SECȚIUNEA A PATRA CAUZA WYL ŁY c. POLONIA (Cercetările nr. 3334/96) HOTĂRÂREA (Această versiune a fost rectificată în temeiul articolului 81 din Regulamentul Curții la 5 septembrie 2003) STRASBURG 3 iunie 2003 DEFINITIVF 03/09/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Janusz și Jolanta Wylęgły c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află la 13 mai 2003 într-o cameră compusă din domnul Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpääääs Pastor Ridruejo Strážnická dnii Maruste Pavlovski Garlicki, judecători și grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 13 mai 2003, Întocmirea hotărârii, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 3334/96) îndreptată împotriva Republicii Polone și ai cărei resortisanți ai acestui stat, dl Janusz Wylęgły și dna Jolanta Wylęgły, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului ( La 7 noiembrie 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de a patra secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită secțiunii a patra astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 22 octombrie 2002, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII CENTRILOR, soților, Łód. Ei au luat parte la diferite proceduri: Relații între două treimi la procedură, ZPW și Prozapol 10. La 10 aprilie 1984, Zakłady Przemysłu Wełnianego (sub ZPW), întreprindere de stat situată la Łód., încheie cu cooperativa Prozapol un contract de transfer cu titlu oneros ( UMowa przekazania-przejęcia ) în sensul că prima a transmis la a doua clădire neterminată un ansamblu imobiliar care cuprindea o clădire și un teren de 2,5 ha sis la Łódć la numerele 208/214 de pe strada Dąbrowskiego. 11. Pe teren, Prozapol a construit un depozit. 12. La 5 decembrie 1990, ZPW a devenit proprietar al clădirilor și usufruitier (Weeczyste użytkowanie 13 La 26 martie 1992, prefectul (Wojewoda) al lui Łódć a confirmat achiziționarea clădirii de către ZPW și dreptul acesteia de a avea uzufărul terenului. La 1 septembrie 1992, Prozapol i-a cerut ministrului să anuleze decizia prefecțională. 14. La 9 septembrie 1994, ministrul a respins apelul. La 11 iulie 1996, Curtea Administrativă Supremă (Naczelny Sąd Administracyjny) de la Varșovia a respins apelul lui Prozapol. Ea i-a refuzat lui Prozapol dreptul de a contesta decizia administrativă în măsura în care aceasta din urmă nu avea niciun drept asupra proprietății imobiliare. Tentative de vânzare a ansamblului imobiliar 15. La 8 martie 1991, Consiliul de administrație al Prozapol a decis să vândă pachetul imobiliar reclamanților. La 6 mai 1991, părțile au încheiat un compromis de vânzare prin care s-a stabilit că reclamanții cumpărau clădirea împreună cu terenul respectiv, cu excepția a două parcele de o anumită suprafață. La 18 iunie 1991, părțile au semnat un contract preliminar (umowa wstępna) care a preluat termenii compromisului de vânzare și a precizat că depozitul construit de Prozapol trebuia să fie închiriat reclamanților. Prin urmare, la 17 iunie 1991, reclamanții au solicitat din partea Consiliului rambursarea avansului plătit și despăgubirea pentru cheltuielile suportate ca urmare a întârzierii în lansarea producției în ansamblul imobiliar dobândit. Cesiunea de către Prozapol a reclamanților de drepturi și obligații în ansamblul imobiliar 18. În cele din urmă, la 2 septembrie 1991, reclamanții și Comitetul executiv al Prozapol Au semnat un act notarial prin care acesta din urmă ceda drepturile asupra ansamblului imobiliar care a făcut obiectul negocierilor, care se afla pe teren aparținând Trezoreriei Publice, din care ZPW era uzufruit. Contractul excludea depozitul. Reclamanții au plătit un avans, dar nu s-au achitat de prețul integral. La 26 iunie 1991, așa cum fusese prevăzut în contractul preliminar din 18 iunie 1991, reclamanții și consiliul de administrație al Prozapol au încheiat un contract de închiriere privind depozitul. Comitetul executiv a refuzat să ratifice acest contract, în măsura în care o parte a depozitului fusese închiriată unei alte societăți. Cu toate acestea, reclamanții au primit cheia clădirii. 20. Reclamanții au plătit chiria pentru închirierea depozitului numai pentru lunile iulie și august 1991 și au refuzat să plătească ulterior, considerând că actul notariat din 2 septembrie 1991 cedează și depozitul. Reclamanții ocupă încă depozitul. Procedura inițiată de solicitanți și intenționând să expulzeze Prozapol din depozitele 21. La 7 februarie 1997, reclamanții au inițiat o acțiune de expulzare a Prozapol din depozite. Prima ședință stabilită la 8 iulie 1998, după numeroase intervenții ale reclamanților la președintele Tribunalului Regional, nu a putut avea loc din cauza lipsei celeilalte părți. La 10 octombrie 1998, încă în absența Prozapol În cele din urmă, la 12 ianuarie 1999, instanța a renunțat la expertiză. 22. La 8 februarie 1999, reclamanții au solicitat să se stabilească o nouă dată a audierii. Tribunalul a convocat părțile până la 19 mai 1999. La acea dată, el a auzit un alt martor și-a amânat decizia la 1 iulie 1999. La 1 iulie 1999, el a redeschis totuși procedura și ultimul martor a fost ascultat din nou. 23. La 18 august 1999, tribunalul a instrumentat audierea unui nou martor și i-a somat pe reclamanți să prezinte anumite acte notariale semnate cu terți și referitoare la caz. La 21 septembrie 1999, instanța a informat părțile că decizia va fi pronunțată la 4 octombrie 1999. 24. La 4 octombrie 1999, Tribunalul Regional a respins cererea reclamanților și a considerat că reclamanții nu erau îndreptățiți să solicite expulzarea Prozapol. El a amintit faptele din 1984 și a ajuns la concluzia că, pe de o parte, contractul de închiriere din 26 iunie 1991 era nul deoarece semnat de o autoritate incompetentă în această privință și că, pe de altă parte, actul notarial din 2 Septembrie 1991 excludea depozitele și, în cele din urmă, a considerat că cererea reclamanților nu putea fi întemeiată pe faptul că erau ocupați cu depozitele. 25. La 14 noiembrie 1999, reclamanții au răspuns la apel. În decembrie 1999, cooperativa și-a prezentat observațiile la care reclamanții au răspuns la 11 martie 2000. Ședința în fața Curții de Apel a avut loc la 14 martie 2000 și la 28 martie 2000 Curtea a respins apelul reclamanților. 26. La 5 iunie 2000, reclamanții au formulat un recurs în Casație respins la 23 ianuarie 2003 de Curtea Supremă. Cu privire la violarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție 27. Reclamanții denunță durata procedurii. Ei invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 28. Procedura, care face obiectul părții din cererea care a fost declarată admisibilă de Curte, a început la 7 februarie 1997 și s-a încheiat la 23 ianuarie 2003 cu respingerea recursului în Casație de către Curtea Supremă. Durata în cauză este de 5 ani, 11 luni și 16 zile. 29. Pentru a verifica dacă a fost depășit termenul rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Silva Pontes c. Portugalia, Hotărârea din 23 martie 1994, seria A nr. 286-A, p. 15 alineatul 39). 30. Guvernul consideră că cauza a fost complexă, deoarece societatea împotriva căreia reclamanții au inițiat procedura era în faliment și liderii săi au fost înlocuiți. 31. Reclamanții consideră că cauza nu a fost complexă și consideră că, în măsura în care cealaltă parte a solicitat ca procedura să aibă loc în absența sa, dovezile plătite au fost suficiente pentru a lua o decizie în cursul primei ședințe. Guvernul subliniază apoi că tribunalele competente au adus cauzei toate diligențele necesare și admite anumite întârzieri în desfășurarea procedurii, dar le explică prin faptul că instanța avea dificultăți în obținerea concluziilor expertului desemnat și în audierea reprezentanților celeilalte părți, adesea absenți. 33. Guvernul subliniază, de asemenea, că procedura a suferit un termen lung de inactivitate și se referă la supraîncărcarea excepțională a rolului Curții Supreme și subliniază că au fost luate măsuri pentru a soluționa această situație. Astfel, de la reforma Codului de procedură civilă din 24 mai 2000 (intrarea în vigoare la 1 iulie 2000) care reduce termenele de examinare a recursului la 10 luni, situația aflată în prezent într-o îmbunătățire clară. 34. Reclamanții precizează că părțile nu au prezentat niciodată în cursul procedurii cereri specifice și, prin urmare, toate actele realizate au fost ordonate din oficiu de către instanță. Ei consideră că convocarea martorilor pentru a defini statutul legal al proprietății și pentru a dispune o expertiză, în timp ce instanța dispunea de concluziile unui alt expert, fără a clarifica faptele, nu a avut decât ca efect prelungirea procedurii. Recurenții încheie prin denunțarea inactivitatei Curții Supreme de la introducerea recursului în casație (aproximativ 2 ani și 7 luni). 35. În cele din urmă, guvernul consideră că reclamanții au contribuit la prelungirea procedurii prin introducerea mai multor cereri în marja acesteia și prin modificarea obiectului său de cinci ori (la 16 iunie 1997, 10 martie, 6 iulie, 15 septembrie și 12 octombrie 1998). 36. Reclamanții resping argumentele guvernului și precizează că modificările valorii despăgubirii solicitate erau dictate de inflație și aveau ca scop protejarea intereselor acestora. 37. Curtea ia notă de poziția guvernului și de explicațiile acestuia. Cu toate acestea, Curtea nu poate accepta un termen de inactivitate totală de aproximativ 2 ani și 7 luni, de la introducerea unui recurs în Casație în fața Curții Supreme. În circumstanțele speciale ale acestei cauze, această inactivitate îi este suficientă pentru a concluziona că termenul rezonabil a fost depășit. Curtea constată că, în speță, recursul în Casație a fost formulat în fața Curții Supreme, în timp ce noile norme ale Codului de procedură civilă erau deja în vigoare Instanța supremă dispunea atunci de mijloace juridice pentru a cunoaște acest recurs într-un termen rezonabil. Prin urmare, Curtea nu poate accepta argumentul guvernului potrivit căruia eforturile de a accelera examinarea recursurilor în casație puteau justifica termenele în această cauză. 38. În ceea ce privește supraîncărcarea rolului Curții Supreme, Curtea reafirmă că revine statelor contractante sarcina de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta tuturor dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (a se vedea Comingersoll S.A. Portugalia [GC], nr. 35382/97, § 24, CEDO 2000-IV. 39. Prin urmare, termenul rezonabil a fost depășit și, prin urmare, încălcarea articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită 10 542 000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale și solicită, de asemenea, 75 000 EUR pentru daune morale și solicită, de asemenea, suma de 28 000 EUR pentru daune morale cauzate doamnei Domicela Wylęgły, mama reclamantului. 42. Guvernul susține că prejudiciul material invocat nu are nicio legătură cauzală cu presupusa încălcare, iar suma solicitată pentru prejudiciul moral ar fi excesivă. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și prejudiciul material invocat de solicitanți. Întradevăr, dreptul invocat de solicitanți în fața instanțelor naționale trebuia să fie decis în cadrul procedurii interne, care rămâne pendinte. Astfel, Curtea respinge pretențiile acestora în acest sens. 44. Curtea respinge, de asemenea, pretențiile dnei Domicela Wylęgły, în măsura în care aceasta nu era parte la prezenta procedură. 45. Curtea admite, pe de altă parte, că reclamanții au putut suferi un anumit prejudiciu moral din cauza întârzierilor constatate. Reclamanții nu solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Interese moratorii 47. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului; că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 3 iunie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Moduleer Președinte
QUATRIÈME SECTION
WYLĘGŁY c. POLOGNE
(Requêtes n
o
33334/96)
ARRÊT
(Cette version a été rectifiée en vertu de l'article 81 du règlement de la Cour
le 5 septembre 2003)
3 juin 2003
03/09/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Janusz et Jolanta Wylęgły c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 13 mai 2003 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
juges
,
et de M.
M.
O'Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 mai 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
33334/96) dirigée contre la République de Pologne et dont les ressortissants de cet Etat, M.
Janusz Wylęgły et Mme Jolanta Wylęgły («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 7 novembre 1995 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Krzysztof Drzewicki.
3.
Les requérants alléguaient en particulier la violation du droit à voir examiner leur affaire dans un délai raisonnable.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d'entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 1er novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1)
7.
Par une décision du 22 octobre 2002, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
8.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
9.
Les requérants, époux, résident à Łódź. Ils prirent partie à différentes procédures:
1.
Relations entre deux tiers à la procédure, ZPW et Prozapol
10.
Le 10 avril 1984,
Zakłady Przemysłu Wełnianego
(ci-dessous
ZPW
), entreprise d'Etat sise à Łódź, conclut avec la coopérative
Prozapol
un contrat de transmission – acceptation à titre onéreux (
umowa przekazania-przejęcia
) aux termes duquel la première transmettait à la seconde un ensemble immobilier inachevé comprenant un bâtiment et un terrain de 2,5
ha sis à Łódź aux numéros 208/214 de la rue Dąbrowskiego.
11.
Sur le terrain,
Prozapol
construisit un entrepôt.
12.
Le 5 décembre 1990,
ZPW
devint propriétaire des bâtiments et usufruitier (
wieczyste użytkowanie
) du terrain transmis en 1984, ce en vertu de la loi du 29 septembre 1990 régissant les questions de l'administration des terrains et de l'expropriation.
13.
Le 26 mars 1992, le préfet (
Wojewoda
) de Łódź confirma l'acquisition du bâtiment par
ZPW
et le droit de celle-ci d'avoir l'usufruit du terrain. Le 1er septembre 1992,
Prozapol
demanda au ministre d'annuler la décision préfectorale.
14.
Le 9 septembre 1994, le ministre rejeta l'appel. Le 11 juillet 1996, la cour administrative suprême (
Naczelny Sąd Administracyjny
) de Varsovie rejeta l'appel de
Prozapol
. Elle refusa à
Prozapol
le droit de contester la décision administrative dans la mesure où cette dernière n'avait aucun droit sur le bien immobilier.
2.
Tentatives de vente de l'ensemble immobilier
15.
Le 8 mars 1991, le conseil d'administration de
Prozapol
décida de vendre l'ensemble immobilier aux requérants. Le 6 mai 1991, les parties conclurent un compromis de vente stipulant que les requérants achetaient l'immeuble avec le terrain attenant, à l'exception de deux parcelles d'une certaine superficie. Les requérants versèrent un acompte.
16.
Le 18 juin 1991, les parties signèrent un avant-contrat (
umowa wstępna
) qui reprenait les termes du compromis de vente et précisait que l'entrepôt construit par
Prozapol
devait être loué aux requérants.
Le directoire de
Prozapol
, l'autorité compétente pour prendre les décisions engageant la coopérative, ne ratifia pas le contrat.
17.
Dès lors, le 17 juin 1991, les requérants exigèrent du conseil le remboursement de l'acompte versé et un dédommagement pour les frais encourus du fait du retard dans le lancement de la production dans l'ensemble immobilier acquis.
3.
Cession par
Prozapol
aux requérants des droits et obligations sur l'ensemble immobilier
18.
Finalement, le 2 septembre 1991, les requérants et le directoire de
Prozapol
signèrent un acte notarié par lequel ce dernier cédait ses droits sur l'ensemble immobilier ayant fait l'objet des négociations, sis sur le terrain appartenant au Trésor public, dont
ZPW
était usufruitier. Le contrat excluait l'entrepôt. Les requérants versèrent un acompte, mais ne s'acquittèrent pas de la totalité du prix.
4.
Location des entrepôts
19.
Le 26 juin 1991, comme cela avait été prévu dans l'avant-contrat du 18 juin 1991, les requérants et le conseil d'administration de
Prozapol
conclurent un contrat de bail concernant l'entrepôt. Le directoire refusa de ratifier ce contrat, dans la mesure où une partie de l'entrepôt avait été louée à une autre société. Les requérants reçurent toutefois la clé du bâtiment.
20.
Les requérants versèrent le loyer pour la location de l'entrepôt uniquement pour les mois de juillet et août 1991. Ils refusèrent de payer ensuite en estimant que l'acte notarié du 2 septembre 1991 cédait également l'entrepôt. Les requérants occupent toujours l'entrepôt.
5.
Procédure engagée par les requérants et tendant à expulser
Prozapol
des entrepôts
21.
Le 7 février 1997, les requérants engagèrent une action tendant à expulser
Prozapol
des entrepôts. La première audience fixée au 8 juillet 1998, après de nombreuses interventions des requérants auprès du président du tribunal régional, ne put avoir lieu à cause de l'absence de l'autre partie. Le 10 octobre 1998, toujours en l'absence de
Prozapol
, le tribunal désigna un expert chargé d'évaluer le loyer pour la location de l'entrepôt. Finalement, le 12 janvier 1999 le tribunal renonça à l'expertise.
22.
Le 8 février 1999, les requérants demandèrent à ce que soit fixée une nouvelle date d'audience. Le tribunal convoqua les parties pour le 19 mai 1999. Il procéda à l'audition des témoins et reporta l'affaire au 23 juin 1999. A cette date, il entendit un autre témoin et reporta sa décision au 1er juillet 1999. Le 1er juillet 1999, il rouvrit toutefois la procédure et le dernier témoin fut entendu de nouveau.
23.
Le 18 août 1999, le tribunal procéda à l'audition d'un nouveau témoin et somma les requérants à produire certains actes notariés signés avec des tiers et concernant l'affaire. Le 21 septembre 1999, le tribunal informa les parties que la décision serait rendue le 4 octobre 1999.
24.
Le 4 octobre 1999, le tribunal régional rejeta la demande des requérants. Il estima que les requérants n'étaient pas fondés à demander l'expulsion de
Prozapol
des entrepôts dans la mesure où ils n'avaient aucun droit sur ce bien. Il rappela les faits depuis 1984 et parvint à la conclusion que, d'une part, le contrat de bail du 26 juin 1991 était nul car signé par une autorité incompétente en la matière et que, d'autre part, l'acte notarié du 2
septembre 1991 excluait les entrepôts. Il estima, enfin, que la demande des requérants ne pouvait être fondée sur le fait qu'ils étaient occupants des entrepôts.
25.
Le 14 novembre 1999 les requérants interjetèrent appel. Le 28
décembre 1999, la coopérative présenta ses observations auxquelles les requérants répondirent le 11 mars 2000. L'audience devant la cour d'appel eut lieu le 14 mars 2000 et le 28 mars 2000 la cour rejeta l'appel des requérants.
26.
Le 5 juin 2000, les requérants formèrent un pourvoi en cassation
,
rejeté le 23 janvier 2003 par la Cour suprême.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
27.
Les requérants dénoncent la durée de la procédure. Ils invoquent l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
28.
La procédure, faisant l'objet de la partie de la requête qui a été déclarée recevable par la Cour, a débuté le 7 février 1997 et s'est achevée le 23 janvier 2003 avec le rejet du pourvoi en cassation par la Cour suprême. La durée en cause est de 5 années, 11 mois et 16 jours.
29.
Pour rechercher s'il y a eu dépassement du délai raisonnable, il y a lieu d'avoir égard aux circonstances de la cause et aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres, Silva Pontes c. Portugal, arrêt du 23 mars 1994, série A no 286-A, p. 15 § 39).
30.
Le Gouvernement considère que l'affaire était complexe car la société contre laquelle les requérants ont engagé la procédure était en faillite et ses dirigeants avaient été remplacés.
31.
Les requérants estiment que l'affaire n'était pas complexe. Ils considèrent que dans la mesure où l'autre partie avait demandé à ce que la procédure se déroule en son absence, les preuves versées suffisaient à rendre une décision au cours de la première audience.
32.
Le Gouvernement souligne ensuite que les tribunaux compétents ont apporté à l'affaire toute la diligence nécessaire. Il admet certains retards dans le déroulement de la procédure, mais les explique par le fait que le tribunal avait des difficultés à obtenir les conclusions de l'expert désigné et à entendre les représentants de l'autre partie, souvent absents.
33.
Le Gouvernement relève également que la procédure a souffert d'un long délai d'inactivité. Il se réfère à cet égard à la surcharge exceptionnelle du rôle de la Cour suprême et souligne que des mesures ont été prises afin de parer à cette situation. Ainsi, depuis la réforme du code de procédure civile du 24 mai 2000 (entrée en vigueur le 1er juillet 2000) qui ramène les délais d'examen d'un pourvoi à dix mois, la situation se trouvant à l'heure actuelle en nette amélioration.
34.
Les requérants précisent que les parties n'ont jamais au cours de la procédure présenté de demandes spécifiques et dès lors tous les actes accomplis ont été ordonnés d'office par le tribunal. Ils estiment que le fait de convoquer des témoins afin de définir le statut légal de la propriété et d'ordonner une expertise, alors que le tribunal disposait des conclusions d'un autre expert, sans éclaircir les faits n'a eu que pour effet de prolonger la procédure. Les requérants concluent en dénonçant l'inactivité de la Cour suprême depuis l'introduction du pourvoi en cassation (environ 2 années et 7 mois).
35.
Le Gouvernement est enfin d'avis que les requérants ont contribué à prolonger la procédure en introduisant divers demandes en marge de celle-ci et en modifiant son objet à cinq reprises (les 16 juin 1997, 10 mars, 6 juillet, 15 septembre et 12 octobre 1998).
36.
Les requérants rejettent les arguments du Gouvernement et précisent que les modifications du montant du dédommagement demandé étaient dictées par l'inflation et avaient pour but de préserver leurs intérêts.
37.
La Cour prend note de la position du Gouvernement ainsi que de ses explications. Elle considère que le laps du temps écoulé devant les tribunaux de première instance répond aux exigences de délai raisonnable de l'article 6 de la Convention. La Cour ne saurait toutefois accepter un délai d'inactivité totale d'environ 2 années et 7 mois, depuis l'introduction d'un pourvoi en cassation devant la Cour suprême. Dans les circonstances particulières de cette affaire, cette inactivité lui suffit pour conclure au dépassement du délai raisonnable. La Cour constate qu'en l'espèce le pourvoi en cassation a été formé devant la Cour suprême, alors que les nouvelles règles du code de procédure civile étaient déjà en vigueur
.
La juridiction suprême disposait dés lors de moyens juridiques pour connaître de ce pourvoi dans un délai raisonnable. La Cour ne saurait dès lors accueillir l'argument du Gouvernement selon lequel des efforts consistants tendant à accélérer l'examen des pourvois en cassation pouvaient justifier les délais dans cette affaire.
38.
S'agissant de la surcharge du rôle de la Cour suprême, la Cour réaffirme qu'il incombe aux Etats contractants d'organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d'obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (voir Comingersoll S.A. c. Portugal [GC], no 35382/97, § 24, CEDH 2000-IV).
39.
Il y a donc eu dépassement du délai raisonnable et, partant, violation de l'article 6 § 1.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
Les requérants demandent 10 542 000 euros (EUR) pour préjudice matériel. Ils demandent par ailleurs 75 000 EUR pour préjudice moral. Ils demandent également la somme de 28 000 EUR au titre de préjudice moral causé à Mme Domicela Wylęgły, la mère du requérant.
42.
Le Gouvernement soutient que le préjudice matériel invoqué n'a aucun lien de causalité avec la violation alléguée. Quant à la somme demandée pour préjudice moral, elle serait excessive.
43.
La Cour n'aperçoit aucun lien de causalité entre la durée de la procédure et le préjudice matériel invoqué par les requérants. En effet, le droit invoqué par les requérants devant les juridictions nationales devait être décidé dans le cadre de la procédure interne, laquelle demeure pendante. La Cour rejette donc leurs prétentions à ce titre.
44.
La Cour rejette également les prétentions de Mme Domicela Wylęgły dans la mesure où celle-ci n'était pas partie à la présente procédure.
45.
La Cour admet en revanche que les requérants ont pu subir un certain tort moral en raison des retards relevés. Elle alloue aux intéressés la somme de 3 000 euros pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
46.
Les requérants ne demandent pas de remboursement de frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 3 000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral,
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt. Ce montant est à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement ;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
3 juin 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président