de la preuve «
au delà de tout doute raisonnable
», mais ajoute qu’une telle preuve peut résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants
; en outre, le comportement des parties lors de la recherche des preuves peut être pris en compte (voir,
mutatis mutandis
,
Irlande c. Royaume-Uni
, arrêt du 18
janvier 1978, série A n
o
25, pp. 64-65, §§ 160-161).
Les requérants allèguent que leur proche a été délibérément tué par les forces de l’ordre ou à l’instigation de celles-ci. Toutefois, la Cour relève que cette allégation n’est corroborée de façon concluante par aucune déposition de témoin oculaire ou autres éléments de preuve. Dans sa déclaration recueillie par le procureur de la République, la deuxième requérante affirmait qu’elle ne soupçonnait personne et ne connaissait pas les responsables du crime.
Dans ces conditions, la Cour considère qu’une conclusion selon laquelle le meurtre de K.Y. aurait été perpétré par les agents de l’Etat ou avec leur complicité relèverait plus du domaine de l’hypothèse et de la spéculation que d’indices fiables. Elle est d’avis que les éléments de preuve dont elle dispose ne fournissent pas d’indices de nature à étayer une telle conclusion.
2.
Sur le caractère des investigations menées
La Cour rappelle que l’obligation de protéger le droit à la vie qu’impose l’article
2 de la Convention, combinée avec le devoir général incombant à l’Etat en vertu de l’article 1 de «
reconna[ître] à toute personne relevant de [sa] juridiction les droits et libertés définis [dans] la (...) Convention
», implique et exige de mener une forme d’enquête efficace lorsque le recours à la force a entraîné mort d’homme (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts
McCann et autres c. Royaume-Uni
, 27 septembre 1995, série A n
o
324, p.
49, § 161, et
Kaya c. Turquie
, 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I, p. 329, § 105).
La Cour souligne que l’obligation susmentionnée ne vaut pas seulement pour les cas où il a été établi que la mort a été provoquée par un agent de l’Etat. Le simple fait que les autorités soient informées du décès donnerait
ipso facto
naissance à l’obligation, découlant de l’article 2, de mener une enquête efficace sur les circonstances dans lesquelles il s’est produit (voir
Sabuktekin
précité, § 98 et
Hugh
Jordan c. Royaume-Uni
, n
o
24746/94, §§
107-109, 4 mai 2001).
Dans le cas présent, les démarches entreprises par les autorités chargées de l’enquête préliminaire et le parquet compétent à la suite de l’incident ne prêtent pas à controverse (voir la partie «
En fait
: La procédure suivie par les autorités nationales
»). Il ressort des éléments du dossier que l’enquête préliminaire au sujet du meurtre a débuté aussitôt après la découverte du corps. Plusieurs personnes de l’entourage du défunt ont été entendues et des expertises balistiques effectuées.
La Cour note en outre que ni la deuxième requérante ni les proches du défunt n’ont attiré l’attention des autorités responsables de l’enquête sur les éléments qui, à leur avis, démontrent ou rendent probable le fait que leur proche a été tué par les forces de l’ordre ou à leur instigation. Ils n’ont pas informé les organes compétents des circonstances particulières qui corroboreraient pareille hypothèse, notamment certains faits qu’ils font valoir devant la Cour, par exemple qu’en raison de ses activités syndicales, K.Y. aurait été menacé et battu par des policiers lors d’une manifestation et que, le 12 février 1996, celui-ci aurait été poursuivi par deux policiers.
La Cour constate qu’il ressort des éléments du dossier d’instruction que l’enquête, sans avoir pu aboutir à l’identification de l’auteur ou des auteurs du meurtre, n’a pas été dénuée d’efficacité, et qu’on ne saurait soutenir que les autorités compétentes sont restées passives face aux circonstances dans lesquelles le frère et fiancé des requérants a été tué.
Il s’ensuit que la requête doit dès lors être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président