a cererii nr. 42713/98
prezentată de Feridun YAZAR și alții
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), șezând la 12 iunie 2003 în completul compus din
D-nii G. Ress, președinte,
D-nele M. Tsatsa-Nikolovska,
H.S. Greve, judecători,
și V. Berger, grefier de secțiune,
Având în vedere cererea menționată introdusă la 9 iulie 1998,
Având în vedere decizia parțială din 13 februarie 2001,
Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de către reclamanți,
După deliberare, ia următoarea decizie:
Reclamanții, d-nii Feridun Yazar, Harun Çakmak, Güven Özata și Abdülcabbar Gezici, sunt cetățeni turci, născuți respectiv în 1944, 1959, 1945 și 1963, rezidind la Ankara.
Sunt reprezentați în fața Curții de d-na Șenal Sarıhan, avocat al Baroului din Ankara.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
La data faptelor și la introducerea prezentei cereri, Feridun Yazar era președintele unui partid politic, Partidul Muncii Poporului (HEP). Ceilalți reclamanți erau membrii fondatori ai acestui partid.
La al doilea congres extraordinar al HEP ținut la 19 septembrie 1992 la Ankara, reclamanții au luat fiecare cuvântul.
D-nii Gezici și Özata, pe de o parte, și d-nii Yazar și Çakmak, pe de altă parte, au fost arestați de poliție la 25 septembrie 1992 și 28 septembrie 1992 respectiv și au fost plasați în arest pentru a fi făcut propagandă separatistă la congres.
La 5 octombrie 1992, reclamanții au fost auziți de procurorul de Republică de pe lângă Curtea de Siguranță de Stat din Ankara (« procurorul »). În aceeași zi, d-nii Çakmak și Gezici au fost plasați în detenție preventivă.
Prin acte de acuzare din 13 noiembrie și 24 decembrie 1992, procurorul, în virtutea articolului 8 § 1 al legii de 1991 privind lupta împotriva terorismului, a inculpat reclamanții pentru propagandă contra integrității Statului din cauza discursurilor lor. Se referea la următoarele pasaje:
D-l Yazar:
« De mult timp, o popoare există, aici, în Orientul Mijlociu. S-ar putea să fi devenit o națiune. Dar s-a vrut să-i fie lipsite de identitate împărțind-o în patru părți cu frontiere artificiale. S-a vrut s-o depriveze de limbă. Și până în ziua de astazi, au menținut suveranitatea asupra acestui popor împărțindu-l în patru părți și opunând-le unele altora. Pentru a eradica șovinismul și evita aceste practici nefericite, dorim să creez o Turcie unde fiecare poate trăi liber cu identitatea, cultura și limba sa. Spunem: 'să nu se octroyeze nimeni libertatea de a nega identitatea altuia, că fiecare trăiască cu propria sa identitate'. Spunem 'la apropierea anului 2000, să fundez din nou această Republică. Dar făcând aceasta, să reunim condițiile care permit fiecăruia să trăiască cu propria sa identitate și libertăți; kurdii ca kurzi, caucazieni ca caucazieni (...), să evităm deci tot sângele acesta vărsat (...) activiștii PKK nu vin din lună, sunt și ei copiii acestei țări. Sunt copiii acestui popor. Nu îi puteți nega (...) De ce au recurs la o asemenea metodă de luptă? (...) Să discutăm cu ei. Pentru a găsi o soluție, pentru ca sângele să înceteze să curgă, să mergem să vorbim cu Abdullah Öcalan (...). Se datorează faptului că spunem 'poporul kurd există' că acest partid politic este contraru Constituției. Poporul kurd există. Chiar dacă nu este în Constituția ta, există. Dacă Constituția ta este arhaică, e vina mea? Turcia ne aparține, din Edirne până la Hakkari. Este dreptul nostru (...). Nu renunțăm la o singură bucată din acest teritoriu. Cu prețul sângelui nostru, ținem la el. Dar mai avem și alt drept: la fiecare bucată a acestei pământuri, avem dreptul să trăim liber, cu identitatea noastră kurd (...). Nu suntem noi, nu este nici HEP, dar este politica reprezentată în cadrul Adunării Naționale care vrea să împartă teritoriul Turciei. Deoarece HEP este singurul partid politic care este pentru pace și pentru dialog. 'Dacă aveți frică', spun, 'dacă vreți ca să nu existe luptă armată, legalizați PKK-ul pentru ca să-și depună armele și să vină să lupte în arena politică'. Acordați o amnistie generală, scăpați-vă de politicile ipocrite. Cei care sunt condamnați în virtutea articolului 125 sunt toți de origine kurd. Kurzii nici măcar nu pot beneficia de liberare condiționată (...) ».
D-l Çakmak:
« (...) Este adevărat că în Turcia poporul kurd se confruntă cu exterminarea. (...) Opresiunea și încălcările democrației care cauza rușine chiar și regimurilor feudale este o realitate a țării noastre. În aceste circumstanțe, este o misiune onorabilă să organizezi cu perseverență un congres atât de entuziast (...), poporul kurd așteaptă prea mult de la acest congres. Pentru puterea politică și suverani nu există decât o singură democrație: agresivitate, opresiune, exterminare, uzurpare. Există o singură realitate kurd: case distruse, munți și văi bombardate, kurzii văzuți ca criminali potențiali doar din faptul că sunt kurzi, iar lupta lor pentru egalitate și libertate este sufocare de masacre ... o realitate kurd care se traduce în mod manifest prin exterminare și tortură (...) La Göle, au asasinat și au îngropat oameni (...) Dar trebuie să știi că nu se vor mulțumi cu aceste masacre; Republica turca, în vederea realizării proiectelor imperialiste americane, se pregătește pentru o intervenție în nordul Irakului sub pretextul rezolvării problemei kurde. În perioada viitoare, [opinia publică] va fi din ce în ce mai susținătoare unei soluții politice, paci fiste și democratice a problemei [kurde], observând că metodele militare vechi ale Statului sunt acum depășite. (...) Indiferent dacă Statul vrea să se îndrepte către o soluție pacifistă sau nu, aceasta este problema sa (...). Lupta organizată și rezistența poporului kurd este garanția rezolvării problemei [kurde]. »
D-l Özata:
« (...) HEP-ul, care deschide orizont uri noi politicii actuale a Turciei pline de discurs de indivizibilitate, mituri ale forțelor de securitate eroice, este responsabil în acest congres să dovedească înțelepciune și maturitate ale politicii sale (...). Asasinează nevinovați sub pretextul luptei contra terorii. Au efectuat execuții injuste, bombardament de sate sub ochii miniștrilor Internului și Drepturilor Omului (...). Se străduiesc să reautorizeze partidele politice [vechi] interzise de către junta militară. Este foarte frumos că partidele dizolvate sunt din nou autorizate, dar nimeni nu ia poziție privitor la dizolvarea, prin diverse mijloace, ale [noilor] partide care și-au găsit locul în politica actuală a țării. (...) Dragi delegați, dragi prieteni, știm cu toții că dizolvarea partidelor politice nu ne va duce nicaieri. Și nu cred deloc că vor da seama poporului. (...) [În urma sloganelor 'biji PKK'] Dragi prieteni, nu suntem împotriva sloganelor lansate, dar vă rog să țineți cont de avertismente pentru bun desfășurarea congresului (...) »
D-l Gezici:
« (...) Lupta națională a poporului kurd a ajuns la un asemenea stadiu încât exprimarea realităților în acest congres fără teama de legile existente care criminalizează aceleași realități este dovada integrității și maturității luptei naționale de eliberare a poporului kurd. Mă exprim clar, dacă acest regim și reprezentanții săi vor să aibă pentru prima dată un loc respectabil în istorie, au doar un singur lucru de făcut: să ridice steagul alb în fața eroilor onorabili ai poporului kurd și să dea seama de ceea ce au făcut până astazi (...) Există un război la Kurdistan ... Cele două laturi ale acestui război sunt definite: în același mod în care se poate afirma clar că o latură este Republica turca, se poate spune că cealaltă latură este Partidul Muncii din Kurdistan [PKK] și guerila sa (...). Cele două laturi ale acestui război ar trebui, cât mai curând posibil, să se reunească la o masă și să rezolve problema (...) Putem considera că PKK-ul și alte organizații revoluționare, pe care autoritățile Republicii turce le numesc teroriști separatiști, dar pe care întreaga lume, ca și noi, le numesc luptători ai eliberării naționale; ei bine, aceste organizații sunt în ochii noștri legitime, legale. (...) Acei oameni, pe care îi numiți teroriști, sunt forțe care s-au legitimat singure, prin sângele pe care l-au vărsat pentru drepturile lor legitime, chiar dacă acelea nu erau legale. Susținem cauza acestor oameni. Pentru că au dreptate. »
În actele de acuzare, procurorul a subliniat că ziarele din ziua următoare celui de al doilea congres extraordinar al partidului au fost unanim de acord cu faptul că reuniunea s-a transformat într-o manifestație a PKK-ului și că partidul politic s-a identificat cu organizația ilegală. A precizat că « în sala în care se desfășura congresul, nu era niciun steag turc; în schimb, un grup de activiști neidentificați au ridicat pe umeri steagul galben, roșu și verde al organizației teroriste PKK. Toți participanții la congres au asistat la spectacol [al acestor activiști] lansând sloganul 'biji PKK, biji Apo' (trăiască PKK, trăiască Öcalan, în limba kurd) și făcând semnul victoriei cu degetele; au scos de asemenea mici steaguri ale PKK-ului, dimensiunea unui batistă (...) În timp ce imnul național turc nu a fost recitat, imnul Republicii kurde Mahabat, fondată în Iran în anii 1940, a fost cântat (...) ». Conform procurorului, oratorii, trecând sub tăcere violențele acestei organizații asupra populației civile, ar fi încercat să prezinte lupta forțelor de securitate contra teroriliști ai PKK-ului ca o încercare de extermina a populației kurde, ceea ce ar dovedi susținerea lor față de organizația ilegală. Pe de altă parte, conform procurorului, actele acuzaților nu ar putea fi tratate separat de clima politică a reuniuni și apreciind discursurile, ar trebui să se ia în considerare și intensitatea actelor teroriste ale PKK-ului.
În scrisorile sale din 10 martie 1994 și 22 iunie 1994 către Curtea de Siguranță de Stat, avocata reclamanților a contestat acuzațiile. Calificând acuzația ca « politică », a susținut că se agea într-adevăr o prezentare a punctelor de vedere politice care se baza nu pe probe de vinovăție, ci pe prejudecăți și preocupări politice. A invocat caracterul pașnic al discursurilor ținute de reclamanți și art. 90 al Constituției în virtutea căruia acordurile internaționale dovedit ratificate ar fi direct aplicabile în dreptul intern turc.
Prin hotărâre din 23 iunie 1994, Curtea de Siguranță de Stat a condamnat d-nii Yazar, Çakmak și Gezici la doi ani de închisoare și la o amendă de 100 000 000 lire turce (« TRL ») fiecare, pe baza actei de acuzare din 13 noiembrie 1992. Privitor la d-l Özata, a fost achitat pe aceeași bază. Curtea a condamnat de altfel d-nii Özata și Gezici la doi ani de închisoare, precum și la o amendă de 50 000 000 TRL pe baza actei de acuzare din 24 decembrie 1992.
La 26 octombrie 1994, reclamanții s-au pourvăit în casație contra hotărârii. În motivele pourvoi lor, și sub titlul « situația în dreptul internațional », ei au invocat printre altele art. 10 al Convenției.
La 18 decembrie 1995, Curtea de Casație a infirmat hotărârea în cauză din cauza modificărilor aduse legii din 1991 de legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995.
Curtea de Siguranță de Stat care a reexaminat cauza a pronunțat hotărârea sa la 7 noiembrie 1996. A condamnat d-nii Özata și Gezici pe baza actei de acuzare din 24 decembrie 1992, fiecare la un an de închisoare și 100 000 000 TRL amendă. Pe baza actei de acuzare din 13 noiembrie 1992, a condamnat d-nii Yazar și Çakmak, la un an de închisoare și la amendă de 100 000 000 TRL. Din cauza cumulului pedepselor, d-l Gezici a fost în final condamnat la doi ani de închisoare și la amendă de 200 000 000 TRL.
La 12 noiembrie 1996, reclamanții s-au pourvăit în casație contra acestei ultim e hotărâri.
La 12 ianuarie 1998, Curtea de Casație a confirmat hotărârea pronunțată în prima instanță.
La 27 ianuarie 1998, reclamanții au formulat o cerere de revizuire a sententei în motivele căreia și sub titlul « situația în dreptul internațional » au invocat din nou dreptul lor la libertatea de exprimare.
La 23 februarie 1998, cererea menționată a fost respinsă de Curtea de Casație.
B.
Dreptul intern relevant
Legea nr. 3713 din 12 aprilie 1991 privind lupta împotriva terorismului, promulgată în vederea represiunii actelor de terorism, se referă la o serie de infracțiuni prevăzute în Codul penal pe care le califică ca acte « de terorism » sau acte « perpetrate în scopuri teroriste » (articolele 3-4) și căreia se aplică. art. 8 dispune:
1.Înainte de modificare prin legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995
« Propaganda scrisă și orală, reuniuni, adunări și manifestații destinate să vătăme integritatea teritorială a Statului Republicii Turcia și unitatea indivizibilă a nației sunt interzise, oricare ar fi procedura folosită și scopul urmărit. Oricine se dedică unor asemenea activități este condamnat la o pedeapsă de doi la cinci ani de închisoare și la o amendă de cincizeci la o sută de milioane de lire turce.
Când infracțiunea de propagandă menționată în alineatul de mai sus este comisă prin intermediul publicațiilor periodice menționate la art. 3 din legea nr. 5680 privind presa, editorul este de asemenea condamnat la o amendă egală cu nouăzeci la sută din volumul mediu al vânzărilor lunii precedente dacă intervalul de apariție a publicației este mai mic de o lună, sau din volumul mediu al vânzărilor lunii precedente al cotidianului cu cea mai mare circulație dacă se vorbește despre imprimaturi care nu au calitate de publicație sau dacă publicația a fost recent lansată. Cu toate acestea, amenda nu poate fi mai mică de o sută de milioane de lire turce. Redactorul șef al publicației menționate este condamnat la jumătate din amenda aplicată editorului, precum și la o pedeapsă de șase luni la doi ani de închisoare. »
2.După modificare prin legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995
« Propaganda scrisă și orală, reuniuni, adunări și manifestații destinate să vătăme integritatea teritorială a Statului Republicii Turcia sau unitatea indivizibilă a nației sunt interzise. Oricine urmărește o asemenea activitate este condamnat la o pedeapsă de unu la trei ani de închisoare și la o amendă de o sută la trei sute de milioane de lire turce. În caz de recidivă, pedepsele aplicate nu sunt convertite în amendă.
Când infracțiunea de propagandă menționată în alineatul prim este comisă prin intermediul publicațiilor periodice menționate la art. 3 din legea nr. 5680 privind presa, editorul este de asemenea condamnat la o amendă egală cu nouăzeci la sută din volumul mediu al vânzărilor lunii precedente dacă intervalul de apariție al publicației este mai mic de o lună. Cu toate acestea, amenda nu poate fi mai mică de o sută de milioane de lire turce. Redactorul șef al publicației menționate este condamnat la jumătate din amenda aplicată editorului, precum și la o pedeapsă de șase luni la doi ani de închisoare.
Când infracțiunea de propagandă menționată în alineatul prim este comisă prin intermediul imprimaturilor sau prin alte mijloace de comunicare în masă, cu excepția publicațiilor menționate la alineatul doi, autorii responsabili și proprietarii mijloacelor de comunicare în masă sunt condamnați la o pedeapsă de șase luni la doi ani de închisoare, precum și la o amendă de o sută la trei sute de milioane de lire turce (...).
(...) »
Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamanții se plâng de încălcare a dreptului lor la proces echitabil și susțin în particular că Curtea de Siguranță de Stat care i-a judecat nu poate fi considerată ca tribunal independent și imparțial în sensul acestei dispoziții, dată fiind prezența unuia dintre cei trei judecători care seděți era oficial militar.
Reclamanții se plâng de altfel că durata procedurii în fața Curții de Siguranță de Stat ar fi depășit termenul rezonabil așa cum este prevăzut în art. 6 § 1.
Invocând art. 10 al Convenției, reclamanții pretind în plus că condamnarea lor de Curtea de Siguranță de Stat din cauza discursurilor politice ținute în public, și în calitate de conducători ai unui partid politic, constituie o atingere nejustificată a libertății lor de exprimare.
1.Reclamanții denunță o încălcare a dreptului lor la proces echitabil și susțin că Curtea de Siguranță de Stat care i-a judecat nu poate fi considerată tribunalul independent și imparțial din cauza prezenței unui judecător militar în componența sa. Se plâng de altfel că durata procedurii în fața Curții de Siguranță de Stat a depășit termenul rezonabil așa cum este prevăzut în art. 6 § 1 al Convenției care dispune în pasajele relevante:
« Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) și în termen rezonabil, de o instanță independentă și imparțială, instituită de lege, care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei învinuiri în materie penală aduse împotriva sa. (...) »
a)
Independența și imparțialitatea Curții de Siguranță de Stat
Guvernul susține la acest punct că independența și imparțialitatea sunt garantate pentru toate tribunalele de articolele 138 și următoarele ale Constituției. După citarea dispozițiilor dreptului intern care reglementează înființarea, componența și competențele Curților de Siguranță de Stat, subliniază că Codul penal militar prevede sancțiuni penale împotriva oricuia care ar încerca să exercite presiuni asupra unui judecător militar. Hotărârile pronunțate de Curțile de Siguranță de Stat pot fi atacate prin cale de casație. Por urmare, existența unui judecător militar alături de judecători civili în componența acestor Curți nu ar putea constitui în sine o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției. În sfârșit, insistând asupra independenței și imparțialității Curților de Siguranță de Stat, Guvernul aminteste că modificările legislative și constituționale au modificat complet componența acestor Curți. Plângerea reclamanților ar fi deci lipsită de orice interes legitim și, ca atare, în mod evident neîntemeiată.
Reclamanții contestă aceste argumente. Pretind că legătura ierarhică care există între judecătorul militar și superiorul militar conform articolului 18 al legii nr. 357 privind judecătorii militari, afectează independența și imparțialitatea tribunalului în cauză. În sfârșit, subliniază că, în ciuda modificărilor efectuate în vederea schimbării componenței Curților de Siguranță, la data judecării lor, un judecător militar seděți bine în Curtea care i-a condamnat.
După efectuarea unui examen preliminar al faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al procedurii și necesită un examen pe fond al cauzei. Prin urmare, nu poate fi declarată în mod evident neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. De altfel nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate.
b) Durata procedurii penale
Guvernul susține că procedura penală a început cu actele de acuzare din 13 noiembrie și 24 decembrie 1992 și s-a încheiat cu hotărârea Curții de Casație din 12 ianuarie 1998. Face o distincție între două faze în procedură: prima fază ar fi început cu actele de acuzare din 13 noiembrie și 24 decembrie 1992 și ar fi terminat cu hotărârea Curții de Casație din 18 decembrie 1995. Guvernul estimează că această durată de trei ani este mai mult decât rezonabilă ținând cont de numărul de inculpați și de diferitele acte de acuzare formulate la date diferite. A doua fază ar fi început cu hotărârea Curții de Casație din 18 decembrie 1995 și ar fi terminat cu hotârârea Curții de Casație din 12 ianuarie 1998. Guvernul susține că durata de doi ani pentru această a doua fază nu depășește nici ea limitele unei durate rezonabile prescrise de art. 6 § 1 al Convenției.
Reclamanții resping aceste argumente. Susțin că după arestarile lor, nu s-au prezentat imediat în fața judecătorului penal și că durata globală a procedurii penale a depășit limitele prevăzute de art. 6 § 1 al Convenției.
Curtea observă că procedura penală care a dus la condamnarea reclamanților a început la 25 și 28 septembrie 1992 și s-a încheiat la 12 ianuarie 1998. Cererea de revizuire prezentată de reclamanți, din cauza naturii sale de « recurs extraordinar », nu intră în calculul termenului în litigiu (a se vedea, printre altele, Deumeland c. Germania, hotărâre din 29 mai 1986, seria A nr. 100, § 77).
Procedura a durat deci pentru d-nii Özata și Gezici cinci ani trei luni și 17 zile, pentru d-nii Yazar și Çakmak cinci ani, trei luni și 14 zile. În aceste termene Curtea de Siguranță de Stat și Curtea de Casație s-au pronunțat fiecare de două ori. Curtea observă că în prezenta cauză este vorba de procesul conducătorilor unui partid politic a cărui procedură de dizolvare era în curs în fața Curții Constituționale. Acest aspect al cauzei prezintă o anumită complexitate din cauza caracterului său « foarte sensibil și de interes național » (Dobbertin c. Franța, hotărâre din 25 februarie 1993, seria A nr. 256-D, § 42). De altfel, Curtea estimează că numărul inculpaților (șaptesprezece vizați de hotărârea Curții de Siguranță din 23 iunie 1994 și zece de cea din 7 noiembrie 1996) a avut o influență asupra complexității litigiului. De altfel, reclamanții nu semnalează niciun perioada de inactivitate atribuibilă autorităților judiciare. Nu este contestat că art. 6 al Convenției prescrie rapiditate procedeurilor judiciare, dar consacră de altfel principiul mai general al unei bune administrări a justiției. În circumstanțele cauzei, comportamentul autorităților se dovedește compatibil cu echilibrul just care trebuie menținut între diferitele aspecte ale acestei cerințe fundamentale (a se vedea, printre altele, Boddaert c. Belgia, hotărâre din 12 octombrie 1992, seria A nr. 235-D, § 39).
Curtea conchide că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod evident neîntemeiată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
2.Reclamanții se plâng că condamnarea lor de Curtea de Siguranță de Stat încalcă libertatea lor de exprimare. Invocă art. 10 al Convenției, a cărui parte relevant se citește după cum urmează:
« 1.
Orice persoană are dreptul la libertate de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ingercința autorităților publice și fără considerarea frontierei. (...)
2.
Exercitarea acestor libertăți, comportând datorii și responsabilități, poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, pentru securitatea națională, integritatea teritorială sau siguranța publică, apărarea ordinii și prevenirea crimei, protecția sănătății sau moralei, protecția reputației sau drepturilor altuia, pentru a preveni divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea puterii judiciare. »
Guvernul menține mai întâi că condamnarea reclamanților era fondată pe art. 8 § 1 din legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului și urmărea mai multe scopuri legitime în sensul articolului 10 § 2 al Convenției, în special protecția securității naționale și a siguranței publice, precum și păstrarea integrității teritoriale și prevenirea crimei.
Guvernul susține de altfel că condamnarea reclamanților era necesară într-o societate democratică în măsura în care discursurile în litigiu se asemănau cu propaganda separatistă. Conform Guvernului, în contextul sud-estului Turciei, confruntată cu violență, discursurile separatiste ale reclamanților erau departe de a fi discursurile « responsabile » pe care era de așteptat din președintele și membrii fondatori ai unui partid politic. De altfel, Guvernul susține că în sala în care se desfășura congresul, conducătorii partidului ar fi pregătit terenul pentru a permite manifestanților să susțină PKK-ul cu slogane și steaguri. Citând cazurile Purcell (Purcell și alții c. Irlanda, nr. 15404/89, decizie din 16 aprilie 1991, D.R. 70, p. 262) și David Brind (David Brind și alții c. Regatul Unit, nr. 18714/91, decizie din 9 mai 1994, D.R. 77-B, p. 42), afirmă că îndemnul la violență nu constituie singura limită a libertății de exprimare și că prezentarea luptei contra terorismului ca o vorbă care ar decurge între două națiuni arată că violența nu este în niciun fel exclusă din discursurile în litigiu. Conchide că condamnarea reclamanților nu a depășit în niciun fel marja de apreciere pe care Convenția o acordă fiecărei părți contractante și că era proporționată scopurilor legitime urmărite.
Reclamanții combate argumentele Guvernului privitor la necesitate. Subliniază mai întâi că discursurile în litigiu au fost ținute la congresul unui partid politic de președinte și membrii fondatori ai acestui partid. Susțin că este destul de natural că partidele produc soluții alternative și programe politice pe chestiuni care afectează societatea în ansamblu. Conform reclamanților, discursurile în litigiu au numai reflectat abordarea HEP-ului problemelor curente ale Turciei și ca atare nu au făcut apologia violenței.
În lumina argumentelor citate, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al procedurii și necesită un examen pe fond al cauzei. Prin urmare, nu poate fi declarată în mod evident neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. De altfel nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate.
Pentru aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară admisibile plângerile bazate pe art. 6 § 1 (independența și imparțialitatea Curții de Siguranță de Stat) și art. 10 al Convenției;
Declară inadmisibilă cererea pentru surplus.
Vincent Berger
Georg Ress
Grefier
Președinte
de la requête n
o
42713/98
présentée par Feridun YAZAR et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 juin 2003 en une chambre composée de
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
P.
Kūris
,
R.
Türmen
,
M
mes
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
H.S.
Greve,
juges
,
et de M.
V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 9 juillet 1998,
Vu la décision partielle du 13 février 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Feridun Yazar, Harun Çakmak, Güven Özata et Abdülcabbar Gezici, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1944, 1959, 1945 et 1963, et résidant à Ankara.
Ils sont représentés devant la Cour par M
me
Șenal
Sarıhan, avocat au barreau d’Ankara.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A l’époque des faits et au moment de l’introduction de la présente requête, Feridun
Yazar était le président d’un parti politique, le Parti du travail du peuple (HEP). Les autres requérants étaient les membres fondateurs de ce parti.
Lors du deuxième congrès extraordinaire du HEP tenu le 19 septembre 1992 à Ankara, les requérants prirent chacun la parole.
MM. Gezici et Özata d’une part et MM. Yazar et Çakmak d’autre part furent arrêtés par la police les 25 septembre 1992 et 28 septembre 1992 respectivement et placés en garde à vue pour avoir fait de la propagande séparatiste lors du congrès.
Le 5 octobre 1992, les requérants furent entendus par le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara («
le procureur
»). Le même jour, MM. Çakmak et Gezici furent placés en détention provisoire.
Par des actes d’accusation des 13 novembre et 24 décembre 1992, le procureur, en vertu de l’article 8 § 1 de la loi de 1991 relative à la lutte contre le terrorisme, inculpa les requérants du chef de propagande contre l’intégrité de l’Etat du fait de leurs discours. Il se référait aux passages suivants
:
«
Depuis longtemps, un peuple existe, ici, au Moyen-Orient. Il est peut-être devenu une nation. Mais, on a voulu le priver de son identité en le divisant en quatre parties avec des frontières artificielles. On a voulu le priver de sa langue. Et jusqu’à nos jours, ils ont maintenu leur souveraineté sur ce peuple en le divisant en quatre parties et en les opposant les uns aux autres. En vue d’éradiquer le chauvinisme et éviter ces pratiques malheureuses, nous voulons créer une Turquie où chacun pourra vivre librement avec son identité, sa culture et sa langue. Nous disons
: ‘
que personne ne s’octroie la liberté de nier l’identité d’un autre, que chacun vive avec son identité propre’. Nous disons ‘à l’approche de l’an 2000, fondons cette République une seconde fois. Mais ce faisant, réunissons les conditions permettant à chacun de vivre avec son identité propre et ses libertés
; le Kurde en tant que Kurde, le Caucasien en tant que Caucasien (...), évitons donc tout ce sang versé (...) les militants du PKK ne viennent pas de la lune, ils sont eux aussi les enfants de ce pays. Ils sont les enfants de ce peuple. Vous ne pouvez pas les renier (...) Pourquoi ont-ils eu recours à une telle méthode de lutte
? (...) Discutons-en avec eux. Pour trouver une solution, pour que le sang s’arrête de couler, allons parler avec Abdullah Öcalan (...). C’est parce que nous disons ‘le peuple kurde existe’ que ce parti politique est contraire à la Constitution. Le peuple kurde existe. Même s’il n’est pas dans ta Constitution, il existe. Si ta Constitution est archaïque, est-ce de ma faute
? La Turquie nous appartient, depuis Edirne jusqu’à Hakkari. C’est notre droit (...). Nous ne renonçons pas à un seul pan de ce territoire. Au prix de notre sang, nous y tenons. Mais nous avons aussi un autre droit
: à chaque pan de cette terre, nous avons le droit de vivre librement, par notre identité kurde
(...). Ce n’est pas nous même, ce n’est pas le HEP mais c’est la politique représentée au sein de l’Assemblée nationale qui veut diviser le territoire de la Turquie. Car le HEP est le seul parti politique qui est pour la paix et pour le dialogue. ‘Si vous avez peur’, dis-je, ‘si vous voulez qu’il n’y ait pas de lutte armée, légalisez le PKK pour qu’il dépose ses armes et qu’il vienne lutter dans l’arène politique’. Accordez une amnistie générale, débarrassez-vous des politiques hypocrites. Ceux qui sont condamnés en vertu de l’article 125 sont tous d’origine kurde. Les Kurdes ne peuvent même pas bénéficier de la relaxe conditionnelle(...)
».
:
«
(...) Il est vrai qu’en Turquie le peuple kurde est confronté à l’extermination.(...) L’oppression et les violations de la démocratie qui faisaient honte même aux régimes féodaux est une réalité de notre pays. Dans ces circonstances, c’est une mission honorable que d’organiser obstinément
un congrès si enthousiasmé (...), le peuple kurde attend beaucoup de choses de ce congrès. Pour le pouvoir politique et les souverains il n’y a qu’une seule démocratie
: agressivité, oppression, extermination, usurpation. Il y a une seule réalité kurde
: les maisons détruites, les montagnes et vallées bombardées, les Kurdes vus comme des criminels potentiels du seul fait d’être kurdes, et dont la lutte pour l’égalité et la liberté est étouffée par des massacres...une réalité kurde qui se traduit manifestement par l’extermination et la torture (...) A Göle, ils ont assassiné et enterré les gens (...) Mais il faut que vous sachiez qu’ils ne se contenteront pas de ces massacres
; la République turque, en vue de la réalisation des projets impérialistes américaines, se prépare à une intervention dans le nord de l’Irak sous prétexte de résoudre le problème kurde. Dans la période à venir, [l’opinion publique] sera de plus en plus partisane d’une solution politique, pacifiste et démocratique du problème [kurde], en constatant que les vieilles méthodes militaires de l’Etat sont désormais caduques.(...) Que l’Etat veuille bien pencher vers une solution pacifiste ou non, c’est son problème (...). La lutte organisée et la résistance du peuple kurde est la garantie de la résolution du problème [kurde].
»
:
«
(...) Le HEP, qui ouvre des horizons nouveaux à la politique actuelle de la Turquie bourrée de discours d’indivisibilité, de mythes des forces de sécurités héroïques, est chargé dans ce congrès de prouver la sagesse et la maturité de sa politique (...). Ils assassinent des innocents sous prétexte de lutter contre la terreur. Ils ont procédé à des exécutions injustes, des bombardements de villages sous les yeux des ministres de l’Intérieur et des Droits de l’Homme (...). Ils s’évertuent à ré-autoriser les [anciens] partis politiques interdits par la junte militaire. C’est bien beau que les partis dissous soient de nouveau autorisés, mais nul ne se prononce sur la dissolution, par divers moyens, des [nouveaux] partis qui ont trouvé leur place dans la politique actuelle du pays.(...) Chers délégués, chers amis, nous savons tous que la dissolution des partis politiques ne nous mènera nulle part. Et je ne crois pas du tout qu’ils en rendront compte au peuple.
(...) [ suite aux slogans de
‘ biji PKK’
] Chers amis, nous ne sommes pas contre les slogans lancés, mais je vous prie de prendre en considération les avertissements en vue du bon déroulement du congrès (...)
»
« (...) La lutte nationale du peuple kurde est parvenue à un tel stade qu’exprimer les réalités dans ce congrès sans avoir peur des lois existantes qui criminalisent ces mêmes réalités est la preuve de l’integrité et de la maturité de la lutte nationale de libération du peuple kurde. Je m’exprime clairement, si ce régime et ses représentants veulent avoir pour la première fois une place respectable dans l’histoire, ils n’ont qu’une seule chose à faire
: hisser le drapeau blanc
face aux
héros honorables du peuple kurde et de rendre des comptes de ce qu’ils ont fait jusqu’à aujourd’hui (...) Il y a une guerre au Kurdistan....Les deux camps de cette guerre sont définis
: de la même manière qu’on peut clairement avancer qu’un des camps est la République turque, on peut dire que l’autre camp, c’est le Parti des travailleurs du Kurdistan [le PKK ] et sa guérilla (...). Les deux camps de cette guerre devraient, le plus tôt possible, se réunir autour d’une table et résoudre le problème (...) Pouvons-nous considérer que
le PKK et d’autres organisations révolutionnaires, que les autorités de la République turque qualifient de terroristes séparatistes, mais que le monde entier, tout comme nous, qualifie de combattants de la libération nationale
; eh bien ces organisations sont à nos yeux légitimes, légales. (...) Ces gens-là, que vous nommez terroristes, sont des forces qui se sont légitimées d’elles mêmes, par le sang qu’elles ont versé pour leurs droits légitimes, mêmes si ceux-là n’étaient pas légaux. Nous soutenons la cause de ces gens-là. Car ils ont raison.
»
Dans l’acte d’accusation, le procureur souligna que les journaux du lendemain du deuxième congrès extraordinaire du parti étaient unanimement d’accord sur le fait que la réunion s’était muée en une manifestation du PKK et que le parti politique s’était identifié à cette organisation illégale. Il précisa que «
dans la salle où se déroulait le congrès, il n’y avait pas un seul drapeau turc; par contre, un groupe de militants non identifiés avaient hissé sur leurs épaules le drapeau jaune, rouge et vert de l’organisation terroriste PKK. L’ensemble des participants du congrès assistaient au spectacle [de ces militants] en lançant le slogan
«
biji PKK, biji Apo
»
(vive le PKK, vive Öcalan, en kurde) et en faisant le signe de la victoire avec leurs doigts
; ils ont également sorti des petits drapeaux du PKK, aux dimensions d’un mouchoir
(...) Alors que l’hymne national turc n’a pas été récité, l’hymne de la République kurde Mahabat, fondée en Iran dans les années 1940, a été chanté (...)». Selon le procureur, les orateurs, en passant sous silence les violences de cette organisation envers la population civile,
auraient essayé de présenter la lutte des forces de sécurité contre les terroristes du PKK comme une tentative d’extermination de la population kurde, ce qui prouverait leur soutien à l’organisation illégale. D’autre part, d’après le procureur, les actes des accusés ne pourraient être traités séparément du climat politique de la réunion et en appréciant les discours, il faudrait aussi prendre en compte l’intensité des actes terroristes du PKK.
Dans ses lettres des 10 mars 1994 et 22 juin 1994 à la cour de sûreté de l’Etat, l’avocate des requérants contesta les accusations. En qualifiant l’accusation de «
politique
», elle fit valoir qu’il s’agissait en effet d’une présentation des points de vue politiques qui se basait non pas sur des preuves de culpabilité mais sur des préjugés et des soucis politiques. Elle invoqua le caractère pacifique des discours tenus par les requérants ainsi que l’article 90 de la Constitution en vertu duquel les accords internationaux dûment ratifiés seraient directement applicables dans le droit interne turc.
Par un arrêt du 23 juin 1994, la cour de sûreté de l’Etat condamna
MM.
Yazar, Çakmak et Gezici à deux ans de prison et à une amende de
100
000
000 livres turques («
TRL
») chacun, sur la base de l’acte d’accusation du 13 novembre 1992. Quant à M. Özata, il fut acquitté sur cette même base. La cour condamna de plus MM. Özata et Gezici
à deux ans de prison ainsi qu’à une amende de 50 000 000 TRL sur la base de l’acte d’accusation du 24 décembre 1992.
Le 26 octobre 1994, les requérants se pourvurent en cassation contre l’arrêt. Dans les motifs de leur pourvoi, et sous le titre intitulé
«la situation en droit international
», ils invoquèrent entre autres, l’article 10 de la Convention.
Le 18 décembre 1995, la Cour de cassation infirma l’arrêt en question en raison des modifications apportées à la loi de 1991 par la loi n
o
4126 du
27
octobre 1995.
La cour de sûreté de l’Etat qui réexamina l’affaire rendît son arrêt le 7
novembre 1996. Elle condamna MM. Özata et Gezici
sur la base de l’acte d’accusation du 24 décembre 1992, chacun à un an de prison et
100
000
000 TRL d’amende. Sur la base de l’acte d’accusation du
13
novembre 1992, elle condamna MM. Yazar et Çakmak, à un an de prison et à une amende de 100 000 000 TRL. Du fait du cumul des peines, M.
Gezici fut finalement condamné à deux ans de prison et à une amende de 200 000 000 TRL.
Le 12 novembre 1996, les requérants se pourvurent en cassation contre ce dernier arrêt.
Le 12 janvier 1998, la Cour de cassation confirma l’arrêt rendu en première instance.
Le
27 janvier 1998, les requérants formulèrent une demande de révision du jugement dans les motifs de laquelle et sous le titre «situation en droit international
» ils invoquèrent de nouveau leur droit à la liberté d’expression.
Le 23 février 1998, la dite demande fut rejetée par la Cour de cassation.
B.
Le droit interne pertinent
La loi n
o
3713 du 12 avril 1991 relative à la lutte contre le terrorisme, promulguée en vue de la répression des actes de terrorisme, se réfère à une série d’infractions visées au code pénal qu’elle qualifie d’actes «
de terrorisme
» ou d’actes «
perpétrés à des fins terroristes
» (articles 3-4) et auxquelles elle s’applique. Son article 8 dispose
:
1.Avant modification par la loi n
o
4126 du 27 octobre 1995
«
La propagande écrite et orale, les réunions, assemblées et manifestations visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat de la République de Turquie et à l’unité indivisible de la nation sont prohibées, quels que soient le procédé utilisé et le but poursuivi. Quiconque se livre à pareille activité est condamné à une peine de deux à cinq ans d’emprisonnement et à une amende de cinquante à cent millions de livres turques.
Lorsque l’infraction de propagande visée à l’alinéa ci-dessus est commise par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, l’éditeur est également condamné à une amende égale à quatre-vingt-dix pour cent du montant des
ventes moyennes du mois précédent si l’intervalle de parution du périodique est de moins d’un mois, ou des ventes moyennes du mois précédent du quotidien à plus fort tirage s’il s’agit d’imprimés n’ayant pas la qualité de périodique ou si le périodique vient d’être lancé. Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à cent millions de livres turques. Le rédacteur en chef dudit périodique est condamné à la moitié de l’amende infligée à l’éditeur ainsi qu’à une peine de six mois à deux ans d’emprisonnement. »
2.Après modification par la loi n
o
4126 du 27 octobre 1995
«
La propagande écrite et orale, les réunions, assemblées et manifestations visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat de la République de Turquie ou à l’unité indivisible de la nation sont prohibées. Quiconque poursuit une telle activité est condamné à une peine d’un à trois ans d’emprisonnement et à une amende de cent à trois cents millions de livres turques. En cas de récidive, les peines infligées ne sont pas converties en amende.
Lorsque l’infraction de propagande visée au premier alinéa est commise par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, l’éditeur est également condamné à une amende égale à quatre-vingt-dix pour cent du montant des ventes moyennes du mois précédent si l’intervalle de parution du périodique est de moins d’un mois. Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à cent millions de livres turques. Le rédacteur en chef dudit périodique est condamné à la moitié de l’amende infligée à l’éditeur ainsi qu’à une peine de six mois à deux ans d’emprisonnement.
Lorsque l’infraction de propagande visée au premier alinéa est commise par la voie d’imprimés ou par des moyens de communication de masse autres que les périodiques mentionnés au deuxième alinéa, les auteurs responsables et les propriétaires des moyens de communication de masse sont condamnés à une peine de six mois à deux ans d’emprisonnement ainsi qu’à une amende de cent à trois cents millions de livres turques (...).
(...)
»
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent
d’une violation de leur droit à un procès équitable et soutiennent en particulier que la cour de sûreté de l’Etat qui les a jugés ne peut passer pour un tribunal indépendant et impartial au sens de cette disposition, dès lors que l’un des trois juges qui y siégeaient était un officier de l’armée.
Les requérants se plaignent également de ce que la durée de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat aurait dépassé le délai raisonnable tel que prévu à l’article 6 § 1.
En invoquant l’article 10 de la Convention, les requérants prétendent en outre que leur condamnation par la cour de sûreté de l’Etat du fait des discours politiques qu’ils avaient tenus en public, et en tant que dirigeants d’un parti politique, constitue une atteinte injustifiée à leurs liberté d’expression.
1.Les requérants dénoncent une violation de leur droit à un procès équitable et soutiennent que la cour de sûreté de l’Etat qui les a jugés ne peut passer pour un tribunal indépendant et impartial du fait de la présence d’un juge militaire dans sa composition. Ils se plaignent en outre de ce que la durée de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat a dépassé le délai raisonnable tel que prévu dans l’article 6 § 1de la Convention qui dispose en ses passages pertinents
:
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
»
a)
Indépendance et impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
Le Gouvernement fait valoir sur ce point que l’indépendance et l’impartialité sont garanties pour tous les tribunaux par les articles 138 et suivants de la Constitution. Après avoir cité les dispositions de droit interne qui régissent la fondation, la composition et les compétences des cours de sûreté de l’Etat, il souligne que le code pénal militaire prévoit des sanctions pénales à l’encontre de quiconque tenterait d’exercer des pressions sur un juge militaire. Les arrêts rendus par les cours de sûreté de l’Etat peuvent faire l’objet d’un pourvoi en cassation. Par conséquent, l’existence d’un juge militaire aux cotés des juges civils dans la composition de ces cours ne saurait constituer en soi une violation de l’article 6 § 1 de la Convention. Enfin, tout en insistant sur l’indépendance et l’impartialité des cours de sûreté de l’Etat, le Gouvernement rappelle que les amendements législatifs et constitutionnels ont totalement modifié la composition de ces cours. Le grief des requérants serait donc dépourvu de tout intérêt légitime et, en tant que tel, manifestement mal fondé.
Les requérants contestent ces arguments. Ils prétendent que le lien hiérarchique qui existe entre le juge militaire et son supérieur militaire selon l’article 18 de la loi n
o
357 sur les juges militaires, porte atteinte à l’indépendance et l’impartialité du tribunal en question. Enfin, ils soulignent que, malgré les amendements effectués en vue de la modification de la composition des cours de sûreté, à l’époque de leur jugement, un juge militaire siégeait bien au sein de la cour qui les a condamnés.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que cette partie de la requête pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen de fond de l’affaire. Dès lors, elle ne saurait être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. En outre elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
b) Durée de la procédure pénale
Le Gouvernement soutient que la procédure pénale a débuté avec les actes d’accusation des 13 novembre et 24 décembre 1992 et a pris fin avec l’arrêt de la Cour de cassation du 12 janvier 1998. Il distingue deux phases dans la procédure
: la première phase aurait commencé avec les actes d’accusations des 13 novembre et 24 décembre 1992 et serait terminée avec l’arrêt de la Cour de cassation du 18 décembre 1995. Le Gouvernement estime que cette durée de trois ans est plus que raisonnable si on tient compte du nombre d’inculpés et des différents actes d’accusation formulés à des dates variées. La deuxième phase aurait commencé avec l’arrêt de la Cour de cassation du 18 décembre 1995 et serait terminée avec l’arrêt de la Cour de cassation du 12 janvier 1998. Le Gouvernement soutient que la durée de deux ans pour cette deuxième phase ne dépasse pas non plus les limites d’une durée raisonnable prescrites par l’article 6 § 1 de la Convention.
Les requérants rejettent ces arguments. Ils font valoir que suite à leurs arrestations, ils n’ont pas immédiatement comparu devant le juge pénal et que la durée globale de la procédure pénale a dépassée les limites prévues par l’article 6 § 1 de la Convention.
La Cour observe que la procédure pénale qui a abouti à la condamnation des requérants, a débuté les 25 et 28 septembre 1992 et s’est terminée le 12 janvier 1998. La demande de révision présentée par les requérants, du fait de sa nature de «
recours extraordinaire
», n’entre pas en ligne de compte dans le calcul du délai litigieux (voir, entre autres,
Deumeland c. Allemagne,
arrêt du 29 mai 1986, série
A n
o
100, § 77).
La procédure a donc duré pour MM. Özata et Gezici cinq ans trois mois et 17 jours, pour MM. Yazar et Çakmak cinq ans, trois mois et 14 jours. Dans ces délais la cour de sûreté de l’Etat et la Cour de cassation se sont prononcées chacune deux fois. La Cour observe que dans la présente affaire il s’agit du procès des dirigeants d’un parti politique dont la procédure de dissolution était pendante devant la Cour constitutionnelle. Cet aspect de l’affaire présente
une certaine complexité du fait de son «caractère très sensible et d’intérêt national
» (
Dobbertin c. France,
arrêt du 25 février 1993, série A n
o
256-D, § 42). Par ailleurs, la Cour estime que le nombre des inculpés (dix-sept concernés par l’arrêt de la cour de sûreté du 23 juin 1994 et dix par celui du 7 novembre 1996) a eu une influence sur la complexité du litige. D’ailleurs, les requérants ne signalent pas de période d’inactivité attribuable aux autorités judiciaires. Il n’est pas contesté que l’article 6 de la Convention prescrit la célérité des procédures judiciaire, mais il consacre aussi le principe, plus général, d’une bonne administration de la justice. Dans les circonstances de la cause, le comportement des autorités se révèle compatible avec le juste équilibre à ménager entre les divers aspects de cette exigence fondamentale (voir, entre autres,
Boddaert c. Belgique,
arrêt du 12 octobre 1992, série A n
o
La Cour conclut que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, conformément à l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.Les requérants se plaignent de ce que leur condamnation par la cour de sûreté de l’Etat enfreint leur liberté d’expression. Ils invoquent l’article 10 de la Convention, dont la partie pertinente se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
Le Gouvernement maintient en premier lieu que la condamnation des requérants était fondée sur l’article 8 § 1 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme et poursuivait plusieurs buts légitimes au sens de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir la protection de la sécurité nationale et de la sécurité publique, ainsi que la préservation de l’intégrité territoriale et la prévention du crime.
Le Gouvernement soutient en outre que la condamnation des requérants était nécessaire dans une société démocratique dans la mesure où les discours litigieux s’apparentaient à de la propagande séparatiste. Selon le Gouvernement, dans le contexte du sud-est de la Turquie, confrontée à la violence, les discours séparatistes des requérants étaient loin d’être les discours «
responsables
» qu’on était en droit d’attendre du président et des membres fondateurs d’un parti politique. Par ailleurs, le Gouvernement fait valoir que, dans la salle où se déroulait le congrès, les dirigeants du parti auraient préparé le terrain pour permettre aux manifestants de soutenir le PKK avec des slogans et des drapeaux. Citant les affaires Purcell (
Purcell et autres c. Irlande
, n
o
15404/89, décision du 16 avril 1991, D.R. 70, p. 262) et David Brind (
David Brind et autres c. Royaume-Uni
, n
o
18714/91, décision du 9 mai 1994, D.R. 77-B, p. 42), il affirme que l’exhortation à la violence ne constitue pas l’unique limite de la liberté d’expression et que la présentation de la lutte contre le terrorisme comme une guerre qui se déroulerait entre deux nations montre que la violence n’est d’aucune manière exclue des discours litigieux. Il conclut que la condamnation des requérants n’a aucunement dépassé la marge d’appréciation que confère la Convention à chaque partie contractante et qu’elle était proportionnée aux buts légitimes poursuivis.
Les requérants combattent les arguments du Gouvernement quant à la nécessité. Ils soulignent en premier lieu que les discours litigieux ont été tenus lors du congrès d’un parti politique par le président et les membres fondateurs de ce parti. Ils font valoir qu’il est tout à fait naturel que les partis produisent des solutions alternatives et des programmes politiques sur des questions qui touchent la société dans son ensemble. D’après les requérants, les discours litigieux ne faisaient que refléter l’approche du HEP aux problèmes actuels de la Turquie et en tant que tels ne faisaient pas l’apologie de la violence.
A la lumière des arguments cités, la Cour considère que cette partie de la requête pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen de fond de l’affaire. Dès lors, elle ne saurait être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. En outre elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables
les griefs tirés des articles 6 § 1 (indépendance et impartialité de la cour de sûreté de l’Etat) et 10 de la Convention
;
Déclare
irrecevable la requête pour le surplus.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président